Other
`หลอกลวง, ความเท็จ, เล่ห์กล, การหลอกลวง เข้าใจผิดได้ง่าย
คำจำกัดความ
คำว่า หลอกลวง" หมายถึงทำให้คนอื่นเชื่อสิ่งที่ไม่เป็นความจริง การกระทำที่หลอกลวงบางคนเรียกว่า "หลอกลวง"
- คำว่า "การหลอกลวง" อีกคำหนึ่งอ้างถึงการกระทำที่ทำให้ใครบางคนเชื่อสิ่งที่ไม่เป็นความจริง
- คนที่ทำให้คนอื่น ๆ เชื่อสิ่งที่ไม่ถูกต้องคือ "ผู้หลอกลวง" ตัวอย่างเช่นซาตานถูกเรียกว่า "ผู้หลอกลวง" วิญญาณชั่วร้ายที่เขาควบคุมเป็นผู้หลอกลวงด้วย
- บุคคลใด ๆ กระทำหรือให้ข่าวสาร ที่ไม่เป็นความจริงสามารถกล่าวได้ว่า "ทำให้คนเข้าใจผิด"
- คำว่า "หลอกลวง" และ "การหลอกลวง" มีความหมายเหมือนกัน แต่มีความแตกต่างเล็กน้อยในวิธีที่ใช้
- คำอธิบายคำว่า "ความเท็จ" และ "เล่ห์กล" มีความหมายเหมือนกันและใช้ในบริบทเดียวกัน
คำแนะนำในการแปล
- การแปล "หลอกลวง" อาจรวมถึง "โกหก" หรือ "ทำให้เกิดความเข้าใจผิด" หรือ "ทำให้บางคนคิดบางอย่างที่ไม่เป็นความจริง"
- คำว่า "ได้หลอกลวง" อาจแปลได้ว่า "ทำให้เกิดความคิดบางอย่างที่ผิด" หรือ "โกหก" หรือ "เล่ห์กล" หรือ "ทำให้โง่" หรือ "หลงผิด"
- "ผู้โกหก" อาจแปลได้ว่า "คนโกหก" หรือ "คนที่นำไปผิดทาง" หรือ "คนหลอกลวง"
- คำว่า "การหลอกลวง" หรือ "ความเท็จ" อาจแปลด้วยคำหรือวลีที่แปลว่า "ความเท็จ" หรือ "โกหก" หรือ "กลลวง" หรือ "ไม่ซื่อสัตย์" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- คำว่า "หลอกลวง" หรือ "ความเท็จ" อาจแปลได้ว่า "ความเท็จเท็จ" หรือ "ทำให้เข้าใจผิด" หรือ "โกหก" เพื่ออธิบายบุคคลที่พูดหรือกระทำในลักษณะที่ทำให้คนอื่นเชื่อในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง
กฎหมาย, หลักการ
คำจำกัดความ
"กฎหมาย" คือกฏข้อบังคับทางกฎหมายที่ถูกเขียนเอาไว้และบังคับใช้โดยผู้มีสิทธิอำนาจ "หลักการ" คือแนวทางสำหรับการตัดสินใจและพฤติกรรม
- ทั้ง "กฎหมาย" และ "หลักการ" สามารถอ้างถึงกฎโดยทั่วไปหรือความเชื่อที่ชี้นำการประพฤติของบุคคล
- ความหมายของ "กฎหมาย" ในที่นี้แตกต่างจากความหมายของคำว่า "กฎบัญญัติของโมเสส"
- เมื่อกฎหมายทั่วไปถูกอ้างถึงโดย "กฎ" สามารถแปลว่า "หลักการ" หรือ "กฏทั่วไป"
กดขี่ข่มเหง, การกดขี่, ผู้กดขี่ข่มเหง
คำจำกัดความ
คำว่า "กดขี่ข่มเหง, การกดขี่, ผู้กดขี่ข่มเหง" อ้างถึงกระทำอย่างรุนแรงและหยาบคายต่อประชาชน ส่วนคำว่า "ผู้กดขี่ข่มเหง" หมายถึงบุคคลซึ่งกดขี่ประชาชน
- คำว่า "การกดขี่ข่มเหง" อ้างถึงสถานการณ์ซึ่งผู้ที่มีอำนาจมากกว่าปฏิบัติต่อประชาชนอย่างเลวร้าย หรือการจับประชาชนซึ่งอยู่ใต้อำนาจหรือการปกครอง
- คำว่า "ผู้ถูกกดขี่ข่มเหง" อธิบายถึงประชาชนผู้กำลังถูกปฎิบัติอย่างรุนแรง
- บ่อยครั้งชนชาติศัตรูและผู้ปกครองทั้งหลายก็เป็นผู้กดขี่ข่มเหงชาวอิสราเอล
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท"กดขี่ข่มเหง" สามารถแปลว่า "ถูกกระทำอย่างรุนแรง" หรือ "ถูกทำให้ต้องแบกภาระอย่างหนัก" หรือ "ทำให้ตกอยู่ภายใต้การถูกบังคับด้วยความทุกข์ยาก" หรือ "ปกครองด้วยความโหดร้าย"
- การแปลคำว่า "การกดขี่ข่มเหง" สามารถรวมถึง "การปราบปรามอย่างหนักและการเป็นทาส" หรือ "การการควบคุมที่เป็นภาระ"
- วลีที่ว่า "คนที่ถูกกดขี่" "คนถูกบีบบังคับ" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "ประชากรที่ถูกกดขี่" หรือ "ประชากรซึ่งอยู่ภายใต้การบีบบังคับอันหนักหน่วง" หรือ "ผู้ซึ่งถูกกระทำอย่างโหดร้าย"
- คำว่า "ผู้กดขี่" สามารถแปลอีกอย่างได้ว่า "คนซึ่งกดขี่ข่มเหง" หรือ "ประชาชาติที่บีบบังคับและปกครองด้วยความโหดร้าย" หรือ "ผู้ข่มเหง"
กระจัดกระจาย การกระจัดกระจาย
คำจำกัดความ
คำว่า "กระจัดกระจาย" และ "การกระจัดกระจาย" กล่าวถึงการ กระเจิดกระเจิงของคน หรือสิ่งต่างๆ ไปในทิศทางต่าง ๆ
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าพูดถึง "การกระจาย" คน ทำให้พวกเขาต้องแยกตัวและอาศัยอยู่ในสถานที่แตกต่างกันออกไป พระองค์กระทำเช่นนี้เพื่อลงโทษพวกเขาเพราะความบาปของพวกเขา บางทีการแยกย้ายกันไปจะช่วยให้พวกเขากลับใจและเริ่มนมัสการพระเจ้าอีกครั้ง
- คำว่า "การกระจัดกระจาย" ใช้ในพันธสัญญาใหม่เพื่ออ้างถึงคริสเตียนที่ต้องออกจากบ้านของพวกเขาและไปยังสถานที่ต่าง ๆ เพื่อหนีการกดขี่ข่มเหง
- วลี "การกระจัดกระจาย" สามารถแปลเป็น "ผู้ศรัทธาในที่หลาย ๆ แห่ง" หรือ "คนที่ย้ายออกไปอาศัยอยู่ในประเทศต่างๆ"
- คำว่า "กระจัดกระจาย" อาจแปลว่า "ส่งไปอยู่ในสถานที่ต่างๆ" หรือ "กระจายอยู่ในต่างประเทศ" หรือ "ทำให้ย้ายออกไปอาศัยอยู่ในประเทศต่าง ๆ "
กระทำผิด, ทำไม่ดีต่อ, ทำร้าย
คำจำกัดความ
การ "กระทำผิด" ต่อบางคนหมายถึงการปฎิบัติต่อบุคคลนั้นอย่างไม่ยุติธรรมและอย่างไม่สัตย์ซื่อ
- คำว่า "การทำไม่ดี" หมายความว่าการกระทำที่ไม่ดีหรือหยาบคายต่อบางคน เป็นการทำร้ายร่างกาย หรืออารมณ์ของบุคคลนั้น
- คำว่า "การทำร้าย" เป็นคำที่ใช้โดยทั่วไปและหมายความว่า "เป็นเหตุให้บางคนถูกทำร้ายในบางวิธี" โดยทั่วไปจะมีความหมายว่า "ทำให้บาดเจ็บทางร่างกาย"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้สามารถแปลว่า "ทำผิดต่อ" หรือ "กระทำไม่ยุติธรรมต่อ" หรือ "เป็นเหตุให้เกิดการทำร้ายแก่" หรือทำไม่ดีในทางที่เป็นอันตราย" หรือ "ทำร้าย"
กลับมา
คำจำกัดความ
คำว่า "กลับมา" หมายถึงการกลับไปหรือการคืนบางสิ่งบางอย่าง
- การ "กลับมา" หมายถึงการเริ่มต้นทำกิจกรรมนั้นอีกครั้ง
- เมื่อชนชาติอิสราเอลกลับมานมัสการรูปเคารพของพวกเขา พวกเขาได้เริ่มนมัสการพวกนั้นอีกครั้ง
- เมื่อพวกเขากลับมาหาพระยาห์เวห์พวกเขาได้เสียใจในภวามผิดบาปและนมัสการพระยาห์เวห์อีกครั้ง
- การคืนที่ดินหรือสิ่งของที่ได้เอามาหรือได้รับจากคนอื่น หมายถึงการให้ทรัพย์สินกลับไปยังคนที่เป็นเจ้าของ
- คำว่า "กลับมา" สามารถแปลได้ว่า"กลับคืนไป" หรือ "เอาคืนให้" หรือ "เริ่มทำอีกครั้ง"
กล้า, อย่างกล้าหาญ, ความกล้า
คำจำกัดความ
คำเหล่านี้ทั้งหมดกล่าวถึงการมีความกล้าหาญและความมั่นใจในการพูดความจริงและทำสิ่งที่ถูกต้อง ถึงแม้ว่า ในเวลาที่มีความยากลำบาก หรืออันตราย
- คนที่ "กล้า" ไม่กลัวที่จะพูดหรือทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง รวมถึงคนที่ต่อสู้เพื่อคนที่ถูกข่มเหง คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ความกล้าหาญ" หรือ "ไม่เกรงกลัว"
- ในพันธสัญญาใหม่ พวกสาวกยังคงประกาศเรื่องพระคริสต์ "อย่างกล้าหาญ" ในที่ชุมชน ถึงแม้ว่าจะมีอันตรายที่จะถูกจับเข้าคุก หรือถูกฆ่า คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ด้วยความมั่นใจ" หรือ "ด้วยความกล้าหาญอย่างยิ่ง" หรือ "อย่างกล้าหาญ"
- "ความกล้า" ของพวกสาวกในยุคแรกในการประกาศข่าวประเสริฐของการทรงไถ่ด้วยการสวรรคตบนไก้กางเขน เป็นผลให้ข่าวประเสริฐได้แพร่ขยายออกไปทั่วประเทศอิสราเอลและประเทศใกล้เคียง และในที่สุดก็ไปยังส่วนต่างๆ ของโลกนี้ "ความกล้า" สามารถแปลได้อีกว่า "ความกล้าหาญด้วยความมั่นใจ"
กล่าวหา, ข้อหา, ผู้กล่าวหา
คำจำกัดความ
คำว่า "กล่าวหา" และ "ข้อหา" หมายถึงการตำหนิคนอื่นในการทำสิ่งผิด บุคคลที่กล่าวหาคนอื่นคือ "ผู้กล่าวหา"
- การกล่าวหาเท็จ คือการกล่าวหาบางคนโดยไม่เป็นความจริง เช่นเดียวกับที่พระเยซูถูกกล่าวหาเป็นเท็จว่าได้กระทำความผิดโดยพวกผู้นำคนยิว
- พันธสัญญาใหม่ ในพระธรรมวิวรณ์ ซาตานถูกเรียกว่า "ผู้กล่าวหา"
กล้าหาญ ทำด้วยกล้าหาญ
คำจำกัดความ
คำว่า"กล้าหาญ" กล่าวถึงการเผชิญหน้าอย่างกล้าหาญ หรือกระทำสิ่งใด ๆที่ยาก น่ากลัว หรืออันตราย
- คำว่า "กล้าหาญ" หมายถึงคนที่แสดงความกล้าหาญ ผู้ที่ทำในสิ่งที่ถูกต้องแม้ในขณะที่รู้สึกกลัวหรือถูกกดดันให้เลิก
- คนแสดงความกล้าหาญเมื่อเผชิญความเจ็บปวดทางอารมณ์หรือร่างกายด้วยความเข้มแข็งและความเพียร
- สำนวน "กล้าเข้าไว้ " หมายถึง "ไม่ต้องกลัว" หรือ "มั่นใจได้ว่าสิ่งต่างๆจะดีขึ้น"
- เมื่อโยชูวากำลังเตรียมพร้อมที่จะเข้าไปในแผ่นดินคานาอันที่อันตราย โมเสสได้แนะนำเขาให้ "เข้มแข็งและกล้าหาญ"
- คำว่า "กล้าหาญ" อาจแปลว่า "กล้าหาญ" หรือ "ไม่กลัว" หรือ "ใจกล้า"
- "มีความกล้าหาญ" ก็แปลได้ว่า "เข้มแข็งทางอารมณ์" หรือ "มั่นใจ" หรือ "มั่นคง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- "พูดด้วยความกล้าหาญ" อาจแปลได้ว่า "พูดอย่างกล้าหาญ" หรือ "พูดโดยไม่กลัว" หรือ "พูดอย่างมั่นใจ"
กลุ่มคน, หลายเชื้อชาติ, ประชาชน, คน
คำจำกัดความ
คำว่า "กลุ่มประชาชน" หรือ "กลุ่มคน" อ้างถึงกลุ่มคนซึ่งมีภาษาและวัฒนธรรมที่เหมือนกัน ส่วนวลีว่า "ประชาชน" อ้างถึงการรวมตัวกันของกลุ่มคนในสถานที่เฉพาะ หรือในเหตุการณ์เฉพาะ
- การที่พระเจ้าทรงแยก "ประชาชน" สำหรับพระองค์เอง หมายถึงพระองค์ทรงเลือกปรชาชนโดยเฉพาะเพื่อเป็นของพระองค์และรับใช้พระองค์
- ในสมัยพระคัมภีร์ สมาชิกที่อยู่ในกลุ่มหรือชนชาติเดียวกันมักจะมีบรรพบุรุษเดียวกันและอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นกลุ่มในประเทศหรือดินแดนใดดินแดนหนึ่ง
- ขึ้นอยู่กับบริบท วลีเช่น "ประชาชนของท่าน" สามารถแปลว่า "กลุ่มคนของท่าน" หรือ ครอบครัวของท่าน" หรือ "เครือญาติของท่าน"
- คำว่า "หลายเชื้อชาติ" บ่อยครั้งจะใช้เพื่ออ้างถึงกลุ่มชนชาติทุกชาติทั่วโลก บางครั้งจะอ้างถึงเฉพาะเจาะจงถึงประชาชนที่ไม่ใช่ชาวอิสราเอล หรือบรรดาคนที่ไม่ได้รับใช้พระยาห์เวห์ ในพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับนั้นใช้คำว่า "ชนชาติ" ในความหมายนี้
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "กลุ่มชน" สามารถแปลโดยใช้อื่นซึ่งมีความหมายว่า "กลุ่มเครือญาติขนาดใหญ่" หรือ "เผ่าพันธุ์ หรือ "ชนกลุ่มน้อย"
- วลี "ประชากรของเรา" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า "ญาติของเรา" หรือ "สหายชาวอิสราเอลของเรา" หรือ "ครอบครัวของเรา" หรือ "ชนชาติของเรา" ขึ้นอยู่กับบริบท
- คำกล่าวว่า ".กระทำให้ท่านทั้งหลายกระจัดกระจาย ไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "ทำให้ท่านไปอาศัยอยู่กับกลุ่มชนต่างที่แตกต่างกัน" หรือ "ทำให้ท่านต้องแยกจากกันเพื่อไปอาศัยอยู่ที่ต่างกันทั่วโลก"
- คำว่า "หลายเชื้อชาติ" หรือ "ประชาชน" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งได้ว่า "ประชากรในโลกนี้" หรือ "กลุ่มชนต่างๆ" ขึ้นอยู่กับบริบท
- วลีที่ว่า "ประชาชนของ" สามารถแปลอีกอย่างได้ว่า "ประชาชนซึ่งอาศัยอยู่ใน" หรือ "ประชาชนซึ่งสืบเชื้อสายมาจาก" หรือ "ตระกูลของ" ขึ้นอยู่กับว่าจะตามด้วยชื่อสถานที่หรือชื่อคน
- "บรรดาเผ่าพันธุ์ของโลก" สามารถแปลอีกอย่างหนึ่งว่า "ทุกคนที่มีชีวิตอยู่ในโลก" หรือ "ทุกบุคคลในโลก" หรือ "คนทั้งปวง"
- วลี "คน" สามารถแปลว่า "กลุ่มประชาชน" หรือ "ประชาชนนั้น" หรือ "ชุมชนของประชาชน" หรือ "ตระกูลของประชาชน"
กวางตัวผู้, กวางตัวเมีย, กวางพันธ์ุเล็กตัวผู้, กวางตัวเล็ก ๆสีน้ำตาลอ่อน
คำจำกัดความ
กวางตัวผู้เป็นสัตว์ขนาดใหญ่ที่สง่างาม เป็นสัตว์สี่ขาที่อาศัยอยู่ในป่าหรือบนภูเขา ตัวผู้มีเขาหรือกิ่งเขาขนาดใหญ่บนหัวของมัน
- คำว่า "โด" กล่าวถึงกวางตัวเมียและ "ฟอน" เป็นชื่อของกวางแรกเกิด
- คำว่า "บัค" กล่าวถึงกวางตัวผู้
- "โรบัค" เป็นตัวผู้ของพันธุ์เฉพาะที่เรียกว่า "โรเดียร์"
- กวางมีขาเรียวเล็กที่แข็งแรงช่วยให้พวกมันกระโดดสูงและวิ่งเร็ว
- เท้าของพวกมันมีกีบแยกที่ช่วยให้พวกมันเดินหรือปีนขึ้นไปได้อย่างง่ายดายในภูมิประเทศแทบทุกประเภท
กวาด, ได้กวาด
คำจำกัดความ
คำว่า"กวาด"และ"ได้กวาด" มักอ้างถึงสิ่งที่กว้างขวาง ที่มีเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็วเพื่อขจัดสิ่งสกปรกโดยใช้ไม้หวาดหรือแปรง คำเหล่านี้ใช้เป็นข้อเปรียบเปรยเช่นกัน
- คำว่า"กวาด"ใช้ในการเปรียบเปรยเพื่ออธิบายให้เห็นว่ากองทัพโจมตีด้วยความรวดเร็ว เด็ดขาด และด้วยการเคลื่อนไหวอย่างกว้างขวาง
- ยกตัวอย่างเช่น อิสยาห์ได้ทำนายว่าอัสซีเรียจะ"กวาดล้าง"อาณาจักรยูดาห์ นันี่หมายถึงพวกเขาจะทำลายยูดาห์และจับประชาชนไป
- คำว่า "กวาด" ยังสามารถใช้อธิบายในลักษณะที่มีน้ำไหลไปอย่างรวดเร็วผลักดันสิ่งต่างๆและบังคับให้สิ่งต่างๆไหลไปไกลๆ
- การที่มีบางอย่าง "ถูกกวาด" บุคคล หมายความว่ามีสิ่งที่ยุ่งยากอย่างล้นหลามกำลังเกิดขึ้นกับเขา
กษัตริย์, พระราชา
คำจำกัดความ
คำว่า "กษัตริย์" อ้างถึงผู้ชายผู้ที่เป็นผู้ปกครองสูงสุดของเมืองหนึ่ง หรือรัฐหนึ่ง หรือประเทศหนึ่ง
- กษัตริย์โดยปกติจะถูกเลือกมาปกครองเพราะว่าครอบครัวของเขามีความเกี่ยวข้องกับกษัตริย์หลายพระองค์ก่อนหน้านั้น
- เมื่อกษัตริย์สิ้นพระชนม์ โดยปกติพระโอรสที่เป็นพี่คนโตจะกลายเป็นกษัตริย์องค์ต่อไป
- ในสมัยโบราณ กษัตริย์อาจจะอ้างถึงบางคนที่ไม่ได้เป็นกษัตริย์จริง อย่างเช่น "กษัตริย์เฮโรด" ในพันธสัญญาใหม่
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้าได้รับการอ้างถึงว่าเป็นกษัตริย์ที่ทรงปกครองเหนือประชากรของพระองค์
- "อาณาจักรของพระเจ้า" อ้างถึงการปกครองของพระเจ้าหนือประชากรของพระองค์
- พระเยซูทร่งถูกเรีรยกว่า "กษัตริย์ของพวกยิว" "กษัตริย์ของอิสราเอล" และ "กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง"
- เมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา พระองค์จะทรงปกครองเช่นกษัตริย์เหนือโลก
- คำนี้สามารถแปลว่า "หัวหน้าสูงสุด" หรือ "ผู้นำสูงสุด" หรือ "ผู้ปกครองผู้มีอำนาจสูงสุด"
- วลี "กษัตริย์เหนือกษัตริย์ทั้งปวง" สามารถแปลว่า "กษัตริย์ผู้ทรงปกครองเหนือกษัตริย์อื่น" หรือ "ผู้ปกครองสูงสุดผู้มีอำนาจสิทธิขาดเหนือผู้ปกครองอื่นๆ"
การกันดารอาหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "การกันดารอาหาร" กล่าวถึงการขาดอาหารอย่างรุนแรงตลอดทั่วทั้งประเทศหรือภูมิภาค ปกติแล้วเป็นผลมาจากการมีปริมาณฝนไม่เพียงพอ
- พืชผลสามารถเสียหายได้เพราะสาเหตุทางธรรมชาติเช่น ฝนแล้ง โรคพืช หรือแมลง
- การขาดแคลนอาหารอาจมีสาเหตุเนื่องมาจากประชาชนเช่น ศัตรูทำลายธัญพืช
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้ามักทำให้เกิดการกันดารอาหารเพื่อเป็นการลงโทษชนชาติทั้งหลายเมื่อพวกเขาทำบาปต่อต้านพระองค์
- ในพระธรรมอาโมส 8:11 คำว่า "การกันดารอาหาร" ถูกใช้ในลักษณะการเปรียบเทียบที่กล่าวถึงเวลาที่พระเจ้าลงโทษประชากรของพระองค์โดยการไม่ตรัสกับพวกเขา ตรงนี้สามารถแปลได้ด้วยคำว่า "การกันดารอาหาร" ในภาษาของท่าน หรือด้วยวลีเช่น "ขัดสนมากๆ" หรือ "การกีดกันอย่างรุนแรง"
การจดทะเบียนสำมะโนครัว
คำจำกัดความ
คำว่า "การจดทะเบียนสำมะโนครัว" กล่าวถึงการนับจำนวนประชากรอย่างเป็นทางการในประเทศหรือจักรวรรดินั้น
- พันธสัญญาเดิมบันทึกในเวลาที่ต่างกัน เมื่อพระเจ้าได้ทรงบัญชาให้นับจำนวนผู้ชายอิสราเอล อย่างเช่น ครั้งแรกเมื่อตอนที่คนอิสราเอลออกจากอียิปต์ และอีกครั้งก่อนที่พวกเขาจะเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
- จุดประสงค์ของการจดทะเบียนสำมะโนครัวมักจะทำเพื่อจะทราบว่ามีประชาชนจำนวนเท่าไรที่ควรจะจ่ายภาษี
- ตัวอย่างเช่น ครั้งหนึ่งในพระธรรมอพยพ ที่มีการนับพวกผู้ชายอิสราเอลเพื่อให้แต่ละคนจ่ายเงินครึ่งเชเขลสำหรับการดูแลพระวิหาร
- เมื่อพระเยซูยังเป็นทารก รัฐบาลโรมันได้ทำการจดทะเบียนสำมะโนครัวประชาชนทุกคนที่อาศัยอยู่ทั่วจักรวรรดิ เพื่อเรียกร้องพวกเขาให้จ่ายภาษี
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการที่เป็นไปได้ในการแปลคำนี้สามารถรวมถึง "การนับชื่อ" หรือ "จดรายชื่อ" หรือ "ลงทะเบียน"
- วลี "จดทะเบียนสำมะโนครัว" สามารถแปลได้ว่า "จดทะเบียนชื่อประชาชน" หรือ "ลงทะเบียนประชาชน" หรือ "เขียนชื่อประชาชน"
การจูบ
คำจำกัดความ
การจูบคือการกระทำซึ่งบุคคลหนึ่งประกบริมฝีปากกับอีกคนหนึ่ง หรือหน้า คำนี้สามารถใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยได้ด้วย
- ในบางวัฒนธรรมการจูบกันบนแก้มเพื่อเป็นการทักทายหรือกล่าวอำลา
- การจูบสามารถสื่อถึงความรักได้อย่างลึกซึ้งระหว่างคนสองคน เช่น ระหว่างสามีกับภรรยา
- คำกล่าว "จูบอำลาบางคน" หมายความว่ากล่าวอำลาโดยการจูบ
- บางครั้งคำว่า "จูบ" ถูกใช้ในความหมายว่า "กล่าวอำลาต่อ" เมื่อเอลิชาได้กล่าวกับเอลียาห์ "ให้ข้าพเจ้าไปและจูบบิดาและมารดาของเข้าพเจ้าก่อน" เขาได้ต้องการที่จะกล่าวอำลากับบิดามารดาของเขาก่อนจากพวกเขาเพื่อติดตามเอลียาห์
การดูหมิ่น น่าดูถูกเหยียดหยาม
คำจำกัดความ
คำว่า "การดูหมิ่น" กล่าวถึง การดูหมิ่นอย่างยิ่งและความอัปยศที่ลึกซึ้งซึ่งแสดงต่อบางสิ่งหรือบางคน สิ่งที่น่าอับอายมากเรียกว่า น่าดูถูกเหยียดหยาม
- บุคคลหรือพฤติกรรมที่แสดงความไม่เคารพต่อพระเจ้าจะเรียกว่า "น่าดูถูกเหยียดหยาม" และอาจแปลว่า "ไม่น่าเคารพนับถือเป็นอย่างมาก" หรือ "เสียชื่อเสียงอย่างสมบูรณ์" หรือ "สมควรดูถูก"
- การ "ดูถูกดูหมิ่น" หมายถึงการถือว่าคนมีค่าน้อยกว่าหรือตัดสินว่าคนอื่นมีค่าน้อยกว่าตัวเอง
- คำกล่าวต่อไปนี้มีความหมายที่คล้ายกัน: "ดูถูก" หรือ "แสดงการดูหมิ่น" หรือ "ดูหมิ่น" หรือ "ปฏิบัติด้วยการดูหมิ่น" ทั้งหมดนี้หมายถึง "ดูหมิ่นอย่างมาก" หรือ "ทำให้เสียชื่อเสียง" บางอย่างหรือบางคนด้วยสิ่งที่พูดและทำ
- เมื่อกษัตริย์เดวิดทำบาปด้วยการล่วงประเวณีและการฆาตกรรม พระเจ้าตรัสว่าดาวิดได้ "ดูหมิ่นพระเจ้า" หมายความว่าเขาได้ดูหมิ่นและไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าอย่างมากโดยการกระทำอย่างนั้น
การถวายตามความสมัครใจ
คำจำกัดความ
การถวายตามความสมัครใจคือชนิดของเครื่องถวายบูชาที่ถวายแด่พระเจ้าที่ไม่ถูกกำหนดไว้โดยบัญญัติของโมเสส มันเป็นทางเลือกของบุคคลที่จะถวายแบบนี้
- ถ้าเครื่องถวายตามความสมัครใจเป็นสัตว์ที่เอามาถวาย สัตว์ได้รับอนุญาตให้มีตำหนิได้บ้างเนื่องจากว่าเป็นการถวายตามความสมัครใจ
- คนอิสราเอลได้กินสัตว์ที่นำมาถวายบูชาถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของงานเลี้ยงฉลอง
- เมื่อเครื่องถวายตามความสมัครใจสามารถแจกจ่ายได้ นี่เป็นเหตุให้เกิดความยินดีในอิสราเอล เนื่องจากได้แสดงว่าการเก็บเกี่ยวได้ผลดีดังนั้นประชาชนก็มีอาหารมากมาย
- พระธรรมเอสราได้อธิบายถึงประเภทต่างๆ ของเครื่องถวายตามความสมัครใจที่ถูกนำมาถวายเพื่อทำการบูรณะพระวิหาร การถวายนี้ประกอบด้วยเหรียญทองและเงินเช่นเดียวกับถ้วยชามและวัตถุอื่นๆ ที่ทำด้วยทองคำและเงิน
การถวายธัญบูชา
คำจำกัดความ
การถวายธัญบูชาคือของขวัญที่เป็นข้าวสาลีหรือแป้งธัญพืชที่ถวายแด่พระเจ้า บ่อยครั้งคือหลังจากการเผาเครื่องเผาบูชา
- ธัญพืชที่ใช้สำหรับการถวายธัญบูชาจะถูกบดจนเป็นผงมาอย่างปราณีตและบางครั้งก็ถูกปรุงสุกก่อนที่จะนำมาถวาย แต่เวลาอื่น ๆ ก็ปล่อยไว้แบบไม่ต้องปรุง
- น้ำมันและเกลือจะถูกเติมลงไปในแป้งธัญพืช แต่ไม่อนุญาตให้ใส่เชื้อขนมปังหรือน้ำผึ้ง
- ส่วนของการถวายธัญบูชาจะถูกเผาและบางส่วนจะให้พวกปุโรหิตไว้รับประทาน
การถวายบูชา เครื่องถวายบูชา
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "การถวายบูชา" และ "เครื่องถวายบูชา" อ้างถึง ของขวัญพิเศษที่ถวายให้กับพระเจ้าซึ่งเป็นการนมัสการพระองค์ ประชาชนถวายเครื่องบูชาแด่พระเทียมเท็จด้วย
- โดยทั่วไป คำว่า "เครื่องถวายบูชา" หมายถึงสิ่งของอะไรก็ตามที่ได้ถวายหรือได้มอบให้ คำว่า "การถวายบูชา" อ้างถึงของบางสิ่งที่ได้มอบให้ หรือได้กระทำโดยผู้ให้
- เครื่องถวายบูชาแด่พระเจ้าเป็นสิ่งของเฉพาะที่พระเจ้าทมรงบัญชาให้ชนชาติอิสราเอลถวายแด่พระองค์เพื่อแสดงความจงรักภักดีและการเชื่อฟังพระองค์
- ชื่อของเครื่องถวายบูชาต่างๆ เช่น "เครื่องเผาบูชา" และ "ศานติบูชา" ชี้ให้เห็นว่าเครื่องถวายบูชาประเภทไหนที่กำลังถูกถวายอยู่
- เครื่องบูชาแด่พระเจ้ามักเกี่ยวข้องกับการฆ่าสัตว์
- มีเพียงการบูชาของพระเยซู สิ่งที่สมบูรณ์ พระบุตรผู้ไร้ความบาป และสามารถชำระล้างคนทั้งหลายจากบาปอย่างสมบูรณ์ การบูชาสัตว์ไม่สามารถทำอย่างนั้นได้
- คำกล่าวเชิงเปรียบเทียบว่า "ถวายตัวของท่านให้เป็นเครื่องบูชาที่มีชีวิต" หมายความว่า "ให้มีชีวิตในการเชื่อฟังพระเจ้าอย่างสมบูรณ์แบบ ยอมยกทุกอย่างเพื่อรับใช้พระองค์"
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "เครื่องถวายบูชา" สามารถแปลว่า "ของถวายแด่พระเจ้า" หรือ "บางสิ่งที่ได้มอบให้แก่พระเจ้า" หรือ " บางสิ่งที่มีค่าที่นำเสนอแด่พระเจ้า"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "การถวายบูชา" สามารถแปลว่า "บางสิ่งที่มีค่าที่ถวายในการนมัสการ" หรือ "สัตว์พิเศษถูกฆ่าเพื่อถวายแด่พระเจ้า"
- การกระทำ "การถวายบูชา" สามารถแปลว่า "มอบถวายบางสิ่งที่มีค่า" หรือ "ฆ่าสัตว์และถวายแด่พระเจ้า"
- วิธีอื่นที่แปล "มอบถวายตัวท่านเองเป็นเครื่องถวายบูชาที่มีชีวิต" สามารถแปลว่า "ตราบเท่าที่ท่านมีชีวิต จงถวายตัวท่านเองต่อพระเจ้าอย่างสิ้นเชิงเช่นเดียวกับสัตว์ที่ถูกถวายบนแท่นบูชา"
การถวายบูชาความผิด
คำจำกัดความ
การถวายบูชาความผิดคือการถวายหรือถวายบูชาที่พระเจ้าทรงได้กำหนดให้ชาวอิสราเอลทำขึ้น เป็นถ้าพวกเขาได้ทำบางสิ่งผิดโดยไม่เจตนา อย่างเช่นไม่เคารพพระเจ้าหรือการทำลายทรัพย์สินของบุคคลอื่น
- การถวายนี้เกี่ยวข้องกับการถวายบูชาสัตว์จ่ายค่าปรับด้วยเงินหรือทอง
- นอกจากนี้บุคคลที่ทำผิดพลาดยังต้องรับผิดชอบต่อความเสียหายที่เกิดขึ้น
การทดลอง
คำจำกัดความ
คำว่า "การทดลอง" อ้างถึงสถานการณ์ที่บางอย่างหรือบางคนถูก"ทดลอง" หรือทดสอบ
- การทดลองสามารถเป็นการพิจารณาคดีในศาลซึ่งมีการส่งหลักฐานให้พิสูจน์ว่าบุคคลปรศจากความผิดหรือกระทำความผิด
- คำว่า "การทดลอง" ยังอ้างถึงสถานการณ์ที่ยากลำบากที่บุคคลจะผ่านไปเช่นเดียวกับที่พระเจ้าทดสอบความเชื่อของพวกเขา คำอื่น ๆ สำหรับเรื่องนี้คือ "การทดสอบ" หรือ
- "การทดลอง"
- หลายคนในพระคัมภีร์ได้รับการทดสอบเพื่อดูว่าพวกเขายังคงเชื่อและเชื่อฟังพระเจ้าต่อไปหรือไม่ พวกเขาต้องผ่านการทดลองซึ่งรวมถึงการถูกเฆี่ยนตี การถูกจำคุก หรือแม้ถูกฆ่าตายเพราะความเชื่อของพวกเขา
การทำนายโชคชะตา, ผู้ทำนายโชคชะตา การทำนาย, หมอดู
คำจำกัดความ
คำว่า "การทำนายโชคชะตา" และ "การทำนาย" กล่าวถึงการพยายามหาข้อมูลจากวิญญาณในโลกเหนือธรรมชาติ คนที่ทำแบบนี้บางครั้งเรียกว่า "ผู้พยากรณ์" หรือ "ผู้ทำนาย"
- ในสมัยพันธสัญญาเดิม พระเจ้าทรงได้บัญชาห้ามคนอิสราเอลทำการทำนาย หรือพยากรณ์
- พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนของพระองค์แสวงหาข้อมูลจากพระองค์โดยใช้ยูริมและธัมมิม ซึ่งเป็นหินที่พระองค์ทรงกำหนดไว้ให้มหาปุโรหิตใช้เพื่อจุดประสงค์ดังกล่าว แต่พระองค์ทรงไม่อนุญาตให้ประชากรของพระองค์ค้นหาข้อมูลด้วยความช่วยเหลือจากวิญญาณชั่วร้าย
- ผู้ทำนายนอกศาสนาใช้บรรดาวิธีการที่แตกต่างที่พยายามหาข้อมูลจากโลกฝ่ายวิญญาณ บางครั้งพวกเขาจะตรวจสอบจากภายในซากของสัตว์ที่ตายแล้ว หรือโยนกระดูกสัตว์ลงบนพื้นดินแล้วตีความจากรูปแบบนั้นว่าเป็นเหมือนข่าวสารจากบรรดาพระเทียมเท็จของพวกเขา
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเยซู และพวกอัครทูตได้ปฏิเสธการทำนายโชคซะตา การทำนาย แม่มด และเวทมนตร์ การกระทำทั้งหลายที่เกี่ยวกับการใช้พลังแห่งวิญญาณชั่วร้าย และเหล่านี้พระเจ้าทรงประณาม
การบริหาร, ผู้บริหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "การบริหาร" และคำว่า "ผู้บริหาร" หมายถึงการบริหารหรือการปกครองประชากรของประเทศเพื่อช่วยให้ทำงานอย่างเป็นระเบียบ
- ดาเนียลและชายหนุ่มคนยิวอีกสามคนถูกแต่งตั้งให้เป็นผู้บริหาร หรือเป็นข้าราชการ ดูแลบางส่วนของกรุงบาบิโลน
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "การบริหาร" ถูกใช้เพื่อเอ่ยถึงของประทานอย่างหนึ่งของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- บุคคลที่มีของประทานฝ่ายวิญญาณแห่งการบริหารจะสามารถนำและปกครองผู้คนได้ เช่นเดียวกันกับการให้คำแนะนำในการดูแลรักษาอาคารและทรัพย์สินอื่นๆ
ข้อแนะนำในการแปล
- ในบางบริบท อาจจะแปลคำว่า "ผู้บริหาร" ได้อีกอย่างว่า "ผู้ว่าราชการ หรือ "ผู้รวบรวม" หรือ "ผู้จัดการ" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือ "ข้าราชการ"
- คำว่า "การบริหาร" อาจแปลได้อีกว่า "การปกครองดูแล" หรือ "การบริหารจัดการ" หรือ "การเป็นผู้นำ" หรือ "การจัดการรวบรวม"
- คำว่า "รับผิดชอบของ" หรือ "จัดการของ" หรือ "รักษาระเบียบ" ก็อาจนำมาใช้เป็นส่วนหนึ่งของการแปลคำนี้ได้ด้วย
การบังคับตน
คำจำกัดความ
การบังคับตนคือความสามารถที่จะบังคับพฤติกรรมของตัวเองเพื่อให้หลีกเลี่ยงจากการทำบาป
- นี่อ้างถึงพฤติกรรมที่ดี นั่นคือ การหลีกเลี่ยงความคิดที่เป็นบาป,การพูดและการกระทำที่ชั่วร้าย
- การบังคับตนเป็นผลหรือบุคลิกลักษณะที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานให้เหล่าคริสเตียน
- บุคคลที่มีการบังคับตนจะสามารถห้ามตัวเขาจากการกระทำชั่วที่เขาอาจอยากทำนั้นได้ พระเจ้าเป็นผู้ที่ทำให้บุคคลมีการบังคับตนได้
การปะทะกัน
คำจำกัดความ
คำว่า "การปะทะกัน" อ้างถึง ความขัดแย้งด้านร่างกายหรืออารมณ์ระหว่างคน
- บุคคลที่ทำให้เกิดการปะทะกันจะสร้างสิ่งที่ก่อให้เกิดความขัดแย้งอย่างรุนแรงระหว่างคน
- การปะทะกัน บางครั้งแสดงถึงอารมณ์ที่รุนแรงซึ่งรวมถึง ความโกรธ หรือความขมขื่น
- วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้ สามารถรวมถึง "ความไม่เห็นด้วย" หรือ "การโต้เถียง" หรือ ขัดแย้ง"
การลงโทษ
คำจำกัดความ
คำว่า "การลงโทษ" กล่าวถึงคำตัดสินลงโทษโดยไม่มีการอุทธรณ์หรือหลบหนี
- เมื่อคนอิสราเอลถูกจับไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลน ผู้พยากรณ์เอเสเคียลได้กล่าวว่า "การลงโทษได้มาเหนือพวกเขาแล้ว"
- คำนี้อาจแปลว่า "ภัยพิบัติ" หรือ "การลงโทษ" หรือ "พินาศอย่างสิ้นหวัง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
การสังหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "การสังหาร" อ้างถึงการฆ่าสัตว์หรือคนจำนวนมาก หรือการฆ่าแบบทารุน และคำนี้ยังอ้างถึงการฆ่าสัตว์เพื่อเป็นอาหารด้วย
- เมื่ออับราฮัมได้ต้อนรับแขกสามคนที่เต็นท์ของเขาในทะเลทราย เขาได้สั่งคนรับใช้ของเขาให้ฆ่าและให้ปรุงเนื้อวัวสำหรับเป็นอาหารให้แขกของเขาทั้งสามคน
- ผู้เผยพระวจนะเอเสเคียลพยากรณ์ว่าพระเจ้าจะส่งทูตสวรรค์ของพระองค์สังหารคนทั้งหมดที่ไม่ติดตามพระวจนะคำของพระองค์
- ในพระธรรม 1ซามูเอลได้บันทึกถึงการสังหารครั้งใหญ่ที่คนอิสราเอลถูกฆ่า 30,000 คนโดยศัตรูของพวกเขาเพราะการไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- "อาวุธทั้งหลายในการสังหาร"สามารถแปลได้ว่า"อาวุธทั้งหลายสำหรับการฆ่า"
- คำกล่าวที่ว่า "การสังหารเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่" สามารถแปลได้ว่า "คนจำนวนมากถูกฆ่า" หรือ "จำนวนผู้เสียชีวิตมากมาย" หรือ "จำนวนประชาชนที่ตายสูงจนน่าหวาดกลัว"
- วิธีอื่นที่จะแปลคำว่า "สังหาร" สามารถรวมถึง "ฆ่า" หรือ "ประหาร "หรือ "การฆ่า"
การแสดงความนับถือ
คำจำกัดความ
คำว่า "การแสดงความนับถือ" อ้างถึงความรู้สึกที่ลึกซึ้งที่ให้เกียรติแก่ใครสักคนหรือบางสิ่งบางอย่าง
- ความรู้สึกของความนับถือสามารถเห็นได้ในการกระทำที่ให้เกียรติบุคคลที่น่าเคารพนับถือ
- ความยำเกรงพระเจ้าเป็นความนับถือภายในที่ปรากฏออกมาเองในความเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้า
- คำนี้สามารถแปลว่า "ยำเกรงและให้เกียรติ" หรือ "เคารพด้วยความใจจริง"
การหย่า
คำจำกัดความ
การหย่าคือการกระทำตามกฎหมายในการยุติการสมรส คำว่า "การหย่า" หมายถึงการแยกคู่สมรสอย่างเป็นทางการและถูกต้องตามกฏหมายเพื่อยุติการสมรส
- ความหมายตามตัวอักษรของคำว่า "หย่า" คือ "ส่งออกไป" หรือ "แยกออกจากกันอย่างเป็นทางการ" ภาษาอื่นอาจมีสำนวนที่แสดงออกคล้ายคลึงกันเพื่อกล่าวถึงการหย่า
- "ใบหย่า" อาจแปลได้ว่าเป็น "เอกสารที่ระบุว่าการสมรสได้สิ้นสุดลงแล้ว"
การให้อภัย
คำจำกัดความ
คำว่า "การให้อภัย" หมายถึงการยกโทษและไม่ลงโทษบางคนสำหรับบาปของเขา
- คำนี้มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ยกโทษ" แต่อาจรวมความหมายของการตัดสินใจอย่างเป็นทางการที่จะไม่ลงโทษบางคนผู้มีความผิด
- ในศาลทางกฎหมาย ผู้พิพากษาสามารถยกโทษบุคคลที่พบว่ามีความผิดในการอาชญากรรม
- ถึงแม้ว่าเราจะมีความผิดในเรื่องบาป พระเยซูคริสต์ทรงให้อภัยแก่เราไม่ให้เราตกนรก ขึ้นอยู่กับการสละพระชนม์ของพระองค์บนไม้กางเขน
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าในภาษามีคำซึ่งหมายถึงการตัดสินใจอย่างเป็นทางการที่จะให้อภัย คำนั้นสามารถใช้ในการแปลคำนี้ได้
- คำนี้สามารถแปลเหมือนกับคำว่า "ยกโทษ" และ "การยกโทษ"
การโอบล้อม, โอบล้อม
คำจำกัดความ
คำว่า "การโอบล้อม" อ้างถึงเมื่อกองทัพโจมตีล้อมรอบเมืองและทำให้เมืองนั้นจากการรับสะเบียงอาหารและน้ำ การ "โอบล้อม" เมืองหมายถึงการทำให้เมืองนั้นอยู่ภายใต้การโอบล้อม
- เมื่อบาบิโลนมาโจมตีอิสราเอลพวกเขาก็ใช้กลยุทธในการล้อมรอบกรุงเยรูซาเล็มเพื่อทำให้คนภายในเมืองอ่อนกำลังลง
- บ่อยครั้งในระหว่างการล้อมรอบโจมตี ทางลาดดินจะค่อยๆ ถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้กองทัพโจมตีข้ามกำแพงเมืองและบุกเมืองได้
- คำกล่าวที่บอกว่า "วางการโอบล้อม"หมายถึงการทำการล้อมรอบ มีความหมายเหมือนกับคำว่า"โอบล้อม"
- คำว่า"ถูกโอบล้อม" มีความหมายที่เหมือนกับคำว่าที่บอกว่า"ภายใต้การโอบล้อม" คำกล่าวทั้งสองอย่างนี้อธิบายถึงเมืองที่กองทัพศัตรูกำลังล้อมรอบอยู่และถูกโอบล้อม
กำมะถัน
คำจำกัดความ
กำมะถัน คือสารสีเหลืองที่กลายเป็นของเหลวเมื่อถูกไฟเผาไหม้
- กำมะถันยังมีกลิ่นแรงที่เหม็นเหมือนกลิ่นไข่เน่าด้วย
- ในพระคัมภีร์การเผากำมะถันถือเป็นสัญญาลักษณ์พิพากษาของพระเจ้าต่อคนอธรรมและคนกบฏ
- ในสมัยของโลท พระเจ้าทรงส่งฝนไฟและกำมะถันลงมาสู่เมืองชั่วร้ายของเมืองโสโมและโกโมราห์
- ในพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับ คำว่ากำมะถันถูกเปรียบเช่นเดียวกับ"สารกำมะถัน"ซึ่งตามตัวอักษรแล้วหมายถึง"หินที่ไหม้อยู่"
คำแนะนำการแปล
การแปลคำนี้ที่เป็นไปได้สามารถรวมเอา "หินสีเหลืองที่ไหม้" หรือ "หินไหม้ไฟสีเหลือง"
กำยาน
คำจำกัดความ
กำยานคือน้ำหอมเครื่องเทศที่ทำมาจากยางของต้นไม้ ใช้เพื่อทำน้ำหอมและธูป
- ในสมัยพระคัมภีร์ กำยานเป็นเครื่องเทศที่สำคัญที่ถูกใช้เพื่อเตรียมศพก่อนเอาไปฝัง
- เครื่องเทศนี้มีคุณค่าในการรักษา และสร้างบรรยากาศที่ผ่อนคลาย
- เมื่อโหราจารย์ได้เดินทางมาจากทิศตะวันออกเพื่อมาหาพระกุมารเยซูที่เมืองเบธเลเฮ็ม กำยานคือของขวัญหนึ่งในสามที่พวกเขานำมาถวายพระองค์
กำไร, ได้ผลประโยชน์
คำจำกัดความ
โดยทั่วไปคำว่า "กำไร" และ "ได้ผลประโยชน์" อ้างถึงการรับสิ่งที่ดีผ่านทางการกระทำบางอย่างหรือการประพฤติ อ้างถึงสิ่งที่ดีที่ได้รับ
บางสิ่งจะ "ได้ผลประโยชน์" ต่อใครบางคนถ้ามันนำสิ่งที่ดีสู่พวกเขาหรือถ้ามันช่วยพวกเขาให้นำสิ่งที่ดีไปให้คนอื่น
- เฉพาะอย่างยิ่ง คำว่า "กำไร" บ่อยครั้งอ้างถึงเงินที่ได้รับจากการทำธุรกิจ ธุรกิจนั้น "ได้ผลประโยชน์" ถ้าหากได้รับเงินมากกว่าใช้จ่าย
- การกระทำนั้นมีประโยชน์ถ้าหากพวกเขานำสิ่งที่ดีไปสู่คน
- 2 ทิโมธี 3:16 กล่าวว่าพระวจนะทุกตอน" มีประโยชน์" สำหรับการแก้ไขและการฝึกคนในทางความชอบธรรม นี่หมายถึงคำสอนของพระคัมภีร์ช่วยและมีประโยชน์สำหรับการสอนคนให้อยู่ในน้ำพระทัยของพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "กำไร" สามารถแปลว่า "ประโยชน์" หรือ "ช่วย" หรือ "ได้รับ"
- คำว่า "ได้ผลประโยชน์" สามารถแปลว่า "เป็นประโยชน์" หรือ "เป็นผลดี" หรือ "ช่วย"
- "ได้กำไรจาก" บางสิ่งสามารถแปลว่า "ได้ประโยชน์จาก" หรือ "ได้รับเงินจาก" หรือ ได้รับการช่วยเหลือจาก"
- ในบริบทของธุรกิจ "กำไร" สามารถแปลด้วยคำ หรือวลีที่หมายความว่า "เงินได้ได้รับ" หรือ"เงินส่วนที่เกิน" หรือ "เงินพิเศษ"
กินอย่างตะกละตะกลาม
คำจำกัดความ
คำว่า "กินอย่างตะกละตะกลาม" หมายถึงการกินหรือบริโภคในลักษณะที่รุนแรง
- คำนี้ใช้ในทำนองเปรียบเทียบ เปาโลเตือนผู้ศรัทธาไม่ให้กินอย่างตะกละตะกลามซึ่งกันและกัน ซึ่งหมายถึง ไม่ให้โจมตีหรือทำลายซึ่งกันและกันด้วยคำพูดหรือการกระทำ (กาลาเทีย 5:15)
- นอกจากนี้ในทำนองเปรียบเทียบ คำว่า "กินอย่างตะกละตะกลาม" มักถูกใช้โดยมีความหมายว่า "ทำลายอย่างสมบูรณ์" เช่นเดียวกับเมื่อพูดถึงบรรดาประเทศที่กลืนกินซึ่งกันและกันหรือไฟกำลังเผาผลาญอาคารและผู้คน
- คำนี้อาจแปลว่า "บริโภคอย่างสมบูรณ์" หรือ "ทำลายอย่างสิ้นซาก" ก็ได้
กีบเท้าสัตว์, มีกีบเท้า, หลายกีบ
คำจำกัดความ
คำนี้อ้างถึงวัสดุแข็งที่ครอบฝ่าเท้าส่วนล่างของสัตว์บางชนิดเช่น อูฐ วัวควาย กวาง ม้า ลา หมู วัว แกะ และแพะ
- กีบเท้าสัตว์ช่วยป้องกันเท้าเมื่อเวลาเดิน
- สัตว์บางชนิดมีกีบเท้าแยกเป็นสองกีบและสัตว์ชนิดอื่นมีกีบเท้าเดียว
- พระเจ้าได้ตรัสกับชาวอิสราเอลว่าสัตว์ที่มีสองกีบและสัตว์เคี้ยวเอื้องจะถือว่าเป็นสัตว์ที่สะอาดในการรับประทาน นี่รวมทั้งวัวควาย แกะ กวาง และ วัว
เก็บเกี่ยว, ผู้เก็บเกี่ยว
คำจำกัดความ
คำว่า "เก็บเกี่ยว" หมายถึง การเกี่ยวเก็บพืชผลอย่างเช่น เมล็ดข้าว "ผู้เก็บเกี่ยว"เป็นคนที่เกี่ยวเก็บพืชผล
- โดยปกติผู้เก็บเกี่ยวจะเกี่ยวเก็บพืชผลด้วยมือ ดึงพืชผลขึ้นมา หรือ การตัดพวกมันด้วยเครื่องมือที่คม
- แนวคิดของการเก็บเกี่ยวพืชผลมักจะถูกใช้เชิงเปรียบเทียบหมายถึง การบอกคนทั้งหลายถึงข่าวประเสริฐของพระเยซูและนำคนทั้งหลายมาสู่ครอบครัวของพระเจ้า
- คำว่า เก็บเกี่ยว ยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบอ้างถึง ผลลัพธ์ที่มาจากการกระทำของบุคคล เช่นเดียวกับคำพูดที่ว่า "คนจะเก็บเกี่ยวในสิ่งที่เขาปลูกไว้" (ดู: Metaphor)
- วิธีอื่นๆที่จะแปลคำว่า "เก็บเกี่ยว" และ "ผู้เก็บเกี่ยว" สามารถรวมถึง "การเกี่ยวเก็บ" และ "ผู้เกี่ยวเก็บ" (หรือ "คนเกี่ยวเก็บ") ( ดู link to "harvest" page for more translation suggestions.)
เก็บเกี่ยว, การเก็บเกี่ยว
คำจำกัดความ
คำว่า "การเก็บเกี่ยว" อ้างถึงการรวบรวมผลไม้สุกหรือพืชผักจากสวนที่พืชนั้นเจริญเติบโต
- เวลาของการเก็บเกี่ยวมักจะเกิดขึ้นในตอนท้ายของฤดูแห่งการเจริญเติบโต
- ชาวอิสราเอลได้จัด "เทศกาลแห่งการเก็บเกี่ยว" หรือ "เทศกาลแห่งการเก็บพืชผล" เพื่อฉลองการเก็บเกี่ยวพืชผลที่ใช้เป็นอาหาร พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้พวกเขาถวายผลแรกของพืชผลเหล่านี้เพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระองค์
- ในความหมายเชิงอุปมาอุปไมย คำว่า "การเก็บเกี่ยว" สามารถอ้างถึงการที่คนมาเชื่อในพระเยซูหรืออาจจะอธิบายการเจริญเติบโตในฝ่ายวิญญาณของบุคคล
- แนวคิดเรื่องการเก็บเกี่ยวพืชผลฝ่ายวิญญาณเข้ากันได้กับภาพในเชิงอุปมาอุปไมยของผลไม้ที่เป็นภาพของคุณลักษณะทางบุคลิกลักษณะที่มีคุณภาพในทางของพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ด้วยคำที่ใช้กันทั่วไปในภาษาเพื่อจะสื่อความหมายถึงการเก็บเกี่ยวพืชผล
- เหตุการณ์ของการเก็บเกี่ยวอาจจะแปลได้ว่า "เวลาแห่งการเก็บเกี่ยว" หรือ "เวลาเก็บเกี่ยวพืชผล" หรือ "เวลาเก็บผล"
- คำกริยา "เก็บเกี่ยว" สามารถแปลได้ว่า "เก็บรวบรวม" หรือ "เก็บมา" หรือ "รวบรวม"
เก็บรวงข้าวที่ร่วงหล่น
คำจำกัดความ
คำว่า "เก็บรวงข้าวที่ร่วงหล่น" หมายความว่าการเข้าไปในไร่นาเพื่อเก็บเมล็ดข้าวใดๆ ก็ตามหรือผลไม้ที่คนเก็บเกี่ยวได้เหลือทิ้งไว้
- พระเจ้าทรงบอกให้ชนชาติอิสราเอลปล่อยหญิงม่าย คนยากจนและคนต่างชาติเก็บรวบรวมเมล็ดข้าวที่ตกเหลือไว้เพื่อเตรียมอาหารสำหรับตัวเขาเอง
- บางครั้งเจ้าของนาจะให้คนเก็บข้าวที่ร่วงหล่นเดินตามหลังคนเก็บเกี่ยวเพื่อรวบรวม นั่นทำให้พวกเขาสามารถเก็บรวงข้าวที่ร่วงหล่นได้มากยิ่งขึ้น
- ตัวอย่างที่เห็นได้ชัดเจนในเรื่องนี้คือในเรื่องของนางรูธ ที่นางได้รับอนุญาตให้เก็บรวงข้าวร่วงหล่นท่ามกลางคนเก็บเกี่ยวในนาของญาติคือโบอาส
- อีกทางในการแปลคำว่า "เก็บรวงข้าที่ร่วงหล่น" สามารถเป็นคำว่า "เก็บ" หรือ "รวบรวม" หรือ "เก็บสะสม"
เกรงกลัว, น่าเกรงขาม
คำจำกัดความ
คำว่า "เกรงกลัว" กล่าวถึงความรู้สึกที่ประหลาดใจและนับถืออยู่ลึกๆ ที่เกิดขึ้นเพราะการเห็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ มีอำนาจมาก และอลังการ
- คำว่า "น่าเกรงขาม" บรรยายถึงบางคนหรือบางสิ่งที่ทำให้เกิดความรู้สึกเกรงกลัว
- นิมิตแห่งพระสง่าราศีของพระเจ้าที่ผู้เผยพระวจนะเอเสเคียลได้เห็นนั้น "น่าเกรงขาม" หรือ "ทำให้เกิดความเกรงกลัว"
- การตอบสนองของมนุษย์ทั่วไปต่อการสำแดงความยิ่งใหญ่แห่งการทรงสถิตของพระเจ้ารวมไปถึง ความกลัว การก้มกราบหรือคุกเข่าลง การปิดหน้า และสั่นกลัว
เกราะป้องกันอก, ทับทรวง
คำจำกัดความ
คำว่า "เกราะป้องกันอก" กล่าวถึงยุทธภัณฑ์อันหนึ่งที่ครอบอยู่ด้านหน้าของอกเพื่อป้องกันทหารระหว่างการสู้รบ คำว่า "ทับทรวง" กล่าวถึงส่วนหนึ่งของเสื้อผ้าแบบพิเศษที่มหาปุโรหิตชาวอิสราเอลสวมใส่บนส่วนหน้าของหน้าอก
- "เกราะป้องกันอก" ที่ทหารใช้ทำมาจากไม้ โลหะ หรือหนังสัตว์ เกราะเหล่านี้มีวัตถุประสงค์ในการป้องกันพวกลูกธนู พวกหอก หรือพวกดาบจากการแทงหน้าอกของทหาร
- "ทับทรวง" ที่มหาปุโรหิตชาวอิสราเอลสวมใส่ทำมาจากผ้าและประดับด้วยอัญมณีที่มีค่า ปุโรหิตใส่ทับทรวงนี้เมื่อเขาปฏิบัติหน้าที่รับใช้พระเจ้าในพระวิหาร
- อีกหลายวิธีที่จะแปลคำว่า "เกราะป้องกันหน้าอก" ที่รวมไปถึง "โลหะสรวมป้องกันหน้าอก" หรือ "ยุทธภัณฑ์ที่ใช้ป้องกันหน้าอก"
- คำว่า "ทับทรวง" สามารถแปลได้ด้วยคำที่มีความหมายว่า "ผ้าที่ใช้คลุมหน้าอกปุโรหิต" หรือ "ผ้าสำหรับปุโรหิต" หรือ "ชิ้นส่วนข้างหน้าของเสื้อผ้าปุโรหิต"
เกี่ยวกับกษัตริย์/เกี่ยวกับราชวงศ์
คำจำกัดความ
คำว่า"เกี่ยวกับกษัตริย์" อธิบายถึงคนหรือสิ่งของที่เกี่ยวข้องกับกษัตริย์หรือราชินี
- ตัวอย่างสิ่งของที่เรียกได้ว่า "เกี่ยวกับกษัตริย์" รวมไปถึงเสื้อผ้าของกษัตริย์ ราชวัง บัลลังก์ หรือ มงกุฎ
- กษัตริย์หรือราชินีโดยทั่วไปแล้วจะอยู่ในพระราชวัง
- กษัตริย์จะสวมใส่เสื้อผ้าพิเศษ บางทีจะเรียกว่า "เสื้อคลุมกษัตริย์" บ่อยครั้งเสื้อคลุมของกษัตริย์จะเป็นสีม่วงซึ่งหายากและเป็นสีย้อมชนิดแพง
- ในพันธสัญญาใหม่ ผู้เชื่อในพระเยซูถูกเรียกมา"ราชปุโรหิต" วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวมถึง "ปุโรหิตผู้ปรนนิบัติพระเจ้าองค์กษัตริย์" หรือ "ผู้ถูกเรียกมาให้เป็นปุโรหิตเพื่อพระเจ้า องค์กษัตริย์"
- คำว่า "เกี่ยวกับกษัตริย์" สามารถแปลได้ว่า "เกี่ยวกับราชวงศ์" หรือ "เป็นของกษัตริย์"
แก้แค้นให้, แก้แค้น, การแก้แค้น
คำจำกัดความ
คำว่า "แก้แค้นให้" หรือ "จัดการแก้แค้น" หรือ "ดำเนินการการแก้แค้น" เป็นการลงโทษบางคนเพื่อเป็นการตอบแทนสำหรับสิ่งเลวร้ายที่เขาได้กระทำ การกระทำการแก้แค้นให้ หรือทำการแก้แค้นคือ "การแก้แค้น"
- ปกติ "แก้แค้นให้" จะกระทำเพื่อจะไห้เกิดความยุติธรรม หรือแก้ไขสิ่งที่ผิด
- เมื่อพูดถึงผู้คน สำนวนที่ว่า "จัดการแก้แค้น" หรือ "กระทำการแก้แค้น"ปกติจะเกี่ยวข้องกับความต้องการที่จะโต้ตอบคืนแก่คนที่ได้ทำสิ่งเลวร้าย
- เมื่อพระเจ้า "ทรงจัดการการแก้แค้น" หรือ "ทรงกระทำการการแก้แค้น"พระองค์ทรงกระทำด้วยความชอบธรรม เพราะว่าพระองค์ทรงกำลังลงโทษความบาปและการกบฎ
ข้อแนะนำในการแปล
- คำว่า "แก้แค้นให้" บางคนอาจจะแปลว่า "เพื่อแก้ไขสิ่งที่ผิดให้ถูกต้อง" หรือ "เพื่อให้เกิดความยุติธรรม"
- เมื่อพูดถึงมนุษย์ "จัดการแก้แค้น" อาจแปลได้ว่า "จัดการเอาคืน" หรือ "ทำร้ายเพื่อเป็นการลงโทษ" หรือ "โต้กลับ"
- "การแก้แค้น" อาจแปลได้ว่า "การลงโทษ" หรือ "การลงโทษบาป" หรือ "การตอบแทนสำหรับการกระทำผิด" ถ้าคำนั้นมีความหมายว่า "การตอบแทน" ก็จะใช้สำหรับมนุษย์เท่านั้น ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
- เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "จัดการการแก้แค้นของเรา" คำนี้อาจแปลได้ว่า "ลงโทษพวกเขาสำหรับการทำผิดต่อต้านเรา" หรือ "ทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นเพราะพวกเขาได้กระทำบาปต่อเรา"
- เมื่อกล่าวถึงการแก้แค้นของพระเจ้า ให้แน่ใจว่าพระเจ้าทรงกระทำอย่างถูกต้องในการลงโทษบาป
แกลบ
คำจำกัดความ
แกลบคือเปลือกที่ห่อหุ้มเมล็ดข้าว แกลบไม่ดีสำหรับเป็นอาหาร ดังนั้น คนจึงแยกแกลบจากเมล็ดข้าว และโยนทิ้งไป
- บ่อยครั้งที่แกลบถูกแยกออกจากเมล็ดโดยการฝัดส่วนหัวของเมล็ดขึ้นไปบนอากาศ ลมจะพัดเอาแกลบออกไป และเมล็ดจะตกลงที่พื้น กระบวนการนี้เรียกว่า "ฝัดร่อน"
- ในพระคัมภีร์ คำนี้ใช้เป็นคำเปรียบเทียบ ที่หมายถึงคนชั่วร้าย และสิ่งที่ชั่วร้ายและไร้ค่า
โกรธ, โมโห, พระพิโรธ
คำจำกัดความ
การ "โกรธ" หรือ "โมโห" หมายถึงการไม่พอใจอย่างมาก หงุดหงิด และไม่พอใจบางอย่างหรือบางคน
- เมื่อมนุษย์โกรธ มักจะเป็นความบาปและเห็นแก่ตัว แต่บางครั้งก็เป็นการโกรธที่ชอบธรรมต่อสู้ความอยุติธรรมหรือการกดขี่ข่มเหง
- ความโกรธของพระเจ้า (ที่เรียกว่า "พระพิโรธ") แสดงถึงความไม่พอพระทัยอย่างยิ่งของพระองค์ต่อบาป
- วลีว่า "ยั่วยุให้โกรธ" หมายความว่า "ทำให้เกิดความโกรธ"
ขนมปัง
คำจำกัดความ
ขนมปังเป็นอาหารที่ทำมาจากแป้งผสมกับน้ำและน้ำมันมาเป็นแป้งที่ผสมแล้ว แป้งที่ผสมแล้วจะทำเป็นรูปร่างของก้อนขนมปังและนำไปอบ
- คำว่า "ก้อน" โดยตัวมันเองหมายถึง "ก้อนขนมปัง"
- แป้งขนมปังมักจะทำด้วยบางสิ่งที่ทำให้ขนมปังฟูขึ้น อย่างเช่นยีสต์
- ขนมปังยังสามารถทำได้โดยไม่มีเชื้อยีสต์ ดังนั้นมันจะไม่ฟูขึ้น ในพระคัมภีร์เรียกขนมปังชนิดนี้ว่า "ขนมปังไร้เชื้อ" และใช้สำหรับเป็นอาหารปัสกาของชาวยิว
- เนื่องจากขนมปังเป็นอาหารหลักของคนมากมายในสมัยพระคัมภีร์ คำนี้จึงใช้ในพระคัมภีร์โดยทั่วไปที่หมายถึงอาหาร (ดูที่ :Synecdoche)
- คำว่า "ขนมปังต่อหน้าพระพักตร์" กล่าวถึง ขนมปังสิบสองก้อนที่วางอยู่บนโต๊ะทองคำในพลับพลา หรือในพระวิหารเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้า ขนมปังเหล่านี้แสดงถึงคนอิสราเอลสิบสองเผ่า และมีแต่พวกปุโรหิตเท่านั้นที่รับประทานได้ คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ขนมปังที่แสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขา"
- คำเปรียบเทียบ "อาหารจากสวรรค์" กล่าวถึง อาหารสีขาวชนิดหนึ่งโดยเฉพาะที่เรียกว่า "มานา" ที่พระเจ้าทรงประทานให้กับชนชาติอิสราเอล ในตอนพวกเขาที่ร่อนเร่ผ่านทะเลทราย
- พระเยซูทรงเรียกพระองค์เองด้วยว่า "อาหารที่ลงมาจากสวรรค์" และ "อาหารแห่งชีวิต"
- เมื่อพระเยซูและพวกสาวกของพระองค์กำลังรับประทาน อาหารปัสกาด้วยกันก่อนการสวรรคตของพระองค์ พระองค์ทรงเปรียบขนมปังไร้เชื้อปัสกาเป็นเหมือนกับพระกายของพระองค์ที่จะถูกทำให้บาดเจ็บและถูกปลงพระชนม์บนกางเขน
- หลายครั้งคำว่า "ขนมปัง" สามารถแปลได้โดยทั่วไปว่า "อาหาร"
ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน
คำจำกัดความ
ขบเขี้ยวหรือเคี้ยวฟันหมายถึงการขบฟันและถูฟันไปมา สิ่งนี้แสดงถึงความเจ็บปวดหรือความโกรธที่รุนแรง
- พระคัมภีร์บอกเราถึงการขบเขี้ยวเคี้ยวฟันคือสิ่งหนึ่งที่คนเหล่านั้นจะทำในนรกเมื่อพวกเขาทนทุกข์สาหัส
- ถ้าหากในวัฒนธรรมของท่านไม่ได้เกี่ยวข้องกับการเขี้ยวฟันด้วยความโกรธ สามารถแปลได้อีกว่า "ขบฟันด้วยความโกรธ" หรือท่านสามารถใช้คำที่แสดงถึงเวลาที่คนหนึ่งโกรธและแสดงออกมาในวัฒนธรรมของท่าน เช่น "กระทืบเท้า" หรือ "ขบฟัน" หรือ "คำราม"
ข่มเหง, การข่มเหง
คำจำกัดความ
คำว่า "ข่มเหง" หรือ "การข่มเหง" อ้างถึงการปฏิบัติต่อบุคคลหรือคนกลุ่มหนึ่งด้วยวิธีการที่โหดร้ายจนก่อให้เกิดอันตรายแก่พวกเขา
- การข่มเหงสามารถเกิดขึ้นกับบุคคลหรือหลายคนก็ได้ มักจะมีความเกี่ยวโยงกับการซ้ำและต่อเนื่อง
- ชาวอิสราเอลถูกข่มเหงโดยชนหลายกลุ่ม ผู้ซึ่งได้โจมตีพวกเขา จับเอาไปเป็นเชลย และขโมยทรัพย์สินจากพวกเขา
- ผู้คนมักจะข่มเหงผู้อื่นที่มีความเชื่อทางศาสนาที่ต่างไปจากตนหรือข่มเหงผู้ที่อ่อนแอกว่าตน
- ผู้นำทางศาสนาชาวยิวทั้งหลายข่มเหงพระเยซูเพราะพวกเขาไม่ชอบในสิ่งที่พระเยซูสั่งสอน
- หลังจากที่พระเยซูเสด็จสู่สวรรค์ ผู้นำศาสนาชาวยิวและข้าราชการชาวโรมันได้ทำการข่มเหงบรรดาผู้ที่ติดตามพระองค์
- คำว่า "ข่มเหง" สามารถแปลอีกอย่างได้ว่า "การถูกดขี่อยู่เรื่อยๆ" หรือ "กระทำอย่างร้ายกาจ" หรือ "ปฏิบัติ.ด้วยความโหดร้ายอย่างต่อเนื่อง"
- วิธีการแปลคำว่า "การข่มเหง" นั้น สามารถรวม "การปฏิบัติด้วยความโหดร้าย" หรือ "การกดขี่" หรือ "การปฏิบัติที่ก่อให้เกิดความเจ็บปวดอย่างต่อเนื่อง"
ขโมย, พวกขโมย, โจร
คำจำกัดความ
คำว่า "ขโมย" หรือ "พวกขโมย" อ้างถึงคนที่ขโมยเงินหรือทรัพย์สินจากคนอื่น คำว่า "ขโมย" บ่อยครั้งจะอ้างถึงโจรผู้ทำร้ายร่างกายหรือคุกคามประชาชนที่พวกเขากำลังปล้นด้วย
พระเยซูได้ทรงเล่าคำอุปมาเรื่องผู้ชายชาวสะมาเรียผู้ได้ดูแลผู้ชายที่ถูกจู่โจมโดยโจร พวกโจรได้ทุบตีผู้ชายและทำร้ายเขาจนเกิดบาดแผลก่อนที่จะขโมยเงินและเสื้อผ้าของเขาไป
พวกโจรและพวกขโมยมาทันทีทันใดเพื่อลักขโมย เมื่อประชาชนไม่ได้คาดหวัง บ่อยครั้งพวกเขาใช้ความมืดซ่อนตัวขณะที่พวกเขากำลังทำอะไรอยู่
ในภาพเชิงเปรียบเทียบ พันธสัญญาเใหม่อธิบายถึงซาตานว่าเป็นเหมือนโจรที่จะมาขโมย ฆ่า และทำลาย นี่หมายความว่าแผนงานของซาตานคือพยายามที่จะเทำให้ประชากรของพระเจ้าหยุดเชื่อพระเจ้า ขโมยสิ่งดีที่พระเจ้าได้วางแผนสำหรับพวกเขาให้ได้มีประสบการณ์
พระเยซูทรงเปรียบเทียบการเสด็จกลับมาแบบกระทันหันเช่นเดียวกับการที่โจรมาขโมยเงินจากประชาชน เช่นเดียวกับที่โจรมาในเวลาเมื่อประชาชนไม่คาดหวัง ดังนั้นพระเยซูจะเสด็จมาในเวลาที่ประชาชนไม่คาดคิด
ขลุ่ย, เครื่องดนตรีประเภทเป่า หรือขลุย
คำจำกัดความ
ในสมัยพระคัมภีร์ ขลุ่ยเป็นเครื่องดนตรีที่ทำมาจากกระดูก หรือไม้โดยการเจาะรูเพื่อให้เสียงออกมา ขลุ่ยคือเครื่องดนตรีประเภทเป่าชนิดหนึ่ง
- เครื่องดนตรีประเภทเป่าเกือบทั้งหมดมีร่องที่ทำจากหญ้าหนาที่ถูกสั่นสะเทือนด้วยลมที่เป่าออกไป
- เครื่องดนตรีประเภทเป่าที่ไม่มีร่อง มักจะถูกเรียกว่า "ขลุย"
- คนเลี้ยงแกะมักจะใช้ขลุ่ยเพื่อทำให้ฝูงแกะของพวกเขาสงบ
- เครื่องดนตรีประเภทเป่า และขลุยใช้เพื่อเล่นทั้งดนตรีที่เศร้าและดนตรีที่ชื่นชมยินดี
ขวาน
คำจำกัดความ
ขวานเป็นเครื่องมือที่ใช้ตัดหรือสับต้นไม้หรือไม้
- ปกติแล้วขวานจะมีด้ามไม้ที่ยาวและมีแผ่นใบมีดเหล็กชิ้นใหญ่ติดอยู่ที่ส่วนปลาย
- ถ้าในวัฒนธรรมของท่านมีเครื่องมือที่คล้ายกับขวาน ชื่อของเครื่องมือชิ้นนั้นก็ควรจะแปลว่า "ขวาน"
- วิธีอื่นๆ ที่ใช้แปลคำนี้ก็อาจรวมถึงคำว่า "เครื่องที่ใช้ตัดต้นไม้" หรือ "เครื่องมือที่ทำจากไม้พร้อมกับแผ่นใบมีด" หรือ "เครื่องมือที่ใช้ตัดไม้ที่มีด้าวยาว"
- เหตุการณ์หนึ่งในพันธสัญญาเดิม หัวขวานได้หล่นตกลงไปในแม่น้ำ ดังนั้นคำแปลที่ดีที่สุดควรเป็นเครื่องมือที่สามารถบรรยายว่ามีใบมีดที่สามารถหลุดออกจากด้ามไม้ได้
ขอ, ขอทาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ขอ" หมายถึงการขอบางสิ่งอย่างเร่งด่วนจากบางคน คำนี้มักจะกล่าวถึงการขอเงิน แต่คำนี้ก็เป็นคำที่ใช้ทั่วไปที่กล่าวถึงการวิงวอนขอบางสิ่งบางอย่าง
- บ่อยครั้ง ผู้คนขอหรือวิงวอน เมื่อพวกเขามีความต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นอย่างมาก แต่ไม่รู้ว่าอีกคนนั้นจะให้สิ่งที่พวกเขาขอหรือไม่
- "ขอทาน" คือคนที่นั่งหรือยืนอยู่ในที่สาธารณะเป็นประจำเพื่อขอเงินจากคนทั้งหลาย
- คำนี้สามารถแปลได้ว่า "วิงวอน" หรือ "ขออย่างเร่งด่วน" หรือ "ต้องการเงิน" หรือ "ขอเงินเป็นประจำ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ขอร้อง, คำขอร้อง, วิงวอน
คำจำกัดความ
คำว่า "ขอร้อง" และ"คำขอร้อง"หมายถึงการขอใครสักคนให้ทำบางสิ่งอย่างเร่งด่วน การ "วิงวอน" เป็นการขอเร่งด่วน
- คำขอร้องบ่อยครั้งมักแสดงว่าบุคคลนั้นรู้สึกมีความจำเป็นมากหรือปรารถนาความช่วยเหลืออย่างมาก
- คนสามารถขอร้องหรือวิงวอนเร่งด่วนต่อพระเจ้าเพื่อพระเมตตาหรือให้พระองค์ประทานบางอย่างให้แก่ตนเองหรือคนอื่น
- วิธีอื่นในการแปลคำนี้อาจรวมถึงคำว่า "ขอร้อง" หรือ "อ้อนวอน"หรือ"ขออย่างเร่งด่วน"
- คำว่า"วิงวอน"สามารถแปลได้อีกว่า"คำขอเร่งด่วน"หรือ"การกระตุ้นอย่างแรง"
- ตรวจสอบให้ชัดเจนว่าในบริบทมีความชัดเจนว่าคำนี้ไม่ได้หมายถึงการขอเงิน
ขับออกไป, ไล่ออกไป, โยนออกไป
คำจำกัดความ
"ขับออกไป" หรือ "ไล่ออกไป" คนใดคนหนึ่ง หรือบางสิ่งบางอย่างมีความหมายว่า เป็นการบังคับให้คนนั้น หรือสิ่งนั้นออกไป
- คำว่า "ขับออกไป" มีความหมายอย่างเดียวกันกับคำว่า "ขว้าง" การเหวี่ยงแห หมายถึงการขว้างแหลงไปในน้ำ
- ในแง่ของคำเปรียบเทียบ "ขับออกไป" หรือ "เหวี่ยงออกไป" คนใดคนหนึ่ง หมายถึงการปฏิเสธบุคคลนั้น และไล่เขาไป
คำแนะนำในการแปล
- การแปลคำนี้ในรูปแบบอื่นๆ สามารถรวมถึง "บังคับให้ออกไป" หรือ "ส่งออกไป" หรือ "กำจัดออกไป" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- "การขับผีให้ออกไป" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้ผีจากไป" หรือ "ไล่วิญญาณชั่วออกไป" หรือ "ไล่พวกผีออกไป" หรือ "สั่งผีให้ออกมา"
ขาตั้งตะเกียง
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์นั้น คำว่า "ขาตั้งคะเกียง" โดยทั่วไปอ้างถึงโครงสร้างที่เอาตะเกียงวางไว้เพื่อให้ส่องแสงสว่างทั่วห้อง
- ขาตั้งตะเกียงโดยปกติจะยึดตะเกียงและทำด้วยดินเหนียว ไม้ หรือโลหะ (อย่างเช่น สัมฤทธิ์ เงิน หรือ ทองคำ)
- ในพระวิหารกรุงเยรูซาเล็มมีขาตั้งตะเกียงทองคำซึ่งมีเจ็ดก้านสำหรับรองรับตะเกียงเจ็ดดวง
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลว่า "เชิงตะเกียง" หรือ "โครงสร้างสำหรับวางตะเกี่ยง" หรือ "ที่วางตะเกียง"
- สำหรับที่วางตะเกียงในพระวิหาร สามารถแปลว่า "ตะเกียงทั้งเจ็ด" หรือ "แท่นทองคำพร้อมกับตะเกียงทั้งเจ็ด"
- อาจจะช่วยได้ในการแปลถ้ารวมเราภาพแท่นวางตะเกียงแบบง่ายๆ และแท่นวางตะเกียงเจ็ดก้านตามข้อความในพระคัมภีร์
ข้าวบาร์เลย์
คำจำกัดความ
คำว่า "บาร์เลย์" กล่าวถึงเมล็ดข้าวชนิดหนึ่งที่ใช้ทำขนมปัง
- ต้นบาร์เลย์มีลำต้นยาวมีรวงอยู่ที่ยอดที่ซึ่งเมล็ดข้าวจะเติบโต
- บาร์เลย์จะเติบโตดีในอากาศอบอุ่น ดังนั้นมักจะเก็บเกี่ยวในฤดูใบไม้ผลิหรือฤดูร้อน
- เมื่อข้าวบาร์เลย์ถูกนวด เมล็ดที่ใช้รับประทานได้ก็จะหลุดออกจากลำต้นที่จะกลายเป็นฟางที่ไร้ค่า
- เมล็ดข้าวบาร์เลย์ก็จะถูกบดให้เป็นแป้ง แล้วผสมกับน้ำหรือน้ำมันเพื่อทำเป็นขนมปัง
- ถ้าไม่รู้จักข้าวบาร์เลย์ ก็อาจแปลได้ว่า "เมล็ดข้าวที่เรียกว่าบาร์เลย์" หรือ "เมล็ดข้าวบาร์เลย์"
ข้าวสาลี
คำจำกัดความ
ข้าวสาลีเป็นข้าวประเภทหนึ่งที่ประชาชนปลูกเพื่อเป็นอาหาร เมื่อพระคัมภีร์กล่าวถึง "ข้าว" หรือ"เมล็ด" บ่อยครั้งก็กำลังกล่าวถึงข้าวสาลีหรือเมล็ดข้าวสาลี
- เมล็ดข้าวสาลีหรือเมล็ดข้าวงอกขึ้นที่ปลายของต้นข้าวสาลี
- หลังจากการเก็บเกี่ยวข้าวสาลี เมล็ดจะถูกแยกออกจากต้นของพืช โดยการนวดข้าว
- ต้นของข้าวสาลีเรียกว่า "ฟาง" และมักถูกวางไว้บนพื้นเพื่อให้สัตว์ทั้งหลายเป็นที่หลับนอน
- หลังจากการนวดข้าว แกลบที่อยู่ล้อมรอบเมล็ดข้าวจะถูกแยกจากเมล็ดข้าวโดยการฝัดร่อนและถูกทิ้งไป
- ประชาชนบดเมล็ดข้าวสาลีให้เป็นแป้ง และใช้สิ่งนี้ทำขนมปัง
เข้าใจ ความสามารถในการเข้าใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "เข้าใจ" หมายถึงการสามารถเข้าใจบางสิ่ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งความสามารถในการรู้ว่าสิ่งใดถูกหรือสิ่งใดผิด
- คำว่า "ความสามารถในการเข้าใจ" กล่าวถึงความเข้าใจและตัดสินใจอย่างชาญฉลาดเกี่ยวกับเรื่องนั้น ๆ
- หมายถึงมีภูมิปัญญาและการตัดสินที่ถูกต้อง
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "เข้าใจ" อาจแปลว่า "เข้าใจ" หรือ "รู้ความแตกต่างระหว่าง" หรือ "แยกแยะระหว่างความดีและความชั่ว" หรือ "การวินิจฉัยอย่างถูกต้องในเรื่องนั้น ๆ" หรือ "รับรู้ได้ว่าสิ่งใดผิดหรือสิ่งใดถูก"
- "ความสามารถในการเข้าใจ" อาจแปลได้ว่า "ความเข้าใจ" หรือ "ความสามารถในการแยกแยะระหว่างสิ่งที่ดีและชั่ว"
เข้าใจ, ความสามารถในการเข้าใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "เข้าใจ" หมายถึงการรับฟังหรือรับข้อมูลและรู้ว่าสิ่งนั้นมีความหมายว่าอย่างไร
- คำว่า "ความสามารถในการเข้าใจ" สามารถหมายถึง "ความรู้" หรือ "ภูมิปัญญา" หรือตระหนักว่าจะทำอะไรบางอย่าง
- การเข้าใจบางคนสามารถแปลว่ารู้ว่าบุคคลนั้นรู้สึกอย่างไรด้วยเช่นกัน
- ขณะที่กำลังเดินทางไปยังเอมมาอูส พระเยซูทรงทำให้เหล่าสาวกเข้าใจถึงความหมายของพระคัมภีร์เกี่ยวกับพระเมสสิยาห์
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "เข้าใจ" อาจแปลว่า "รู้" หรือ "เชื่อ" หรือ "เข้าใจ" หรือ "รู้ว่า (อะไร) มีความหมายอย่างไร"
- บ่อยครั้งที่คำว่า "ความเข้าใจ" สามารถแปลว่า "ความรู้" หรือ "ภูมิปัญญา" หรือ "ความเข้าใจเชิงลึก"
เขาสัตว์
คำจำกัดความ
เขาสัตว์คือสิ่งถาวร แข็ง ที่งอกออกมามีลักษณะแหลม บนหัวของสัตว์ต่างๆ เช่น แพะแกะและกวาง
- เขาของแกะ (ตัวผู้) จะถูกใช้เป็นเครื่องดนตรีเรียกว่า "แตรเขาแกะ" หรือ "โชฟาร์" ที่จะถูกเป่าในงานพิเศษเช่น เทศกาลทางศาสนา
- พระเจ้าตรัสกับคนอิสราเอลให้สร้างเชิงงอนที่รูปร่างเหมือนเขาสัตว์ที่ทั้งสี่มุมของแท่นบูชาเครื่องหอมและทองสัมฤทธิ์ ถึงแม้ว่าเชิงงอนเหล่านี้จะถูกเรียกว่า "เขาสัตว์" แต่ก็ไม่ใช่เขาของสัตว์อย่างแท้จริง
- บางครั้งคำว่า "เขาสัตว์" ถูกใช้หมายถึง "กระบอกน้ำ" ที่รูปร่างเหมือนเขาสัตว์และใช้ในการเก็บน้ำหรือน้ำมัน ขวดน้ำมันถูกใช้ในการเจิมกษัตริย์ ดังเช่นที่ซามูเอลกระทำกับดาวิด
- คำนี้ควรแปลด้วยคำที่แตกต่างจากคำที่อ้างถึงแตร
- คำว่า "เขาสัตว์" นี้ใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยเป็นสัญลักษณ์ของความเข้มแข็ง พลัง อำนาจสิทธิ์ขาด และความจงรักภักดี
แขวน
คำจำกัดความ
คำว่า "แขวน" หมายถึงการห้อยบางอย่างหรือบางคนไว้เหนือพื้นดิน
- ความตายโดยการแขวนคอจะทำโดยการใช้ห่วงเชือกผูกไว้รอบๆ คอของบุคคลและห้อยลงมาจากสิ่งที่อยู่สูงกว่า เช่น กิ่งไม้ ยูดาสฆ่าตัวตายโดยการแขวนคอ
- ความตายของพระเยซูโดยการแขวนบนไม้กางเขนเป็นการกระทำที่แตกต่างไป ทหารแขวนพระองค์โดยการตอกตะปูที่มือ (หรือข้อมือ) ของพระองค์และเท้าของพระองค์กับกางเขน
- การแขวนบางคนอ้างถึงเสมอถึงการฆ่าบางคนโดยการแขวนพวกเขาด้วยเชือกรอบคอพวกเขา
คทา
คำจำกัดความ
คำว่า "คทา" อ้างถึงไม้ที่มีการประดับหรือไม้เท้าที่ถูกถือโดยพวกเจ้าหน้าที่ที่มีอำนาจปกครองเช่น กษัตริย์
- คทานั้นดั่งเดิมแล้วเป็นกิ่งของไม้ที่มีการแกะสลักตกแต่ง ต่อมาคทาได้ทำด้วยโลหะที่มีค่า เช่นทองคำ
- คทาเป็นสัญลักษณ์ของความจงรักภักดีและอำนาจซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งเกียรติและศักดิ์ศรีที่มีความเกี่ยวข้องกับกษัตริย์
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าถูกอธิบายเช่นว่าพระองค์ทรงมีคทาแห่งความชอบธรรม นี่เป็นการเกี่ยวข้องกับพระเจ้าผู้ทรงปกครองเหมือนกษัตริย์ปกครองประชาชนของพระองค์
- คำพยากรณ์พันธสัญญาเดิมอ้างถึงพระเมสสิยาห์ว่าเป็นสัญลักษณ์ของคทาที่จะมาจากอิสราเอลที่จะปกครองเหนือทุกชาติ
- นี่สามารถแปลว่า "ไม้ปกครอง" หรือ "ไม้ของกษัตริย์"
คนเก็บภาษี
คำจำกัดความ
"คนเก็บภาษี" เป็นคนงานของรัฐบาลผู้มีหน้าที่ในการรับเงินที่ประชาชนถูกกำหนดให้จ่ายให้รัฐบาลในการเสียภาษี
- ในสมัยพระเยซูและเหล่าสาวก รัฐบาลโรมกำหนดให้เก็บภาษีจากทุกคนที่อาศัยอยู่ในอาณาจักรโรมัน รวมทั้งชาวยิว
- ประชาชนที่เก็บภาษีให้กับรัฐบาลโรมนั้นมักเก็บเงินจากประชาชนเกินกว่าที่รัฐบาลกำหนดไว้ คนเก็บภาษีจะเก็บเงินพิเศษจำนวนหนึ่งไว้สำหรับตัวพวกเขาเอง
- เพราะคนเก็บภาษีได้หลอกลวงประชาชนในทางนี้ คนยิวจึงพิจารณาพวกเขาเป็นคนเลวที่สุดในพวกคนบาป
- ชาวยิวถือว่าคนเก็บภาษีชาวยิวเป็นคนทรยศคนชาติเดียวกันเพราะพวกเขาได้ทำงานให้รัฐบาลโรมซึ่งกำลังกดชี่ข่มเหงคนยิว
- วลี "คนเก็บภาษีและคนบาปทั้งหลาย" เป็นคำกล่าวธรรมดาในพันธสัญญาใหม่ แสดงถึงว่าชาวยิวเกลียดชังพวกเก็บภาษี
คนขี่ม้า
คำจำกัดความ
ในสมัยพระคัมภีร์ คำว่า "คนขี่ม้า" อ้างถึงพวกผู้ชายที่ขี่ม้าไปในการสู้รบ
- นักรบที่บังคับม้าถูกใช้ในการลากรถม้ารบก็ถูกเรียกว่า "คนขี่ม้า" ถึงแม้ว่าคำนี้โดยปกติอ้างถึงผู้ชายที่ขี่ม้า
- อย่างไรก็ตาม คนอิสราเอลไม่ได้รักษาคนขี่ม้าจำนวนมากไว้
- พวกอิสราเอลเชื่อว่าการใช้ม้าในการสู้รบเป็นธรรมเนียมปฎิบัติของคนนอกศาสนาที่เน้นความสำคัญในเรื่องของพลังอำนาจในชัยชนะมากกว่าพระยาห์เวห์
- คำนี้สามารถแปลว่า "คนขี่ม้า" หรือ "คนบนหลังม้า"
คนต่างชาติ, ต่างชาติ, คนต่างด้าว
คำจำกัดความ
คำว่า "คนต่างชาติ" อ้างถึงคนที่ไม่ได้อาศัยอยู่ในประเทศของตนเอง อีกชื่อหนึ่งของคนต่างชาติคือ "คนต่างด้าว"
- ในพันธสัญญาเดิมนั้น คำนี้กล่าวถึงโดยเฉพาะใครก็ตามที่มาจากกลุ่มคนที่แตกต่างกับกลุ่มที่เขาอาศัยอยู่ด้วย
- คนต่างชาติยังเป็นคนที่มีภาษาและวัฒนธรรมที่แตกต่างจากคนของท่านเอง
- ตัวอย่างเช่น เมื่อนางนาโอมี และครอบครัวของนางได้อพยพไปยังโมอับ พวกเขาคือคนต่างชาติที่นั่น ต่อมาเมื่อนางนาโอมี และนางรูธ ลูกสะไภ้ได้ย้ายกลับมาอิสราเอล นางรูธถูกเรียกว่า "คนต่างชาติ" ที่นั่นเพราะนางไม่ได้มาจากอิสราเอล
- อัครทูตเปาโลได้บอกชาวเอเฟซัสว่าก่อนที่พวกเขาจะรู้จักพระคริสต์ พวกเขาเป็น "คนต่างชาติ" ต่อพันธสัญญาของพระเจ้า
- บางครั้งคำว่า "คนต่างชาติ" ก็แปลว่า "คนแปลกหน้า" แต่ไม่ควรกล่าวถึงบางคนที่ไม่คุ้นเคย หรือไม่รู้จัก
คนทำการปรองดอง, ผู้เป็นสื่อกลาง
คำจำกัดความ
คนทำการปรองดอง คือบุคคลที่ช่วยประชาชนสองฝ่ายหรือมากกว่าเพื่อแก้สิ่งที่ตกลงกันไม่ได้หรือปัญหาความขัดแย้งต่อกัน เขาช่วยพวกเขาและให้คืนดีกัน
- เพราะประชาชนได้ทำบาป พวกเขาเป็นศัตรูกับพระเจ้าผู้สมควรต่อพระพิโรธและการลงโทษ เนื่องจากความบาป ความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้ากับประชากรของพระองค์ได้ถูกทำลายลง
- พระเยซูทรงเป็นผู้ทำการปรองดองระหว่างพระเจ้าพระบิดากับประชากรของพระองค์ ทรงรื้อฟื้นความสัมพันธ์ที่ถูกทำลายลงไปแล้วขึ้นมาใหม่โดยผ่านการตายของพระองค์เป็นค่าจ้างสำหรับความบาปของพวกเขา
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปลคำว่า "คนทำการปรองดอง, ผู้เป็นสื่อกลาง" สามารถแปลว่า "คนที่อยู่ระหว่างบุคคล" หรือ "ผู้ที่ทำให้คืนดีกัน" หรือ "บุคคลที่นำสันติสุขมา"
- เปรียบเทียบคำนี้กับวิธีการแปลคำว่า "ปุโรหิต" เป็นการดีที่สุดที่ คำว่า "คนทำการปรองดอง, ผู้เป็นสื่อกลาง" ถูกแปลแตกต่างกัน
คนรัก
คำจำกัดความ
คำว่า "คนรัก" มีความหมายตามตัวอักษรคือ "บุคคลผู้ซึ่งรัก" โดยปกติคำนี้หมายถึงคนที่มีความสัมพันธ์ทางเพศต่อกัน
- เมื่อคำว่า "คนรัก" ที่ถูกใช้ในพระคัมภีร์ ปกติจะอ้างถึงบุคคลผู้ซึ่งมีความสัมพันธ์ทางเพศกับบางคนที่เขาไม่ได้แต่งงานด้วย
- ความสัมพันธ์ทางเพศที่ผิดนี้มักจะใช้ในพระคัมภีร์อ้างถึงการไม่เชื่อฟังพระเจ้าของคนอิสราเอลในการนมัสการรูปเคารพทั้งหลาย ดังนั้นคำว่า "เหล่าคนรัก" จึงใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยถึงพวกรูปเคารพที่คนอิสราเอลได้นมัสการ ในบริบทเหล่านี้ คำนี้สามารถแปลว่า "คู่นอนที่ผิดศีลธรรม" หรือ "คู่นอนที่ล่วงประเวณี" หรือ "รูปเคารพ" (ดูคำอุปมา)
- "คนรัก" เงินคือใครบางคนที่ให้ความสำคัญมากเกินไปกับการได้เงินและเป็นเศรษฐี
- ในพันธสัญญาเดิม บทเพลงซาโลมอน ใช้คำว่า "คนรัก" ใช้ในความหมายด้านบวก
คนรับใช้, ทาส, การเป็นทาส
คำจำกัดความ
คำว่า"คนรับใช้" สามารถหมายความได้ว่า "ทาส" และอ้างถึงบุคคลผู้ที่ทำงานให้กับบุคคลอื่น ไม่ว่าจะเป็นทางเลือกเขาของเองหรือโดยการถูกบังคับ ข้อความของบทที่อยู่ข้างเคียงทำให้คำนั้นชัดเจนไม่ว่าจะเป็นคนรับใช้หรือทาสที่ถูกอ้างถึง
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีข้อแตกต่างระหว่างคนรับใช้กับทาสน้อยกว่าที่เป็นอยู่ในทุกวันนี้ ทั้งคนรับใช้และทาสต่างก็มีส่วนสำคัญสำหรับเจ้านายของเขาและทาสหลายคนได้รับการปฎิบัติเหมือนสมาชิกในครอบครัว บางครั้งทาสก็อาจเลือกที่จะมาเป็นคนรับใช้ตลอดชีวิตให้กับเจ้านายของเขา
- ทาสเป็นคนรับใช้อีกประเภทหนึ่งผู้ซึ่งเป็นสมบัติของบุคคลที่เขาทำงานให้ ผู้ที่ซื้อทาสเรียกว่าเป็น "เจ้าของ" หรือ "เจ้านาย" เจ้านายบางคนปฏิบัติต่อทาสของพวกเขาอย่างโหดร้าย ในขณะที่เจ้านายคนอื่นปฏิบัติต่อทาสของพวกเขาอย่างดีมาก ราวกับว่าคนรับใช้เป็นสมาชิกที่มีค่าในครัวเรือน
- ในสมัยโบราณ บางคนเต็มใจที่จะเป็นทาสให้กับบุคคลผู้ที่พวกเขาเป็นหนี้เงินเพื่อที่จะจ่ายคืนหนี้ให้กับบุคคลนั้น
- ในพระคัมภีร์ วลี "ข้าเป็นคนรับใช้ของท่าน" ใช้เพื่อเป็นสัญญาลักษณ์ของการให้เกียรติและการบริการให้กับบุคคลที่มียศศักดิ์สูงกว่า เช่น กษัตริย์ แต่ไม่ได้หมายความผู้ที่พูดอยู่นั้นต้องเป็นคนรับใช้จริงๆ
- ในพันธสัญญาเดิม เหล่าผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าและคนอื่นๆที่นมัสการพระเจ้า บ่อยครั้งพวกเขาถูกอ้างอิงว่าเป็น "คนรับใช้" ของพระองค์
- ในพันธสัญญาใหม่ คนที่เชื่อฟังพระเจ้าผ่านทางความเชื่อในพระเยซูคริสต์บ่อยครั้งจะเรียกว่า"คนรับใช้" ของพระองค์
- คริสเตียนเองก็ถูกเรียกว่า"ทาสของความชอบธรรม"ซึ่งเป็นอุปมาที่เปรียบกับการที่เชื่อฟังพระเจ้านั้นเป็นการเชื่อฟังเจ้านายของเขา (ดู : Metaphor)
ครอบครอง, ทรัพย์สินในครอบครอง
คำจำกัดความ
คำว่า "ครอบครอง" และ "ทรัพย์สินในครอบครอง" ปกติอ้างถึงการเป็นเจ้าของบางสิ่งบางอย่าง และคำพวกนี้ยังหมายถึงการเพิ่มการปกครองเหนือบางสิ่งบางอย่างหรือยึดครองพื้นที่สักแห่งของแผ่นดิน
- ในพันธสัญญาเดิม คำนี้มักใช้ในบริบทของ "การครอบครอง" หรือ "การยึดทรัพย์สินในครอบครอง" พื้นที่ของแผ่นดิน
- เมื่อพระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาชาวอิสราเอลให้ "ครอบครอง" แผ่นดินคานาอัน นั่นหมายถึงพวกเขาต้องเข้าไปในแผ่นดินและอาศัยอยู่ที่นั่น นี่เกี่ยวข้องกับการชนะคนคานาอันครั้งแรกที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
- พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับชาวอิสราเอลว่าพระองค์ได้ประทานแผ่นดินคานาอันให้เป็น "ทรัพย์สินของพวกเขา" นี่สามารถแปลได้ว่า "เป็นสถานที่โดยชอบธรรมที่จะอาศัยอยู่"
- คนอิสราเอลยังเรียกว่า"ทรัพย์สินในครอบครองพิเศษ"ของพระยาเวห์ นี่หมายถึงพวกเขาเป็นของพระองค์ในฐานะประชากรของพระองค์ผู้ที่ถูกพระองค์เรียกมาเฉพาะเจาะจงเพื่อให้นมัสการและรับใช้พระองค์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ครอบครอง" สามารถแปลว่า "เป็นเจ้าของ" หรือ "มี" หรือ "มีอำนาจเหนือ"
- วลี "ยึดการครอบครอง" สามารถแปลว่า "ทำการควบคุม" หรือ "ครอบครอง" หรือ "อาศัยอยู่บน" ขึ้นอยู่อกับบริบท
- เมื่ออ้างถึงสิ่งที่คนเป็นเจ้าของ ""ทรัพย์สินในครอบครอง" สามารถแปลว่า "ทรัพย์สินที่เป็นของ" หรือ "ทรัพย์สิน" หรือ "สิ่งที่เป็นเจ้าของ" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พวกเขาเป็นเจ้าของ"
- เมื่อพระยาห์เวห์ทรงเรียกพวกอิสราเอล "ทรัพย์สินพิเศษของเรา" นี่สามารถแปลว่า "ประชากรพิเศษของเรา" หรือ "ประชากรที่เป็นของเรา" หรือ "ประชากรของเราที่เรารักและปกครอง"
- ประโยค "ของเหล่านั้นจะเป็นทรัพย์สินของพวกเขา" เมื่ออ้างถึงแผ่นดิน หมายความว่า "พวกเขาจะครอบครองแผ่นดิน" หรือ "แผ่นดินจะเป็นของพวกเขา"
- คำกล่าว "พบในทรัพย์สินของเขา" สามารถแปลว่า "ที่เขากำลังถืออยู่" หรือ "ที่เขาได้มีกับเขา"
- วลี "เช่นทรัพย์สินของท่าน" สามารถแปลว่า "เช่นบางสิ่งที่เป็นของท่าน" หรือ "เช่นสถานที่ที่ประชาชนของท่านจะอาศัยอยู่"
- วลี "ในทรัพย์สินของเขา" สามารถแปลได้ว่า "ที่เขาเป็นเจ้าของ" หรือ "ซึ่งเป็นของเขา"
ครอบครัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ครอบครัว" กล่าวถึงกลุ่มคนที่มีความสัมพันธ์ทางสายโลหิต และโดยปกติจะรวมถึง บิดา มารดา และบรรดาบุตรของพวกเขา บ่อยครั้งจะรวมถึงญาติในระดับอื่น ๆ ด้วยเช่น ปู่ ย่า ตา ยาย หลาน ลุงและป้า
- ครอบครัวชาวฮีบรูเป็นครอบครัวชุมชนทางศาสนาที่ส่งต่อประเพณีผ่านทางการนมัสการและการสั่งสอน
- ทั่วไปแล้วบิดาคือผู้ที่มีอำนาจสำคัญที่สุดของครอบครัว
- ครอบครัวสามารถรวมทั้ง คนรับใช้ ภรรยาน้อย หรือแม้กระทั่งคนต่างชาติ
- บางภาษาอาจมีคำกว้างๆ อย่างเช่น "ตระกูล" หรือ "ครัวเรือน" ที่เหมาะสมกับในข้อความมากกว่าคำว่าผู้ปกครองหรือลูกหลานที่ถูกกล่าวถึง
- คำว่า "ครอบครัว" ถูกใช้กล่าวถึงคนผู้ซึ่งมีความสัมพันธ์ฝ่ายวิญญาณ เช่น คนผู้ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งในครอบครัวของพระเจ้าเพราะพวกเขาศรัทธาในพระเยซู
ครัวเรือน
คำจำกัดความ
คำว่า "ครัวเรือน" หมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ด้วยกันในบ้านหลังหนึ่ง รวมถึงสมาชิกครอบครัวและคนรับใช้ทุกคนที่พวกเขามี
- ถ้าบางคนบริหารจัดการในครัวเรือน นี่รวมถึงการสั่งการคนรับใช้เช่นเดียวกับการดูแลทรัพย์สินด้วย
- บางครั้ง "ครัวเรือน" สามารถมีความหมายเชิงอุปมาอุปมัยหมายถึงลำดับวงศ์ตระกูลทั้งหมดของบางคน เฉพาะอย่างยิ่งลูกหลานของเขา
คร่ำครวญ
คำจำกัดความ
คำว่า "คร่ำครวญ" อ้างถึงการเปล่งเสียงลึกเสียงต่ำซึ่งเกิดจากความทุกข์ทางร่างกายหรือจิตใจ โดยปกติมักจะคร่ำครวญโดยไม่มีคำใด ๆ
- บุคคลสามารถคร่ำครวญเพราะรู้สึกเศร้าโศกเสียใจ
- การคร่ำครวญสามารถเกิดจากสาเหตุของความรู้สึกเลวร้าย หรือภาระที่กดดัน
- วิธีอื่นในการแปลคำว่า "คร่ำครวญ" นี้สามารถรวมถึง "ร้องไห้ด้วยเสียงต่ำ" หรือ "เสียใจอย่างสุดซึ้ง"
- ถ้าเป็นคำนามแปลว่า "เสียงร้องไห้เป็นทุกข์ต่ำๆ" หรือ "เสียงพึมพำของความเจ็บปวด"
คร่ำครวญ, โศกเศร้า, ไว้ทุกข์
คำจำกัดความ
คำว่า "คร่ำครวญ" และ "การคร่ำครวญ" อ้างถึงการแสดงถึงความรู้สึกโศกเศร้าอย่างมากต่อการเสียชีวิตของบางคน
- ในหลายวัฒนธรรม การคร่ำครวญรวมไปถึงพฤติกรรมภายนอกที่แสดงให้เห็นถึงความเศร้าและความทุกข์ใจ
- ชาวอิสราเอลและชนชาติอื่นๆ ในสมัยโบราณได้แสดงอาการคร่ำครวญโดยการกรีดร้องและฟูมฟายด้วยเสียงอันดัง พวกเขายังสวมเสื้อป่านทำด้วยกระสอบและโปรยขี้เถ้าบนตัวพวกเขา
- ผู้รับจ้างร้องไห้ ปกติเป็นผู้หญิงจะร้องไห้เสียงดังจากเวลาการตายจนกระทั่งร่างได้ถูกบรรจุไว้ในอุโมงค์ฝังศพ
- ช่วงระยะเวลาการไว้ทุกข์คือเจ็ดวัน แต่สามารถยาวนานถึงสามสิบวัน (เช่นกรณีโมเสสและอาโรนเสียชีวิต) หรือยาวเจ็ดสิบวัน (เช่นกรณีของยาโคบ)
- พระคัมภีร์ยังใช้คำนี้ในเชิงอุปมาอุปมัย เมื่อกล่าวถึง "การคร่ำครวญ" เพราะบาป นี่อ้างถึงทุกข์ใจอย่างมากเพราะบาปได้กระทบต่อพระเจ้าและประชากร
ครู, อาจารย์
คำจำกัดความ
ครูเป็นบุคคลผู้ที่ให้ข้อมูลใหม่ๆกับผู้คน ครูช่วยให้ผู้อื่นได้รับทั้งความรู้และทักษะด้วย
- ในพระคัมภีร์ คำว่า"ครู" จะใช้ในความหมายพิเศษที่จะอ้างอิงถึงคนที่สอนเรื่องราวเกี่ยวกับพระเจ้า ไม่ได้หมายถึงครูที่สอนที่โรงเรียน
- ประชาชนที่เรียนจากครูจะเรียกว่า "ศิษย์" หรือ"สาวก"
- ในคำแปลของพระคัมภีร์บางฉบับ คำศัพท์จะใช้ตัวอักษรพิมพ์ใหญ่("Teacher")เมื่อใช้เป็นตำแหน่งของพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- คำะรรมดาของครูสามารถใช้แปลคำนี้ นอกจากว่าคำนั้นใช้สำหรับครูในโรงเรียน
- บางวัฒนธรรมอาจจะมีตำแหน่งพิเศษที่ใช้ในสำหรับครูศษสนา เช่น "เซอร์" หรือ "รับไบ" หรือ "นักเทศน์"
คลังเก็บของ
คำจำกัดความ
"คลังเก็บของ" เป็นอาคารขนาดใหญ่ที่ใช้สำหรับเก็บอาหารหรือสิ่งของอื่นๆ บ่อยครั้งเป็นเวลานาน
- ในพระคัมภีร์ "คลังเก็บของ" ปกติใช้เป็นที่เก็บเมล็ดพืชที่เหลือและอาหารอื่นๆ เพื่อใช้ภายหลังเมื่อเกิดการขาดแคลนอาหารเพราะว่ากันดารอาหาร
- คำนี้ใช้ในการเปรียบเทียบด้วย อ้างถึงสิ่งดีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงปรารถนาจะประทานให้คนของพระองค์
- คลังเก็บของในพระวิหารได้เก็บสิ่งของที่มีค่าต่างๆ เช่นทองคำและเงิน ที่นำมาถวายให้พระยาห์เวห์ สิ่งของเหล่านี้บางอย่างถูกเก็บไว้เพื่อช่วยในการซ่อมแซมและดูแลพระวิหาร
- วิธีอื่นที่จะแปลคำว่า "คลังเก็บของ" สามารถรวมถึง "อาคารสำหรับกักเก็บเมล็ดพืช" หรือ สถานที่เก็บอาหาร" หรือ "ห้องเพื่อการเก็บสิ่งของที่มีค่าให้ปลอดภัย"
ความแข็งแรง,กำลัง, เสริมความแข็งแก่ง สามารถแปลว
คำจำกัดความ
คำว่า "ความแข็งแรง" อ้างถึงสภาวะของความแข็งแกร่งทางด้านร่างกาย อารมณ์ หรือจิตวิญญาณ "การทำให้เข้มแข็ง" หมายถึงการทำให้บุคคลหรือบางสิ่งแข็งแกร่งขึ้น
- "ความแข็งแรง" สามารถอ้างถึงการที่จะสามารถยืนหยัดต่อแรงต่อต้านบางอย่าง
- บุคคลมีความแข็งแรงของความตั้งใจถ้าเขาสามารถที่จะไม่เข้าไปในการทดลอง
- ผู้เขียนสดุดีคนหนึ่งทูลพระยาเวห์ว่าพระองค์ทรงเป็นกำลังของเขาซึ่งหมายถึงพระเจ้าช่วยให้เขาเป็นผู้ที่เข้มแข็ง
- ถ้าโครงสร้างทางกายภาพอย่างเช่น กำแพงหรืออาคารถูกทำให้แข็งแรงขึ้นนั่นหมายความว่าประชาชนกำลังสร้างโครงสร้างขึ้นมาใหม่เพื่อเสริมความแข็งแกร่งขึ้นด้วยหินหรืออิฐดังนั้นมันจะได้ทนทานต่อการโจมตี
คำแนะนำในการแปล
- โดยทั่วไป คำว่า "เสริมความแข็งแกร่ง" สามารถแปลว่า "เห็นเหตุให้แข็งแรง" หรือ "ทำให้มีอำนาจมากกว่า"
- ในแง่ของจิตวิญญาณ คำวลี "เสริมความแข็งแกร่งพี่น้องของท่าน" สามารถแปลว่า "หนุนใจพี่น้องของท่าน" หรือ "ช่วยเหลือพี่น้องของท่านให้มุ่งมั่น"
- ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างว่าคำนี้ใช้อย่างไรบ้าง ตามความหมายของแต่ละคำ ซึ่งเป็นทางเลือกที่สามารถแปลได้ คือ
- "สวมความแข็งแกร่งให้ฉันเหมือนเข็มขัด" หมายความาว่า "เป็นเหตุให้ฉันแข็งแก่งอย่างสิ้นเชิง" เหมือนเข็มขัดที่ครดรอบเอวฉันอย่างสิ้นเชิง"
- ในความเงียบและความไว้ใจจะเป็นความแข็งแกร่งของท่าน" หมายความว่า "กระทำอย่างเงียบและเชื่อมั่นในพระเจ้าจะทำให้ท่านแข็งแกร่งในจิตวิญญาณ"
- จะทำให้ท่านแข็งแกร่งอีกครั้ง" หมายความว่า "จะกลายเป็นคนแข็งแกร่งอีกครั้ง"
- "โดยความแข็งแกร่งของฉันและปัญญาของฉันที่ฉันได้กระทำ" หมายความว่า "ฉันได้ทำสิ่งนี้เพราะว่าฉันเป็นคนเข้มแข็งและฉลาด"
- เสริมความแข็งแกร่งของกำแพง" หมายความว่า "ทำให้กำแพงแข็งแรง" หรือ "สร้างกำแพงใหม่อีกครั้ง"
- "ฉันจะเสริมความแข็งแกร่งให้ท่าน" หมายความว่า "ฉันจะทำให้ท่านแข็งแรง"
- "ในพระยาห์เวห์เท่านั้นที่เป็นความรอดและกำลังเข้มแข็ง" หมายความว่า "พระยาห์เวห์ทรงเป็นผู้เดียวที่ช่วยเหลือเราให้รอดและเสริมพลังให้เรา"
- "ศิลาแห่งความแข็งแกร่งของท่าน" หมายความว่า "องค์ผู้สัตย์ซื่อผู้ที่ทำให้ท่านเข้มแข็ง"
- "ด้วยพลังแห่งการช่วยเหลือแห่งพระหัตถ์ขวา" หมายความว่า "พระองค์ทรงช่วยกู้ท่านอย่างเข้มแข็งจากปัญหาเหมือนกับบางคนที่อุ้มชูท่านอย่างปลอดภัยในพระหัตถ์ที่เข้มแข็งของพระองค์"
- "ของความแข็งแกร่งเล็กน้อย" หมายความว่า "แข็งแกร่งไม่มาก" หรือ "อ่อนแอ"
- "ด้วยความแข็งแกร่งทั้งหมดของฉัน" หมายความว่า "การใช้ความพยายามอย่างดีที่สุดของฉัน" หรือ "อย่างเข้มแข็งและอย่างสมบูรณ์"
ความคิดและจิตใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "ความคิดและจิตใจ" อ้างถึงส่วนของบุคคลใช้ในการคิดหรือตัดสินใจ
- ความคิดและจิตใจของแต่ละบุคคลเป็นความคิดและการหาเหตุผลทั้งตัวของเขาหรือเธอ
- การ "มีความคิดและจิตใจเหมือนพระเยซู" หมายความว่าคิดและกระทำเช่นเดียวกับที่พระเยซูทรงคิดและกระทำ หมายความว่ายอมเชื่อฟังพระเจ้าพระบิดา เชื่อฟังพระคำของพระเยซู สามารถกระทำสิ่งนี้ผ่านพลังอำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์
- "เปลี่ยนแปลงความคิดและจิตใจ" หมายความว่าบางคนได้ตัดสินใจแตกต่างออกไปหรือมีความคิดแตกต่างออกไปจากที่เขาเคยมีก่อนหน้านั้น
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ความคิดและจิตใจ" สามารถแปลได้ว่า "ความคิด" หรือ "การใช้เหตุผล" หรือ "การคิด" หรือ "การเข้าใจ"
- คำกล่าว "จำไว้ในความคิดและจิตใจ" สามารถแปลว่า "จงจดจำ" หรือ "ให้สนใจ" หรือ "จงรู้ไว้เถิดว่า"
- คำกล่าวที่ว่า "จิตใจ จิตวิญญาณ ความคิดและจิตใจ" สามารถแปลว่า "สิ่งที่ท่านรู้สึก สิ่งที่ท่านเชื่อ และสิ่งที่ท่านคิดเกี่ยวกับ"
- คำกล่าวที่ว่า "หวนคิดได้ว่า" สามารถแปลได้ว่า "จำได้ว่า" หรือ "คิดเกี่ยวกับ"
- คำกล่าวที่ว่า "กลับใจแล้วได้ไป" สามารถแปลได้ว่า "ได้ตัดสินใจอีกอย่างแล้วได้ไป" หรือ "ได้ตัดสินใจไปภายหลังทั้งหมด" หรือ "เปลี่ยนความคิดและได้ไป"
ความซื่อสัตย์ถูกต้อง
คำจำกัดความ
คำว่า "ความซื่อสัตย์ถูกต้อง" อ้างถึงการซื่อสัตย์ ด้วยหลักการศีลธรรมจรรยาและการประพฤติ
- การมีความซื่อสัตย์กูกต้องหมายความว่าเลือกกระทำสิ่งที่สัตย์ซื่อและเป็นสิ่งถูกต้อง แม้ในเวลาที่ไม่มีผู้ใดมองอยู่
- บุคลิกลักษณะที่แน่นอนในพระคัมภีร์ เช่น โยเซฟและดาเนียลได้แสดงให้เห็นถึงความซื่อสัตย์ถูกต้องเมื่อพวกเขาปฎิเสธที่จะทำชั่ว แต่เลือกที่จะเชื่อฟังพระเจ้า
- หนังสือสุภาษิตกล่าวว่าการเป็นคนยากจนแต่ความซื่อสัตย์ถูกต้องก็ดีกว่าการเป็นคนมั่งคั่งแต่คดโกงหรือไม่สัตย์ซื่อ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "มีความซื่อสัตย์ถูกต้อง" สามารถแปลว่า "ความสัตย์ซื่อ" หรือ "การมีศีลธรรมสูง" หรือ "การประพฤติที่ซื่อสัตย์" หรือ "กระทำอย่างน่าเชื่อถือ ท่าทีสัตย์ซื่อ"
ความเดือดดาล
คำจำกัดความ
ความเดือดดาลเป็นความโกรธที่มากเกินไปซึ่งไม่สามารถควบคุมได้ เมื่อบางคนโกรธจัดก็หมายความว่าบุคคลนั้นกำลังแสดงความโกรธในทางที่เป็นอันตราย
- ความเดือดดาลเกิดขึ้นเมื่ออารมณ์ความโกรธทำให้บุคคลสูญเสียการควบคุมตัวเอง
- เมื่อถูกควบคุมด้วยความโกรธจัด คนจะกระทำและพูดในสิ่งที่เป็นไปในทางทำลาย
- คำว่า "เดือดดาล" สามารถอ้างถึง การเคลื่อนไหวที่มีพลัง อย่างเช่น พายุที่ "รุนแรง" หรือ คลื่นมหาสมุทรที่ "ซัดไปซัดมา"
- คำว่า "ชนชาติที่เดือดดาล" หมายถึง คนทั้งหลายที่ไม่ชอบธรรมไม่เชื่อฟังพระเจ้า และต่อต้านพระองค์
- คำว่า "เต็มไปด้วยความเดือดดาล" หมายถึง การมีความรู้สึกที่ท่วมท้นด้วยความโกรธที่รุนแรงมาก
ความตาย ตาย คนตาย
คำจำกัดความ
คำนี้ใช้เพื่ออ้างถึงความตายทั้งทางร่างกายและทางวิญญาณ ทางร่างกายเป็นการกล่าวถึงเมื่อร่างกายของคนสิ้นชีวิต แต่ทางวิญญาณ เป็นการกล่าวถึงคนบาปที่ถูกแยกจากพระเจ้าผู้บริสุทธิ์เพราะบาปของพวกเขา
คำแนะนำในการแปล
- ในการแปลคำนี้ควรใช้คำหรือวลีที่เป็นคำที่ใช้ในชีวิตประจำวัน ที่เป็นธรรมชาติ หรือคำซึ่งหมายถึงความตายในภาษาที่แปล
- ในบางภาษา "ตาย" อาจแสดงเป็น "ไม่มีชีวิตอยู่" คำว่า "ตาย" อาจแปลว่า "ไม่มีชีวิต" หรือ "ไม่มีชีวิตอีกต่อไป" หรือ "ไม่อยู่แล้ว"
- หลายภาษาใช้ทำนองเปรียบเทียบในการอธิบายถึงความตายเช่น "จากไปแล้ว"ในภาษาอังกฤษ อย่างไรก็ตามในพระคัมภีร์ที่ดีที่สุดคือการใช้คำที่ตรงที่สุดสำหรับความตายที่ใช้ในภาษาประจำวัน
- ในพระคัมภีร์ ชีวิตฝ่ายกายและความตายมักถูกเปรียบเทียบกับชีวิตและความตายฝ่ายวิญญาณ เป็นสิ่งสำคัญในการแปลเพื่อใช้คำหรือวลีเดียวกันสำหรับความตายทางกายภาพและความตายฝ่ายวิญญาณ
- ในบางภาษาอาจพูดได้ชัดเจนว่า "ความตายทางวิญญาณ" เมื่อบริบทต้องการความหมายนั้น นักแปลบางคนอาจรู้สึกว่าเป็นการดีที่สุดที่จะพูดว่า "ความตายฝ่ายร่างกาย" ในบริบทที่ตรงกันข้ามกับความตายฝ่ายวิญญาณ
- วลี "คนตาย" เป็นคำคุณศัพท์ที่ระบุว่าหมายถึงคนที่เสียชีวิต ในบางภาษาจะแปลว่า "ผู้ตาย" หรือ "ผู้ที่เสียชีวิต"
ความทุกข์ใจ, เจ็บปวดสาหัส, แสนระทม
คำจำกัดความ
คำว่า "ทุกข์ใจ" นี้กล่าวถึงความเจ็บปวดอย่างรุนแรงหรือความโศกเศร้า
- ความทกข์ใจนี้สามารถหมายถึงความทุกข์หรือเจ็บปวดฝ่ายกายหรือฝ่ายอารมณ์ก็ได้
- บ่อยครั้ง คนที่ทกข์ใจอย่างมากมักจะแสดงออกทางสีหน้าและการกระทำ
- ตัวอย่างเช่น คนที่เจ็บปวดมากหรือทุกข์ใจมากจะกัดฟันหรือร้องออกมา
- คำว่า "ทุกข์ใจ" อาจแปลได้อีกว่า "มีอารมณ์โศกเศร้า" หรือ "เสียใจอย่างลึกซึ้ง" หรือ "เจ็บปวดอย่างมาก"
ความทุกข์ทรมาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ความทุกข์ทรมาน" อ้างถึงถึงเวลาที่ยากลำบาก ความทุกข์ทรมานและ ความทุกข์ลำบาก
- พันธสัญญาใหม่กล่าวว่าคริสเตียนจะอดทนต่อช่วงเวลาแห่งการกดขี่ข่มเหงและความทุกข์ทรมานแบบอื่น ๆ เพราะประชาชนหลายคนในโลกนี้ต่อต้านคำสอนของพระเยซู
- พระคัมภีร์ใช้คำว่า "ความทุกข์ทรมานที่ใหญ่ยิ่ง" เพื่ออธิบายระยะเวลาหนึ่งก่อนที่การเสด็จมาครั้งที่สองของพระเยซูเมื่อพระพิโรธของพระเจ้าจะถูกเทลงบนพื้นโลกเป็นเวลาหลายปี
- คำว่า "ความยากทรมาน" สามารถแปลว่า "ช่วงเวลาแห่งความทุกข์ทรมาน" หรือ "ความทุกข์ทรมาน" หรือ "ปัญหาร้ายแรง"
ความฝัน
คำจำกัดความ
ความฝันคือสิ่งที่คนเห็นหรือมีประสบการณ์ในจิตใจของพวกเขาในขณะที่กำลังหลับอยู่
- ความฝันมักจะดูเหมือนเป็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นจริงๆ แต่ก็ไม่ใช่
- บางครั้งพระเจ้าทรงทำให้คนฝันเกี่ยวกับบางสิ่งเพื่อให้พวกเขาสามารถเรียนรู้จากสิ่งนั้น พระองค์อาจจะตรัสโดยตรงกับคนในความฝันของพวกเขา
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้าทรงได้ให้ความฝันพิเศษแก่คนบางคนเพื่อบอกเรื่องราวบางอย่างแก่พวกเขาซึ่งมักเป็นเรื่องที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
- ความฝันแตกต่างจากนิมิต ความฝันเกิดขึ้นขณะที่คนหลับ แต่นิมิตมักจะเกิดขึ้นเมื่อคนยังตื่นตัวอยู่
ความมั่นใจ, มั่นใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "มั่นใจ" และ "ความมั่นใจ" กล่าวถึงความแน่ใจว่าบางสิ่งว่าเป็นความจริง หรือบางอย่างจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ความหวัง" บ่อยครั้งหมายถึงการรอคอยอย่างคาดหว้งว่าบางสิ่งจะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน ULB มักจะแปลคำนี้ว่า "ความมั่นใจ" หรือ "ความมั่นใจสำหรับอนาคต" หรือ "ความมั่นใจในอนาคต" โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อหมายถึงความมั่นใจถึงการได้รับในสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญากับผู้ศรัทธาในพระเยซู
- บ่อยครั้งที่คำว่า "ความมั่นใจ" กล่าวอย่างเฉพาะเจาะจงถึงพระสัญญาที่แน่นอนของพระเจ้า โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความแน่นอนที่วันหนึ่ง ผู้ที่ศรัทธาในพระเยซูทุกคนจะได้อยู่กับพระเจ้าในสวรรค์ตลอดชั่วนิจนิรันดร์
- วลีที่ว่า "มีความมั่นใจในพระเจ้า" หมายถึงการเปี่ยมด้วยความคาดหวังที่จะได้รับและมีประสบการณ์ในสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้
- มี "ความมั่นใจ" หมายความว่าความศรัทธาในพระสัญญาของพระเจ้า และกระทำด้วยความแน่ใจว่าพระเจ้าจะทรงกระทำในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงตรัส คำนี้สามารถมีความหมายของการกระทำอย่างกล้าหาญ และมีกำลังใจ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "มั่นใจ" สามารถแปลได้ว่า "มีความมั่นใจ" หรือ "แน่ใจมาก"
- วลี "จงมั่นใจ" สามารถแปลได้ว่า "ไว้วางใจอย่างเต็มที่" หรือ "แน่ใจอย่างเต็มที่เกี่ยวกับ" หรือ "รู้โดยไม่สงสัย"
- คำว่า "อย่างมั่นใจ" สามารถแปลได้ว่า "อย่างกล้าหาญ" หรือ "อย่างแน่ใจ"
- การแปล คำว่า "ความมั่นใจ" ในรูปแบบอื่นๆ ที่ขึ้นอยู่กับบริบท สามารถรวมถึง "ความมั่นใจอย่างเต็มที่" หรือ "ความคาดหวังที่แน่ใจ" หรือ "การรอคอยด้วยความมั่นใจ" หรือ "ความคาดหวังที่มั่นใจ"
ความมึนงง
คำจำกัดความ
ความมึนงงเป็นภาวะของจิตใจที่บุคคลยังตื่นอยู่ แต่ไม่ตระหนักถึงสิ่งที่อยู่รอบตัวเขาเพราะเขากำลังมองเห็นและประสบกับสิ่งอื่น
- ในพันธสัญญาใหม่ คำนี้อธิบายสภาวะเหนือธรรมชาติของจิตใจที่เปโตรและเปาโลได้เกิดขึ้นเมื่อพระเจ้าตรัสกับพวกเขาในนิมิต
- ในแต่ละกรณี เปโตรและเปาโลอยู่ในภาวะที่กำลังอธิษฐานเมื่อพวกเขาได้รับสถานะความมึนงง
- พระเจ้าทรงเป็นผู้ทำให้พวกเขาต้องมึนงง
- คำว่า "มึนงง" เป็นคำที่แตกต่างจาก "นิมิต" หรือ "ความฝัน" และควรมีการแปลที่แตกต่างกัน
- คำกล่าวที่ว่า "ตกอยู่ในความมึนงง" หมายถึง "ตกอยู่ในสภาพนอนหลับทันทีทันใด " ในขณะที่ยังตื่นอยู่
ความมืด
คำจำกัดความ
คำว่า "ความมืด"ตามตัวอักษร หมายถึงการขาดแสง นอกจากนี้ยังมีหลายความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของคำนี้:
- คำอุปมาว่า "ความมืด" หมายถึง "สิ่งสกปรก" หรือ "ชั่วร้าย" หรือ "ตาบอดฝ่ายวิญญาณ"
- นอกจากนี้ยังกล่าวถึงอะไรที่เกี่ยวข้องกับบาปและการเสื่อมทรามทางศีลธรรม
- คำกล่าวว่า "อำนาจแห่งความมืด" กล่าวถึงทุกสิ่งที่ชั่วร้ายและถูกปกครองโดยซาตาน
- คำว่า "ความมืด" สามารถใช้เป็นคำอุปมาสำหรับความตาย (ดูที่: Metaphor)
- คนที่ไม่รู้จักพระเจ้าจะพูดว่า "ดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาไม่เข้าใจหรือปฏิบัติตามความชอบธรรม
- พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง (ความชอบธรรม) และความมืด (ชั่ว) ไม่สามารถเอาชนะแสงสว่างดังกล่าวได้
- สถานที่แห่งการลงโทษสำหรับผู้ปฏิเสธพระเจ้ามักถูกกล่าวถึงว่า "ที่มืดภายนอก"
คำแนะนำในการแปล
- ที่ดีที่สุดคือการแปลคำนี้ตามตัวอักษรด้วยคำในภาษาของโครงการที่อ้างถึงการขาดแสงสว่าง นี่อาจเป็นคำที่กล่าวถึงความมืดในห้องที่ไม่มีแสงสว่างหรือเวลากลางวันที่ไม่มีแสงสว่าง
- สำหรับการใช้ทำนองเปรียบเทียบ มีความจำเป็นที่ต้องรักษาภาพของความมืดให้ตรงข้ามกับความสว่าง เป็นวิธีการอธิบายความชั่วร้ายและการหลอกลวงที่ตรงกันข้ามกับความดีและความจริง
- วิธีอื่นในการแปลคำนี้อาจเป็น "ความมืดของกลางคืน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ความยินดี, ปีติยินดี
คำจำกัดความ
ความยินดีเป็นความรู้สึกอย่างหนึ่งของความปลื้มปีติหรือมีความพึงพอใจอย่างลึกซึ้งที่มาจากพระเจ้า คำที่เกี่ยวข้องกันคือคำว่า "ปีติยินดี" อธิบายถึงบุคคลหนึ่งที่รู้สึกดีใจอย่างมากและเต็มไปด้วยความสุขอย่างลึกซึ้ง
- บุคคลที่รู้สึกชื่นชมยินดีเมื่อเขาสัมผัสอย่างลึกซึ้งว่าสิ่งที่เขากำลังประสบอยู่นั้นดีมาก
- พระเจ้าเป็นผู้ที่ให้ความยินดีที่แท้จริงแก่ผู้คน
- การมีความยินดีไม่ได้ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ที่น่าพึงพอใจ พระเจ้าสามารถให้ความยินดีแก่ผู้คนได้แม้เมื่อสิ่งที่ยากลำบากอย่างยิ่งกำลังเกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขาก็ตาม
- บางครั้งสถานที่ก็ได้รับการอธิบายว่าเป็นความยินดี เช่น บ้าน หรือ เมืองต่างๆ นี่หมายความว่าผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่นมีความยินดี
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ความยินดี" สามารถแปลได้อีกว่าเป็น "ความดีใจ" หรือ "ปลื้มปีติ" หรือ "ความสุขอย่างเต็มล้น"
- วลี "จงยินดี" สามารถแปลได้ว่า "ชื่นชมยินดี" หรือ "จงดีใจอย่างยิ่ง" หรือด้วยวลีที่มีความหมายว่า "จงมีความสุขอย่างมากในความดีของพระเจ้า"
- บุคคลหนึ่งที่มีความปีติยินดีสามารถอธิบายได้ว่ามี "ความสุขอย่างมาก" หรือ "ปลื้มปีติ" หรือ "ดีใจอย่างมาก"
- วลีเช่น "ส่งเสียงโห่ร้องด้วยความยินดี" สามารแปลได้ว่า "โห่ร้องเพื่อแสดงให้เห็นว่าท่านมีความสุขอย่างมาก"
- "เมืองแห่งความยินดี" หรือ "บ้านแห่งความยินดี" สามารถแปลได้ว่าเป็น "เมืองที่มีผู้คนที่มีความยินดีอาศัยอยู่" หรือ "บ้านที่เต็มไปด้วยคนที่มีความยินดี" หรือ "เมืองที่ผู้คนมีความสุขอย่างมาก"
ความรอด
คำจำกัดความ
คำว่า "ความรอด" อ้างถึงการช่วยให้ปลอดภัยหรือการได้รับการช่วยกู้จากสิ่งชั่วร้ายและอันตราย
- ในพระคัมภีร์ "ความรอด" โดยทั่วไปอ้างถึงฝ่ายวิญญาณและการปลดปล่อยชั่วนิรันดร์ที่พระเจ้าประทานให้แก่คนเหล่านั้นที่เสียใจในความผิดบาปของตนและเชื่อในพระเยซู
- ในพระคัมภีร์ยังพูดเกี่ยวกับการทรงช่วยของพระเจ้าหรือการปลดปล่อยประชากรของพระองค์จากศัตรูทางฝ่ายเนื้อหนังของพวกเขา
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลโดยใช้คำ "ช่วยให้ปลอดภัย" หรือ "ช่วยให้รอดพ้น" อย่างเช่นใน "เมื่อพระเจ้าได้ทรงช่วยประชาชนให้ปลอดภัย"
ความลึกลับ, ความจริงที่ปิดซ่อนไว้
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ ตำว่า"ความลึกลับ" อ้างถึงบางสื่งไม่รู้หรือยากที่จะเข้าใจว่าพระเจ้ากำลังทรงอธิบาย
- ในพันธสัญญาใหม่กล่าวไว้ว่าพระกิตติคุณของพระเยซูคริสต์เป็นความลึกลับที่ไม่เคยได้รู้ในอดีต
- หนึ่งในจุดที่พิเศษได้อธิบายไว้เป็นความลึกลับคือชาวยิวหรือคนต่างชาติจะเท่าเทียมกันในพระคริสต์
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ความลับ" หรือ "สิ่งที่ปิดซ่อนอยู่" หรือ "สิ่งที่ไม่เคยรู้ "
ความสยดสยอง, ทำให้หวาดกลัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ความสยดสยอง" อ้างถึงอารมณ์ความกลัวอย่างมาก การทำให้บางคนความหวาดกลัวหมายความว่าทำให้บุคคลรู้สึกกลัวอย่างมาก
- "ความสยดสยอง" (หรือ "เหล่าความสยอสยอง") เป็นบางสิ่งใดหรือบางคนใด ที่ทำให้เกิดความกลัวอย่างมากหรืออันตราย ตัวอย่างของความสยดสยองอาจป็นการจู่โจมของกองทัพข้าศึก หรือโรคระบาดหรือโรคร้ายแรงที่ระบาดในวงกว้าง ฆ่าคนเป็นจำนวนมาก
- ความสยดสยองเหล่านี้สามารถอธิบายว่า "ทำให้หวาดกลัว" คำนี้สามารถแปลว่า "เป็นเหตุให้กลัว" หรือ "กระทำให้เกิดความสยดสยอง"
- การพิพากษาของพระเจ้าจะทำให้เกิดความหวาดผวาในวันหนึ่งวันใดในคนที่ไม่ยอมกลับใจที่ปฏิเสธพระคุณของพระองค์
- ความ "หวาดกลัวพระยาห์เวห์" สามารถแปลว่า "การปรากฏตัวที่น่าสะพึงกลัวของพระยาเวห์" หรือ "การพิพากษาอันน่าสะพรึงกลัวของพระยาห์เวห์" หรือ "เมื่อพระยาห์เวห์ทำให้เกิดความหวาดกลัวอย่างสุดขีด"
- วิธีที่จะแปล "ความสยดสยอง" สามารถรวม "ความกลัวสุดขีด" หรือ "ความน่ากลัวหยั่งลึก"
ความสว่าง
คำจำกัดความ
มีการใช้ในเชิงคำอุปมาอุปมัยหลายครั่งสำหรับคำว่า "แสงสว่าง" ในพระคัมภีร์ บ่อยครั้งจะถูกใช้เพื่อเป็นคำอุปมา เปรียบเทียบกับความชอบธรรม ความบริสุทธิ์ และความจริง (ดู:Metaphor)
- พระเยซูตรัสว่า "เราเป็นความสว่างของโลก" เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงนำข่าวสารความจริงของพระเจ้ามายังโลกนี้และทรงช่วยกู้ผู้คนจากความมืดของความบาปของพวกเขา
- บรรดาคริสเตียนได้รับคำสั่งให้ "เดินในความสว่าง" ซึ่งหมายความว่าพวกเขาสมควรดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าต้องการให้พวกเขาดำเนินเพื่อหลีกหนีความชั่วร้าย
- อัครสาวกยอห์นกล่าวว่า "พระเจ้าทรงเป็นความสว่าง" และไม่มีความมืดในพระองค์เลย
- ความสว่างและความมืดเป็นสิ่งที่ตรงกันข้ามกัน ความมืดจะไม่มีในความสว่างทั้งสิ้น
- พระเยซูตรัสว่าพระองค์เป็น "ความสว่างของโลก" และผู้ที่ติดตามพระองค์สมควรฉายแสงแห่งความสว่างในโลก โดยการดำรงชีวิตอยู่ในทางที่เปิดเผยอย่างชัดเจนถึงพระเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่
- "เดินในความสว่าง" แสดงถึง การดำเนินชีวิตในทางที่พระเจ้าทรงพอพระทัย ทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง การเดินในความมืด แสดงถึง การดำเนินชีวิตในการกบฎต่อพระเจ้าและทำสิ่งที่ชั่วร้าย
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อทำการแปล เป็นสิ่งสำคัญที่การรักษาคำตามตัวอักษร "ความสว่าง" และ "ความมืด" แม้ว่าจะถูกใช้เปรียบเปรยก็ตาม
- อาจจะจำเป็นที่จะต้องอธิบายการเปรียบเทียบในเนื้อหา ตัวอย่างเช่น "เดินเหมือนลูกของความสว่าง" สามารถแปลว่า "ดำเนินชีวิตที่ชอบธรรมอย่างเปิดเผย เหมือนกับบางคนที่เดินอยู่ภายใต้แสงสว่างของดวงอาทิตย์"
- ให้แน่ใจว่าการแปลคำว่า "ความสว่าง" ไม่ได้อ้างถึงวัตถุสิ่งของที่ให้ความสว่าง เช่น ตะเกียง การแปลคำนี้ควรอ้างถึงความสว่างในตัวเอง
ความหวาดกลัว, หวาดกลัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ความหวาดกลัว" อ้างถึงความรู้สึกเครียดอย่างมากของความกลัวและเกรงกลัวอย่างมาก บุคคลที่กำลังรู้สึกถึงความหวาดกลัวจะอยู่ในสภาพที่เรียกว่า "หวาดกลัว"
- ความหวาดกลัวจะสะเทือนใจและเข้มข้นมากกว่าความกลัวธรรมดา
*โดยปกติเมื่อบางคนหวาดกลัว เขาจะอยู่ในอาการตกใจสุดขีดหรือตะลึงด้วย
ความอับยศ, น่าอับอาย, ความอดสู
คำจำกัดความ
คำว่า "ความอัปยศ" อ้างถึงความรู้สึกอับอายที่บุคคลมีเนื่องจากบางสิ่งที่ทำลายเกียรติ หรือสิ่งไม่เหมาะสมที่เขาหรือบางคนได้กระทำลงไป
- บางครั้งคำว่า"น่าอับอาย" คือ "ความไม่เหมาะสม" หรือ "ความเสื่อมเสียชื่อเสียง"
- คำว่า "ความอดสู" อธิบายถึงความรู้สึกของบุคคลเมื่อเขาได้กระทำบางอย่างที่น่าละอาย
- วลี "ทำให้อับอาย" หมายถึงการทำให้คนพ่ายแพ้หรือเปิดเผยบาปของพวกเขาเพื่อให้พวกเขารู้สึกละอายในตัวพวกเขาเอง
- ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ได้พูดถึงคนเหล่านั้นที่สร้างรูปเคารพและนมัสการรูปเคารพจะได้ถูกทำให้อับอาย
*พระเจ้าสามารถนำความอัปยศมาสู่บุคคลที่ไม่เสียใจในความผิดบาป โดยการเปิดเผยบาปของคนๆนั้นและทำให้เขาได้รับความอับอายขายหน้า
ความอัปยศ น่าอัปยศ
คำจำกัดความ
คำว่า "ความอัปยศ" กล่าวถึงการสูญเสียเกียรติและความเคารพนับถือ
- เมื่อคนทำสิ่งที่ผิดบาป มันทำให้เขาอยู่ในสภาพอัปยศหรือเสียเกียรติ
- คำว่า "น่าอัปยศ" ใช้เพื่ออธิบายลักษณะการกระทำผิดบาปหรือบุคคลที่ทำผิดบาป
- บางครั้งคนที่ทำสิ่งที่ดีได้รับการปฏิบัติในทางที่ทำให้เขารับความอัปยศ หรือน่าอับอาย
- ตัวอย่างเช่นเมื่อพระเยซูถูกประหารบนไม้กางเขน นี่เป็นวิธีที่ทำให้ตายอย่างน่าอัปยศ พระเยซูไม่ได้ทำอะไรผิดที่จะได้รับความอัปยศเช่นนี้
- วิธีการแปล "ความอัปยศ" อาจรวมถึง "ความอับอาย" หรือ "ความเสียเกียรติ"
- วิธีการแปล "น่าอัปยศ" อาจรวมถึง "น่าอับอาย" หรือ "เสียชื่อเสียง "
คอแข็ง, ดื้อดึง
คำจำกัดความ
คำว่า"คอแข็ง" เป็นสำนวนที่ที่ใช้ในพระคัมภีร์ อธิบายถึงผู้ที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้าและ ปฏิเสธที่จะเสียใจในความผิดบาป พวกเขาหยิ่งมากและไม่ยอมจำนนต่ออำนาจสิทธิ์ขาดของพระเจ้า
- เช่นเดียวกับคำว่า "หัวดื้อ" มีความหมายว่าปฎิเสธที่จะเปลี่ยนใจของคนหรือการกระทำแม้แต่เมื่อถูกขอให้ทำอย่างนั้น พวกคนหัวดื้อจะไม่ยอมฟังคำแนะนำที่ดีหรือคำเตือนที่คนอื่นแนะนำให้พวกเขา
- ในพันธสัญญาเดิมได้อธิบายถึงชาวอิสราเอลที่ "คอแข็ง" เพราะพวกเขาไม่ฟังคำสอนหลายอย่างจากผู้เผยพระวจนะของพระเจ้า ผู้ที่ให้พวกเขาได้เสียใจในความผิดบาปและกลับมาหาพระยาห์เวห์
- ถ้าคอ "แข็ง" มันหมายความว่ามันจะก้มลงไม่ได้ง่าย ภาษาในการแปลอาจมีคำสำนวนที่แตกต่างไปที่สื่อความหมายว่าบุคคล "ไม่ก้มลง" นั้นคือ ปฎิเสธที่จะเปลี่ยนวิถีทางของเขา
- วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวม "ดื้ออย่างเย่อหยิ่ง" หรือ "หยิ่งและไม่ยอมจำนน" หรือ "การปฎิเสธที่จะเปลี่ยน"
คันไถ คราด
คำจำกัดความ
"คันไถ"เป็นเครื่องมือการเกษตรที่ใช้เพื่อการขุดไถดินเพื่อเตรียมที่สำหรับการเพาะปลูก
- คราดมีความคม ปลายแหลมคมนั้นใช้ขุดลงไปในดิน โดยทั่วไปจะมีด้ามจับที่ชาวนาใช้บังคับคราด
- ในสมัยของพระคัมภีร์ คันไถนั้นมักจะใช้วัวตัวผู้หนึ่งคู่หรือสัตว์ทำงานอื่นดึงคันไถ
- คราดส่วนใหญ่ทำมาจากเนื้อไม้แข็งนอกยกเว้นปลายที่คมที่ทำด้วยโลหะเช่นทองสัมฤทธิ์หรือเหล็ก
คันธนู และลูกธนู
คำจำกัดความ
สิ่งนี้เป็นอาวุธชนิดหนึ่งที่ประกอบด้วยลูกธนูที่ใช้ยิงจากคันธนูที่ขึงสาย ในสมัยพระคัมภีร์ธนูใช้ในการต่อสู้กับศัตรู และใช้ฆ่าสัตว์เพื่อเป็นอาหาร
- คันธนูทำมาจากไม้ กระดูก โลหะ หรือวัสดุที่มีความแข็งอื่นๆ อย่างเช่นเขากวาง คันธนูมีรูปร่างโค้งและขึงตึงด้วยเชือก เส้นด้าย หรือเถาวัลย์
- ลูกธนูเป็นแท่งยาวบางๆ ที่มีความคม มีหัวธนูอยู่ที่ปลายข้างหนึ่ง ในสมัยโบราณ ลูกธนูสามารถทำจากวัสดุหลากหลายชนิด อย่างเช่น ไม้ กระดูก หิน หรือโลหะ
- โดยทั่วไปนายพรานและนักรบนิยมใช้คันธนูและลูกธนู
- คำว่า "ลูกธนู" บางครั้งใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงการโจมตีของศัตรู หรือ การพิพากษาของพระเจ้า
คาด, รัด
คำจำกัดความ
คำว่า "คาด" หมายถึงใช้สายคาดเพื่อรัดรอบๆ ของบางสิ่ง มันอ้างถึงการใช้เข็มขัดหรือสายสะพัดรอบเอวเพื่อทำให้เสื้อขั้นนอกหรือเสื้อคลุมเข้าที่
- คำกล่าวทั่วไปในพระคัมภีร์ "คาดเอวของท่าน" หมายถึงเอาเสื้อคลุมสอดเข้าไปในเข็มขัดเพื่อให้สามารถเดินได้สะดวก
- คำกล่าวนี้หมายความว่าให้เตรียมพรอ้มสำหรับการทำงานหรือให้เตรียมที่จะทำบางสิ่งที่ยาก
- คำกล่าว "คาดเอวของท่าน" สามารถแปลได้โดยใช้สำนวนในภาษาเป้าหมายที่มีความหมายเหมือนกัน หรือสามารถแปลโดยไม่ต้องมีการเปรียบเปรย เช่น "เตรียมตัวเองให้พร้อมสำหรับการกระทำ" หรือ "เตรียมตัวเองให้พร้อม"
- คำว่า "คาดด้วย" สามารถแปลว่า "ล้อมรอบด้วย" หรือ "พันด้วย" หรือ "รัดด้วย"
คำปฏิญาณ,มัดจำ
คำจำกัดความ
คำว่า "คำปฏิญาณ" หมายถึงการให้คำสัญญาอย่างจริงจังอย่างเป็นทางการเพื่อทำบางอย่างหรือให้บางอย่าง
- ในพันธสัญญาเดิมเจ้าหน้าที่ของอิสราเอลให้สัตย์ปฏิญาณว่าจะจงรักภักดีต่อกษัตริย์ดาวิด
- สิ่งของที่ให้ไปเพื่อเป็นมัดจำจะกลับมายังเจ้าของเมื่อได้ทำตามสัญญาแล้ว
- "การปฏิญาณ" สามารถแปลได้ว่า "การให้คำมั่นสัญญาอย่างเป็นทางการ" หรือ "การสัญญาอย่างจริงจัง"
- คำว่า "มัดจำ" สามารถหมายถึงสิ่งของที่ให้ไปเพื่อหลักประกันหรือสัญญาว่าหนี้นั้นจะได้รับชำระ
- วิธีแปลคำว่า "การปฏิญาณ" สามารถรวมถึง "คำมั่นสัญญา" หรือ "พันธสัญญาทางการ" หรือ"หลักประกัน "หรือ "คำสัญญาทางการ" ขึ้นอยู่กับบริบท
คำสั่ง, กฏ, พระราชกฤษกีกา
คำจำกัดความ
คำว่า "คำสั่ง, กฏ, พระราชกฤษกีกา" เป็นกฎเกณฑ์สาธารณะซึ่งเป็นตัวกำหนดกฎระเบียบหรือคำสั่งเพื่อให้ประชาชนกระทำตาม คำนี้มีความเกี่ยวข้องกับคำว่า "แต่งตั้ง"
- บางครั้งคำสั่ง, กฏ, พระราชกฤษกีกาเป็นประเพณีที่ได้กระทำสืบทอดกันต่อมาอย่างยาวนาน
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "คำสั่ง, กฏ, พระราชกฤษกีกา" คือบางสิ่งที่พระเจ้าได้บัญชาชาวอืสราเอลให้กระทำตาม ในบางครั้งพระองค์ได้ทรงสั่งให้พวกเขาปฏิบัติตามตลอดไป
- คำว่า "คำสั่ง, กฏ, พระราชกฤษกีกา" สามารถแปลว่า "กฎสาธารณะ" หรือ "กฎระเบียบ" หรือ "กฎหมาย" ขึ้นอยู่กับบริบท
คำสาบาน, สบถ, สาบานโดย...
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ การสาบานคือการทำสัญญาเป็นทางการว่าจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง บุคคลที่สาบานนั้นจะต้องทำตามที่สัญญาไว้ การสาบานเกี่ยวข้องกับความมุ่งมั่นที่จะสัตย์ซื่อและจริงใจ
- บ่อยครั้งในศาล พยานให้คำสาบานเพื่อสัญญาว่าสิ่งที่เขาจะพูดนั้นเป็นความจริงและตรงตามข้อเท็จจริง
- ในพระคัมภีร์นั้น คำว่า "สาบาน" หมายถึงการกล่าวคำสาบาน
- คำว่า "สาบานโดย" หมายถึงการอ้างถึงนามหรือชื่อของบางสิ่งซึ่งเป็นพื้นฐานหรือพลังต่อคำสาบานนั้น
- บางครั้งคำเหล่านี้จะใช้ด้วยกัน 'สบถสาบาน'
- อับราฮัมและเอบีเมเลคได้กล่าวคำสบถสาบานเมื่อพวกเขาได้ทำพันธสัญญาร่วมกันเกี่ยวกับการใช้บ่อน้ำ
- อับราฮัมให้คนใช้สบถ (หรือสัญญาอย่างเป็นทางการ) ว่าเขาจะหาภรรยาให้อิสอัคจากบรรดาเครือญาติของอับราฮัม
- พระเจ้าก็กล่าวคำสาบานเช่นเดียวกัน ซึ่งพระองค์สัญญากับประชากรของพระองค์
- ความหมายของคำว่า "สบถ" ในสมัยใหม่นั้นหมายถึงการใช้ถ้อยคำที่หยาบคาย ซึ่งไม่ใช่ความหมายเดียวกันกับที่ใช้ในพระคัมภีร์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "คำสาบาน" นั้นสามารถแปลได้ว่า "คำปฏิญาณ" หรือ "การสัญญาอย่างเป็นพิธีการ"
- คำว่า "สบถ" สามารถแปลได้ว่า "สัญญาอย่างเป็นทางการ" หรือ "ปฏิญาณว่า" หรือ "ให้คำมั่นว่าจะทำบางสิ่งบางอย่าง"
- วิธีอื่นในการแปล "ปฏิญาณในนามของเรา" สามารถรวม "ทำสัญญาโดยใช้นามของเราเพื่อยืนยัน"
- "การสัญญาโดยฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" นั้น สามารถแปลได้ว่า "สัญญาที่จะทำบางสิ่งบางอย่างโดยเอาสวรรค์และแผ่นดินโลกมายืนยัน"
- ให้มั่นใจว่าการแปลคำว่า "สบถ" หรือ "สาบาน" นั้นไม่ได้อ้างถึงการแช่ง ในพระคัมภีร์ไม่มีความหมายนั้น
คุก, นักโทษ, จับขังคุก
คำจำกัดความ
คำว่า "คุก" หมายถึงสถานที่เหล่าอาชญากรถูกกักไว้เพื่อเป็นการลงโทษเพราะอาชญากรรมของพวกเขา "นักโทษ" คือคนที่ถูกขังไว้ในคุก
- บุคคลอาจถูกขังไว้ในคุกในขณะที่รอการตัดสินในคดี
- คำว่า "จำคุก" หมายถึง "ขังไว้ในคุก" หรือ "ขังไว้เป็นเชลย"
- ผู้เผยพระวจนะหลายคนและผู้รับใช้พระเจ้าหลายคนก็โดนขังในคุกแม้ว่าพวกเขาจะไม่ได้ทำสิ่งใดผิดก็ตาม
คำแนะนำในการแปล
- อีกคำหนึ่งของคำว่า "คุก" หรือ "เรือนจำ"
- คำนี้สามารถและว่า "คุกใต้ดิน" ในบริบทที่คุกอยู่ใต้ดินหรือใต้ปราสาทหรืออาคารอื่นๆ
- คำว่า "พวกนักโทษ" สามารถอ้างถึงโดยทั่วไปคือประชาชนที่ถูกจับเป็นเชลยโดยศัตรูและถูกขังไว้ในบางแห่งที่พวกเขาต้องการ วิธีอื่นที่แปลความหมายนี้คือ "ถูกจับเป็นเชลย"
- วิธีอื่นที่แปล "ถูกขังคุกก" สามารถแปลว่า "ถูกเก็บไว้ในฐานะนักโทษ" หรือ "ถูกเก็บไว้เป็นเชลย" หรือ "ตกเป็นเชลย"
คุณสมบัติ, มีคุณสมบัติ
คำจำกัดความ
คำว่า "คุณสมบัติ" อ้างถึงการได้สิทธิ์ที่จะได้รับผลประโยชน์บางอย่างหรือการได้รับการยอมรับว่ามีทักษะบางอย่าง
- คนที่ "มีคุณสมบัติ" สำหรับงานพิเศษเฉพาะอย่างมีทักษะที่จำเป็นและการฝึกฝนในการทำงานนั้น
- ในจดหมายของที่เขียนถึงคริสตจักรโคโลสี อัครสาวกเปาโลได้เขียนไว้ว่าพระเจ้าพระบิดาได้กระทำผู้เชื่อให้ "มีคุณสมบัติ"ในการมีส่วนร่วมในแผ่นดินแห่งความสว่างของพระองค์ นี่หมายความว่าพระเจ้าประทานทุกสิ่งที่จำเป็นในการมีชีวิตที่ชอบธรรม
- ผู้เชื่อไม่สามารถได้รับสิทธิให้เป็นส่วนหนึ่งในแผ่นดินของพระเจ้า เขามีคุณสมบัติก็เพราะพระเจ้าได้ทรงไถ่เขาด้วยพระโลหิตของพระคริสต์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "มีคุณสมบัติ" สามารถแปลว่า "จัดหามาให้" หรือ "ชำนาญ" หรือ "สามารถ"
- ทำให้บางคน "มีคุณสมบัติ"วสใสนถแปลว่า "จัดหา" หรือ "สามารถ" หรือ "เสริมพลัง"
เครื่องดื่มถวายบูชา
คำจำกัดความ
เครื่องดื่มถวายบูชาเป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าซึ่งเกี่ยวข้องกับการเทเหล้าองุ่นลงบนแท่นบูชา มีการถวายบูชาพร้อมกับเครื่องเผาบูชาและธัญญบูชา
- เปาโลกล่าวถึงชีวิตของท่านเช่นเดียวกับการถวายเครื่องดื่มบูชา นั่นหมายความว่าท่านอุทิศตนเพื่อรับใช้พระเจ้าและบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู แม้ว่าท่านจะรู้ว่าท่านจะต้องทนทุกข์ทรมานและอาจถูกฆ่าเพราะเหตุนั้น
- การสวรรคตของพระเยซูบนไม้กางเขนเป็นเครื่องดื่มบูชาที่ดีที่สุดเพราะเลือดของพระองค์ถูกเทลงบนกางเขนเพื่อบาปของเรา
คำแนะนำในการแปล
- อีกวิธีหนึ่งในการแปลคำนี้ก็คือ "การถวายบูชาเหล้าองุ่น"
- เมื่อเปาโลกล่าวว่าท่านกำลังถูก "เทออกมาเหมือนการถวายเครื่องบูชา" ข้อนี้อาจแปลว่า "ข้าพเจ้ามีความมุ่งมั่นอย่างเต็มที่ในการสอนพระกิตติคุณของพระเจ้าแก่ประชาชนเช่นเดียวกับการถวายบูชาเหล้าองุ่นที่เทลงบนแท่นบูชาจนหมดสิ้น"
เครื่องดื่มที่แรง
คำจำกัดความ
คำว่า "เครื่องดื่มที่แรง" อ้างถึงเครื่องดื่มที่ได้รับการหมักและมีแอลกอฮอล์ภายในนั้น
- เครื่องดื่มแอลกอฮอล์ทำมาจากทั้งธัญพืชหรือผลไม้ที่ผ่านกระบวนการหมัก
- ประเภทของ "เครื่องดื่มที่แรง" รวมถึงเหล้าองุ่น เหล้าปาล์ม เบียร์ และแอบเปิ้ลซีดาร์ ในพระคัมภีร์เหล้าองุ่นเป็นเครื่องดื่มที่แรงที่มีการถูกเอ่ยถึงมากที่สุด
- เหล่าปุโรหิตและใครก็ตามที่ปฏิญาณตนเป็นพิเศษเช่น "คำปฏิญาณนาศีร์" จะไม่อนุญาตให้ดื่มเครื่องดื่มที่หมักแล้ว
- คำนี้สามารถสามารถแปลได้อีกว่า"เครื่องดื่มที่มีการหมักไว้" หรือ "เครื่องดื่มแอลกอฮอร์"
เครื่องบรรณาการ
คำจำกัดความ
คำว่า "เครื่องบรรณาการ" อ้างถึงของขวัญจากผู้ปกครองคนหนึ่งไปยังอีกผู้ปกครองอีกคนหนึ่งเพื่อประโยชน์ในการป้องกันและความสัมพันธ์ที่ดีระหว่างประเทศของพวกเขา
- เครื่องบรรณาการ สามารถเป็นการชำระเงินที่ผู้ปกครองหรือรัฐบาลต้องการจากประชาชน เช่นค่าผ่านทางหรือภาษี
- ในพระคัมภีร์ การเดินทางกษัตริย์หรือผู้ปกครองอาจจ่ายเครื่องบรรณาการให้กษัตริย์ของภูมิภาคที่พวกเขากำลังเดินทางผ่านเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะได้รับการคุ้มครองและปลอดภัย
- บ่อยครั้งบรรณาการมักจะรวมถึงสิ่งอื่น ๆ นอกเหนือจากเงินเช่นอาหาร, เครื่องเทศ, เสื้อผ้าที่หรูหรา และโลหะมีราคาแพงเช่นทอง
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "เครื่องบรรณาการ" สามารถแปลเป็น "ของขวัญอย่างเป็นทางการ" หรือ "ภาษีพิเศษ" หรือ "การชำระเงินตามที่เรียกร้อง"
เครื่องบูชาลบบาป
คำจำกัดความ
"เครื่องบูชาลบบาป" เป็นหนึ่งในเครื่องบูชาหลายอย่างที่พระเจ้าต้องการให้ชาวอิสราเอลทำการถวาย
- การถวายนี้เกี่ยวพันถึงการถวายวัว การเผาเลือดและไขมันของมันบนแท่นบูชา และเอาส่วนที่เหลือของร่างของสัตว์ไปเผาบนพื้นดินภายนอกค่ายของชาวอิสราเอล
- เครื่องบูชาที่สมบูรณ์ของสัตวบูชาแสดงให้เห็นว่าพระเจ้าทรงบริสุทธิ์เพียงใดและความบาปน่ากลัวเพียงใด
- พระคัมภีร์สอนว่าเพื่อที่่จะได้รับการชำระล้างบาปต้องหลั่งเลือดเพื่อจ่ายค่าความบาปที่ได้กระทำ
- สัตวบูชาไม่สามารถจะอภัยบาปอย่างถาวรได้
- การสวรรคตของพระเยซูบนไม้กางเขนได้ชำระโทษบาปสำหรับตลอดกาล พระองค์ทรงเป็นเครื่องบูชาบาปที่สมบูรณ์
เครื่องเผาบูชา, เครื่องบูชาด้วยไฟ
คำจำกัดความ
"เครื่องเผาบูชา" เป็นเครื่องบูชาต่อพระเจ้าชนิดหนึ่งที่ถูกเผาด้วยไฟบนแท่นบูชา ซึ่งเป็นการถวายเพื่อลบบาปของประชาชน คำนี้เรียกได้อีกอย่างหนึ่งว่า "เครื่องบูชาด้วยไฟ"
- พวกสัตว์ที่ใช้สำหรับการถวายแบบนี้มักจะเป็นพวกแกะ หรือแพะ แต่ พวกโค และนกก็สามารถนำมาใช้ได้ด้วย
- สัตว์ทั้งตัวตัวยกเว้นหนังจะถูกเผาในการถวายเครื่องบูชาแบบนี้หนังหรือหนังสัตว์จะถูกมอบให้แก่ปุโรหิต
- พระเจ้าทรงบัญชาให้ประชาชนชาวยิวถวายเครื่องเผาบูชาวันละสองครั้ง
เครื่องศานติบูชา
คำจำกัดความ
ในพันธสัญญาเดิม "เครื่องศานติบูชา" คือเครื่องถวายบูชาอย่างหนึ่งซึ่งได้ถวายด้วยเหตุผลหลายอย่าง เช่น การถวายเพื่อขอบพระคุณพระเจ้า หรือเพื่อให้คำปฏิญาณสำเร็จ
- การถวายนี้ เป็นการถวายสัตว์ที่อาจเป็นตัวผู้ หรือตัวเมีย นี่ต่างไปจากเครื่องเผาบูชาที่ต้องใช้สัตว์ตัวผู้เท่านั้น
- หลังจากถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้า บุคคลผู้ที่ได้นำเครื่องศานติบูชามาถวายจะแบ่งเนื้อกับพวกปุโรหิต และอิสราเอลคนอื่นๆ
- มีอาหารที่เกี่ยวข้องกับการถวายนี้คือ ขนมปังไร้เชื้อ
- บางครั้งเรียกการถวายนี้ว่า "ศานติบูชา"
เครื่องหอม
คำจำกัดความ
คำว่า "เครื่องหอม" อ้างถึงส่วนผสมของเครื่องเทศที่มีกลิ่นหอมที่เมื่อเผาแล้วจะทำให้เกิดควันที่มีกลิ่นน่าพึงพอใจ
- พระเจ้าได้ตรัสกับชาวอิสราเอลให้เผาเครื่องหอมเพื่อเป็นเครื่องบูชาแด่พระองค์
- เครื่องหอมจะต้องทำโดยการผสมเครื่องเทศอย่างเฉพาะเจาะจงห้าชนิดในจำนวนที่เท่ากันตามที่พระเจ้าได้ทรงสั่งทุกประการ นี่คือเครื่องหอมอันบริสุทธิ์ ดังนั้นจึงไม่อนุญาตให้ใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่น
- "แท่นของเครื่องหอม" เป็นแท่นพิเศษที่ใช้สำหรับการเผาเครื่องหอมเท่านั้น
- มีการถวายเครื่องหอมอย่างน้อยสี่ครั้งต่อวันในแต่ละชั่วโมงแห่งการอธิษฐาน
- นอกจากนี้ จะมีการเผาเครื่องหอมทุกครั้งที่มีการถวายเครื่องเผาบูชาสัตว์
- การเผาเครื่องหอมจะเป็นตัวแทนของคำอธิษฐานและการนมัสการที่ยกขึ้นไปถึงพระเจ้าจากคนของพระองค์
- วิธีอื่นที่จะแปลคำว่า "เครื่องหอม" คือ "เครื่องเทศที่มีกลิ่นหอม" หรือ "พืชที่มีกลิ่นหอม"
เครูบิม, เครูบ
คำจำกัดความ
คำว่า "เครูบ" และรูปพหูพจน์ของคำนี้คือ "เครูบิม" กล่าวถึงสิ่งมีชีวิตในท้องฟ้าที่พระเจ้าได้ทรงสร้างประเภทหนึ่ง พระคัมภีร์อธิบายว่าเครูบิมมีปีกและเปลวไฟ
- เครูบิม แสดงให้เห็นถึงพระสิริและฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าและดูเหมือนจะเป็นผู้พิทักษ์สิ่งที่บริสุทธิ์
- หลังจากอาดัมกับเอวาได้ทำบาป พระเจ้าทรงตั้งเครูบิมถือดาบเพลิงอยู่ที่ด้านตะวันออกของสวนเอเดน เพื่อที่จะไม่ให้คนใดเข้าไปถึงต้นไม้แห่งชีวิตได้
- พระเจ้าได้ทรงบัญชาคนอิสราเอลให้แกะสลักเครูบิมสองตนที่หันหน้าเข้าหากันมีปีกจรดกัน ตั้งอยู่เหนือพระที่นั่งกรุณาของหีบแห่งพันธสัญญา
- พระองค์ทรงบอกให้พวกเขาปักภาพของเครูบิมบนม่านของพลับพลาด้วย
- ในบางตอน ได้อธิบายสิ่งที่ทรงสร้างเหล่านี้ว่ามีสี่หน้า คือหน้าของมนุษย์ สิงโต โค และนกอินทรี
- บางครั้ง อาจจะมีความคิดว่าเครูบิมเป็นพวกทูตสวรรค์ แต่พระคัมภีร์ไม่ได้เขียนไว้อย่างชัดเจนอย่างนั้น
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "เครูบิม" สามารถแปลได้ว่า "พวกสิ่งที่ทรงสร้างที่มีปีก" หรือ "เหล่าผู้พิทักษ์ที่มีปีก" หรือ "เหล่าผู้พิทักษ์ฝ่ายจิตวิญญาณที่มีปีก" หรือเหล่าผู้พิทักษ์ที่บริสุทธิ์ และมีปีก
- "เครูบ" ควรจะแปลในรูปเอกพจน์ของของเครูบิม อย่างในคำ "สิ่งที่ทรงสร้างที่มีปีก" หรือ "ผู้พิทักษ์ฝ่ายวิญญาณที่มีปีก" เป็นต้น
- ขอให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้แตกต่างจากการแปลคำว่า "ทูตสวรรค์"
- ขอให้พิจารณาถึงการแปลหรือเขียนคำนี้ในการแปลพระคัมภีร์ในภาษาท้องถิ่น หรือภาษากลางด้วย"
โค้งคำนับ, ก้มกราบลง
คำจำกัดความ
การโค้งคำนับเป็นการโน้มตัวลงด้วยความถ่อมใจเพื่อแสดงความนับถือและให้เกียรติต่อคนใดคนหนึ่ง การ "ก้มกราบลง" หมายถึง การโน้มตัวลง หรือคุกเข่าลงต่ำมาก ซึ่งมักจะทำให้หน้าและมือติดพื้น
- การอธิบายอื่นๆ รวมถึง "คุกเข่าลง" (หมายถึงการคุกเข่า) และ "ก้มศีรษะลง" (หมายถึงการโน้มศีรษะลงไปข้างหน้าเพื่อแสดงความนับถือด้วยความถ่อมใจ หรือด้วยความโศกเศร้า)
- การก้มกราบลงสามารถใช้เป็นสัญลักษณ์แสดงอาการของความทุกข์โศก หรือร้องไห้คร่ำครวญ คนใดที่ "ก้มกราบลง" เป็นการนำไปสู่สภาพของความถ่อมใจเป็นอย่างมาก
- บ่อยครั้งที่คนจะโค้งคำนับคนที่อยู่ในฐานะที่สูงกว่า หรือมีความสำคัญมากกว่า อย่างเช่นกษัตริย์ และผู้ครอบครองคนอื่นๆ
- การก้มกราบต่อพระพักตร์พระเจ้าเป็นการแสดงถึงการนมัสการพระองค์
- ในพระคัมภีร์ ผู้คนก้มกราบพระเยซู เมื่อพวกเขาได้ตระหนักจากสิ่งอัศจรรย์ และคำสอนของพระองค์ที่พระองค์มาจากพระเจ้า
- พระคัมภีร์กล่าวว่า ในวันหนึ่งเมื่อพระเยซูเสด็จกลับมา ทุกคนจะคุกเข่าลงนมัสการพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลไปตามบริบทได้ด้วยคำ หรือวลีที่มีความหมายว่า "โน้มตัวไปข้างหน้า" หรือ "ก้มศีรษะลง" หรือ "คุกเข่า"
- คำว่า "ก้มกราบลง" สามารถแปลได้ว่า "คุกเข่าลง" หรือ "กราบกราน"
- บางภาษาจะมีการแปลคำนี้มากกว่าหนึ่งรูป ซึ่งขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
งานที่ต้องออกแรง, ผู้ใช้แรงงาน
คำจำกัดความ
คำว่า "งานที่ต้องออกแรง" อ้างถึงการทำงานหนักในทุกรูปแบบ
- โดยทั่วไป งานที่ต้องออกแรงคืองานใดๆ ที่ใช้พลังงาน และบ่อยครั้งแสดงว่าเป็นงานที่ยาก
- ผู้ใช้แรงงานคือบุคคลผู้ที่ทำงานใดๆ ที่ต้องออกแรง
- ในภาษาอังกฤษ "งานที่ต้องออกแรง" ใช้แปลว่าการคลอดบุตรด้วย ภาษาอื่นอาจใช้คำที่แตกต่างจากคำนี้อย่างสิ้นเชิง
- วิธีการแปลคำว่า "งานที่ต้องออกแรง" สามารถแปลว่า "งาน" หรือ "ทำงานหนัก" หรือ "งานยาก" หรือ "ทำงานหนัก"
งานเลี้ยง
คำจำกัดความ
งานเลี้ยงเป็นอาหารมื้อใหญ่ อย่างเป็นทางการ โดยปกติแล้วจะมีรายการอาหารหลักมากมายหลายอย่าง
- ในสมัยโบราณ กษัตริย์ทั้งหลายมักจะจัดงานเลี้ยงเพื่อรับรองพวกผู้นำทางการเมืองและบรรดาแขกสำคัญ
- คำนี้อาจแปลได้ว่า "อาหารมื้อที่จัดทำขึ้นอย่างปราณีต" หรือ "งานฉลองที่สำคัญ" หรือ "มื้อที่มีอาหารหลักมากมายหลายอย่าง"
งูใหญ่, งู, งูพิษ
คำจำกัดความ
คำศัพท์เหล่านี้ อ้างถึงสัตว์เลื้อคลานที่มีลำตัวบางยาวและใหญ่ มีเขี้ยว และเคลื่อนที่ไปโดยการเลื้อยไปข้างหน้าขวางไปมาบนพื้นดิน คำว่า "งูใหญ่" โดยทั่วไปแล้วหมายถึงงูขนาดใหญ่และคำว่า "งูพิษ" อ้างถึงงูชนิดที่มีพิษซึ่งมันใช้วางพิษเหยื่อของมัน
- สัตว์ชนิดนี้ใช้เปรียบเทียบอ้างถึงบุคคลที่ชั่วร้ายเฉพาะอย่างยิ่งการหลอกลวง
- พระเยซูทรงเรียกพวกผู้นำทางศาสนาว่า "ลูกหลานของงูพิษทั้งหลาย" เพราะว่าพวกเขาเสแสร้งทำเป็นชอบธรรม แต่พวกเขาหลอกลวงผู้คนและปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างไม่ยุติธรรม
- ในสวนเอเดน ซาตานมาในร่างของงูเมื่อมันได้พูดกับเอว่าและล่อลวงเธอไม่ให้เชื่อฟังพระเจ้า
- หลังจากที่งูได้ล่อลวงเอวาให้ตกอยู่ในความบาปแล้ว พระเจ้าได้ทรงสาปแช่งงูว่าจากนี้ไปงูทุกตัวต้องเลื้อยไปบนพื้นดิน ซึ่งบ่งบอกว่าเมื่อก่อนพวกมันมีขา
เงา
คำจำกัดความ
คำว่า "เงา" ตามตัวหนังสือแล้วอ้างถึงความมืดที่มีสิ่งของอย่างหนึ่งมาบดบังความสว่าง มันยังมีความหมายตามคำอุปมาอีกหลายอย่าง
- คำว่า "เงาแห่งความตาย" หมายถึงความตายในปัจจุบันหรือใกล้เข้ามา เหมือนกับเงาที่บ่งชี้การปรากฏของวัตถุ
- หลายครั้งในพระคัมภีร์ ชีวิตของมนุษย์ก็เปรียบเทียบกับเงาที่ไม่ยั่งยืนและไม่มีแก่นสาร
- บางครั้งคำว่า "เงา" ก็ใช้อีกเป็นอีกคำได้ว่า "ความมืด"
- พระคัมภีร์กล่าวถึงการถูกซ่อนหรือการถูกอารักขาอยู่ในเงาของปีกของพระเจ้าหรือพระหัตถ์ นี่เป็นภาพของการปกป้องหรือซ่อนไว้จากอันตราย วิธีอื่นที่จะแปลคำว่า "เงา" ในบริบทเหล่านี้สามารถรวมไปถึง "ที่ร่ม" หรือ "ความปลอดภัย" หรือ "การปกป้อง"
- เป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำว่า "เงา" ตามตัวอักษาการใช้คำท้องถิ่นที่หมายถึงคำว่าเงาจริงๆ
เงิน
คำจำกัดความ
เงินเป็นโลหะที่เป็นประกาย มีสีเทาเป็นโลหะที่มีค่าใช้ทำเป็นเหรียญต่างๆ เครื่องประดับต่างๆ ภาชนะบรรจุและเครื่องตกแต่งต่างๆ
- ภาชนะนี้รวมถึงถ้วยเงินและชามท่ามกลางสิ่งอื่นๆ ที่ใช้ในการทำครัว การกิน หรือการเสิร์ฟอาหาร
- เงินและทองมักใช้ในการสร้างพลับพลาและพระวิหาร พระวิหารในกรุงเยรูซาเล็มมีภาชนะหลายอย่างที่ทำมาจากเงิน
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีการใช้เหรียญเงินและนำหนักเงินที่เรียกว่า เชเขล
- พวกพี่ชายของโยเซฟเองก็ได้ขายเขาให้เป็นทาสด้วยเงินยี่สิบเชเขลของเหรียญเงิน
- ยูดาห์ได้รับเงินสามสิบเหรียญสำหรับการทรยศพระเยซู
จดหมาย, จดหมายฝาก
คำจำกัดความ
จดหมายคือข้อความที่เขียนส่งถึงบุคคลหรือกลุ่มบุคคลที่มักจะอยู่ห่างไกลจากผู้เขียน จดหมายฝากคือรูปแบบการเขียนจดหมายที่พิเศษ มักจะถูกเขียนในรูปแบบทางการมากกว่า สำหรับวัตถุประสงค์พิเศษ เช่นเพื่อการสอน
- ในสมัยของพันธสัญญาใหม่ จดหมายฝากและจดหมายในรูปแบบอื่นๆ นั้นเขียนบนแผ่นหนังสัตว์หรือต้นปาปิรัสที่ทำมาจากใยพืช
- จดหมายฝากในพันธสัญญาใหม่ที่เขียนโดยเปาโล, ยอห์น, ยากอบ, ยูดา และเปโตร เป็นจดหมายที่พวกเขาเขียนเพื่อหนุนใจเตือนสติและสอนคริสเตียนในยุคแรกที่อาศัยอยู่ในหลายเมืองทั่วจักรวรรดิโรม
- วิธีที่แปลคำนี้สามารถรวม "คำสอนที่เป็นงานเขียน" หรือ "ถ้อยคำที่ได้เขียนไว้" หรือ "งานเขียน"
จังหวัด, แคว้น
คำจำกัดความ
จังหวัดคือหน่วยหรือส่วนของประเทศหรืออาณาจักร คำว่า " แคว้น" อธิบายถึงบางอย่างที่มีความสัมพันธ์กับจังหวัด เช่น ผู้ว่าราชการจังหวัด
- ตัวอย่างเช่น อาณาจักรเปอร์เซียโบราณถูกแบ่งให้เป็นแคว้นต่างๆ เช่นแคว้นมีเดีย เปอร์เซีย ซีเรีย และอียิปต์
- ในช่วงเวลาของพันธสัญญาใหม่ อาณาจักรโรมันถูกแบ่งให้เป็นจังหวัดต่างๆ เช่น มาซีโดเนีย เอเซีย ซีเรีย ยูดาห์ สะมาเรีย กาลิลี และกาลาเทีย
- ในแต่ละจังหวัดจะมีอำนาจการปกครองเป็นของตัวเองซึ่งต้องรายงานต่อกษัตริย์หรือผู้ปกครองของอาณาจักร ผู้ปกครองนี้บางครั้งจะถูกเรียกว่า "เจ้าหน้าที่จังหวัด" หรือ "ผู้ว่าราชการจังหวัด"
- คำว่า "จังหวัด" และ "แคว้น" อาจแปลได้ว่า "ภูมิภาค" และ "ทั่วแคว้น"
เจ็บครรภ์คลอด, อาการเจ็บท้องคลอด
คำจำกัดความ
ผู้หญิงที่มี "อาการเจ็บท้องคลอด" มีประสบการณ์กับความเจ็บปวดที่นำไปสู่การให้กำเนิดบุตร ทั้งหมดนี้เรียกว่า "เจ็บครรภ์คลอด"
- ในจดหมายที่เขียนไปถึงชาวกาลาเทีย อัครสาวกเปาโลได้ใช้คำนี้เชิงอุปมาอุปมัยอธิบายถึงความเอาจริงเอาจังเพื่อช่วยบรรดาเพื่อนผู้เชื่อของเขาให้เป็นเหมือนพระคริสต์มากขึ้น
- คำเปรียบเทียบถึงการเจ็บครรภ์คลอดได้ถูกนำมาใช้ในพระคัมภีร์เพื่ออธิบายถึงความพินาศในช่วงวันสุดท้ายที่จะเกิดมากขึ้นและรุนแรงขึ้น
เจริญก้าวหน้า, ความรุ่งโรจน์, รุ่งเรือง
คำจำกัดความ
คำว่า"เจริญก้าวหน้า" โดยทั่วไปอ้างถึงการมีชีวิตที่ดีและสามารถอ้างถึงการเจริญรุ่งเรืองทางร่างกายและจิตวิญญาณ เมื่อคนหรือประเทศ " เจริญรุ่งเรือง" หมายถึงพวกเขามีฐานะร่ำรวยและมีทุกอย่างที่พวกเขาต้องการให้ประสบความสำเร็จ พวกเขากำลังพบกับ "ความรุ่งโรจน์"
- คำว่า"รุ่งเรือง" มักอ้างถึงการประสบความสำเร็จในการเป็นเจ้าของเงินและทรัพย์สินหรือในการผลิตทุกอย่างที่จำเป็นสำหรับคนเพื่อให้มีชีวิตที่ดี
- ในพระคัมภีร์คำว่า"รุ่งเรือง" ยังรวมถึงสุขภาพที่ดีและการได้รับพระพรกับลูกหลาน
- เมืองหรือประเทศ" ที่รุ่งเรือง" เป็นเมืองหรือประเทศที่มีคนมาก มีผลิตผลที่ดี และธุรกิจที่นำเงินมากมายมาให้
- พระคัมภีร์สอนว่าบุคคลจะเจริญรุ่งเรืองฝ่ายวิญญาณได้เมื่อเขาเชื่อฟังคำสอนของพระเจ้า เขาเองจะได้พบกับพระพรแห่งความชื่นชมยินดีและสันติสุขด้วย พระเจ้าไม่ให้ความมั่งคั่งทางวัตถุมากมายแก่ผู้คน แต่พระองค์จะให้พวกเขาเจริญรุ่งเรืองฝ่ายวิญญาณเมื่อพวกเขาเดินตามพระมรรคาของพระองค์
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า"รุ่งเรือง" สามารถแปลได้ว่า "ประสบความสำเร็จฝ่ายวิญญาณ" หรือ "ได้รับพระพรจากพระเจ้า" หรือ "มีประสบการณ์กับสิ่งที่ดี" หรือ "มีชีวิตที่ดี"
- คำว่า" รุ่งเรือง" สามารถแปลได้ว่า "ประสบความสำเร็จ" หรือ "มั่งคั่ง" หรือ"เกิดผลฝ่ายวิญญาณ"
- "รุ่งเรือง" สามารถแปลได้ว่า "มีชีวิตที่ดี" หรือ "ร่ำรวย" หรือ "ประสบความสำเร็จ" หรือ "พระพรอันเหลือล้น"
เจ้าชาย, เจ้าหญิง
คำจำกัดความ
"เจ้าชาย" คือบุตรชายของกษัตริย์ "เจ้าหญิง" คือบุตรสาวของกษัตริย์
- คำว่า "เจ้าชาย" มักใช้เป็นคำอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงผู้นำ ผู้ปกครอง หรือบุคคผู้มีอำนาจต่าง
- เพราะความมั่งคั่งของและความสำคัญของอับราฮัม เขาจึงถูกอ้างถึงว่าเป็น "เจ้าชาย" โดยคนฮิตไทต์ที่ท่านอาศัยอยู่ด้วย
- ในพระธรรมดาเนียล คำว่า "เจ้าชาย" ได้ใช้ในคำกล่าวว่า "เจ้าชายแห่งเปอร์เซีย" และ "เจ้าชายแห่งกรีซ" ซึ่งในบริบทเหล่านั้นอาจอ้างถึงวิญญาณชั่วที่มีฤทธิ์อำนาจผู้ที่มีอำนาจในการปกครองเหนือแถบเหล่านั้น
- มิคาเอลหัวหน้าทูตสวรรค์ก็ถูกอ้างถึงว่า "เจ้าชาย"ในพระธรรมดาเนียล
- บางครั้งในพระคัมภีร์ ซาตานก็ถูกอ้างถึงว่าเป็น "เจ้าชายแห่งโลกนี้"
- พระเยซูถูกเรียกว่า "เจ้าชายแห่งสันติสุข" และ "เจ้าชายแห่งชีวิต"
- ในกิจการ 2:36 พระเยซูถูกอ้างถึงว่าเป็น "พระผู้เป็นเจ้าและพระคริสต์" และในกิจการ 5:31 พระองค์ถูกอ้างถึงว่าเป็น "เจ้าชายและพระผู้ช่วยให้รอด" แสดงให้เห็นถึงความหมายที่คู่ขนานของคำว่า"องค์พระผู้เป็นเจ้า" และ "เจ้าชาย"
คำแนะนำในการแปล
- วิธีแปลคำว่า "เจ้าชาย" สามารถรวม "โอรสของกษัตริย์" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือ "ผู้นำ" หรือ "หัวหน้า" หรือ "หัวหน้าทีม"
- เมื่ออ้างถึงทูตสวรรค์ นี่สามารถแปลว่า "ผู้ปกครองวิญญาณ" หรือ "ผู้นำทูตสวรรค์"
- เมื่ออ้างถึงซาตานหรือ วิญญาณชั่ว คำนี้สามารถแปลว่า "ผู้ปกครองวิญญาณชั่ว" หรือ "ผู้นำวิญญาณที่มีอำนาจ" หรือ "วิญญาณปกครอง" ขึ้นอยู่กับบริบท
เจ้าบ่าว
คำจำกัดความ
ในพิธีแต่งงาน เจ้าบ่าวคือผู้ชายที่จะแต่งงานกับเจ้าสาว
- ในวัฒนธรรมยิวในสมัยพระคัมภีร์ พิธีแต่งงานมีความสำคัญอยู่ที่การที่เจ้าบ่าวมารับเจ้าสาวของเขา
- ในพระคัมภีร์ พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ "เจ้าบ่าว" ผู้ที่จะเสด็จมารับ "เจ้าสาว" ที่เป็นคริสตจักรของพระองค์
- พระเยซูทรงเปรียบพวกสาวกของพระองค์เหมือนกับเพื่อนเจ้าบ่าว ผู้ที่รื่นเริงยินดีเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับพวกเขา แต่เป็นผู้ที่จะโศกเศร้าเมื่อเจ้าบ่าวจากไป
เจ้าสาว
คำจำกัดความ
เจ้าสาว คือผู้หญิงในพิธีแต่งงานผู้ที่กำลังแต่งงานสามีของเธอที่เป็นเจ้าบ่าว
- คำว่า "เจ้าสาว" ใช้เปรียบเหมือนกับผู้ที่ศรัทธาในพระเยซูซึ่งเป็นคริสตจักร
- พระเยซูทรงได้รับการเรียกเปรียบเหมือนกับ "เจ้าบ่าว" ของคริสตจักร (ดูที่ : Metaphor)
ชนชาติ, ประชาชาติ
คำจำกัดความ
ชนชาติหรือประชาชาติเป็นกลุ่มประชาชนใหญ่ที่ปกครองโดยรัฐบาล ประชาชนของชาติมักจะมาจากบรรพบุรุษเดียวกันหรือมีเชื้อชาติร่วมกัน
- คำว่า "ชนชาติ" หรือ "ประชาชาติ" นั้นโดยปกติแล้วรวมไปถึงวัฒนธรรมและเขตแดน
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ชนชาติ" หรือ "ประชาชาติ" หมายถึงประเทศ (เช่น ประเทศอียิปต์ หรือ ประเทศเอธิโอเปีย) แต่บ่อยครั้ง โดยทั่วไปจะหมายถึงกลุ่มชนมากกว่า เฉพาะอย่างยิ่งหากอยู่ในรูปพหูพจน์ เป็นสิ่งสำคัญที่ผู้แปลจะต้องตรวจสอบบริบท
- ประชาชาติในพระคัมภีร์ รวมทั้ง อิสราเอล ฟิลิสเตีย อัสซีเรีย บาบิโลน คานาอัน โรม และกรีก ท่ามกลางชนชาติอื่นๆ
- บางครั้งคำว่า "ชนชาติ" ถูกใช้เชิงอุปมาอุปมัย อ้างถึงบรรพบุรุษของกลุ่มชนบางกลุ่ม เช่น เมื่อพระเจ้าตรัสกับเรเบคาว่าบุตรชายซึ่งยังไม่เกิดมานั้นคือ "ชนชาติ" ซึ่งจะต่อสู้กัน นี่สามารถแปลว่า "เป็นผู้ก่อตั้งสองชนชาติ" หรือ "บรรพบุรุษของประชาชนสองกลุ่ม"
- คำว่า "ชนชาติ" นั้นบางครั้งอ้างถึง "ชนต่างชาติ" หรือประชาชนผู้ซึ่งไม่ได้นมัสการพระยาห์เวห์ บริบทโดยปกติจะทำให้ความหมายชัดเจน
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ชนชาติ" สามารถแปลว่า "กลุ่มประชาชน" หรือ "ประชาชน" หรือ "ประเทศ"
- ถ้าภาษาที่แปลอยู่ มีคำสำหรับ "ชนชาติ" ที่แตกต่างจากคำเหล่านี้ สามารถใช้คำเหล่านั้นได้เมื่อคำเหล่านั้นปรากฏในเนื้อความพระคัมภีร์ ตราบที่สามารถคงความเป็นธรรมชาติและความถูกต้องของบทแปลได้
- คำพหูพจน์ของคำว่า "ชนชาติ" สามารถแปลว่า "กลุ่มชนชาติ"
- ในบางบริบทนั้น คำนี้สามารถแปลว่า "คนต่างชาติ" หรือ "ไม่ใช่ชาวยิว"
ชนิด
คำจำกัดความ
คำว่า "ชนิด" และ "หลายชนิด" อ้างถึงกลุ่มหรือประเภทของสิ่งต่างๆที่เกี่ยวข้องกันโดยคุณลักษณะพิเศษร่วมกัน
- ในพระคัมภีร์ คำนี้ใช้เฉพาะเพื่ออ้างถึงประเภทที่แตกต่างกันของต้นไม้และสัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงเนรมิตสร้างโลกนี้
- บ่อยครั้งที่มีความแตกต่างหลากหลายหรือหลายสายพันธุ์ที่อยู่ในแต่ละ "ชนิด" ตัวอย่างเช่น ม้า ม้าลาย และลา ล้วนเป็นสัตว์ที่อยู่ใน "ชนิด" เดียวกัน แต่แตกต่างสายพันธุ์กัน
- สิ่งสำคัญคือการจำแนกแต่ละ "ชนิด" ออกเป็นกลุ่มต่างหากซึ่งหมายถึงสมาชิกของกลุ่มนั้นสามารถแพร่พันธุ์สิ่งที่เป็น "ชนิด" เดียวกันได้มากขึ้นอีก สมาชิกต่างสายพันธุ์ไม่สามารถทำสิ่งนี้ต่อกัน
คำแนะนำในการแปล
- วิธีแปลคำนี้สามารถรวม "ชนิด" หรือ "ชั้น" หรือ "กลุ่ม" หรือ "สัตว์"
ช่วยให้รอด ผู้ช่วยให้รอด การช่วยให้รอด
คำจำกัดความ
การ "ช่วยให้รอด" บางคน หมายถึงการช่วยเหลือบุคคลนั้น คำว่า "ผู้ช่วยให้รอด" กล่าวถึงคนที่ช่วยเหลือหรือปลดปล่อยประชาชนจากการเป็นทาส การกดขี่ หรืออันตรายอื่น ๆ คำว่า "การช่วยให้รอด" กล่าวถึงสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อบางคนช่วยเหลือ หรือปลดปล่อยประชาชนจากการเป็นทาส การกดขี่ หรืออันตรายอื่น ๆ
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าทรงได้แต่งตั้งผู้ช่วยให้รอดเพื่อปกป้องชาวอิสราเอลโดยนำพวกเขาเข้าสู่สงครามกับกลุ่มคนอื่น ๆ ที่มาโจมตีพวกเขา
- ผู้ช่วยให้รอดเหล่านี้เรียกอีกอย่างว่า "ผู้วินิจฉัย" และพระธรรมผู้วินิจฉัยในพันธสัญญาเดิม บันทึกเวลาในประะวัติศาสตร์เมื่อผู้วินิจฉัยเหล่านี้ปกครองอิสราเอล
- พระเจ้าทรงได้ถูกเรียกว่า "ผู้ช่วยให้รอด" ตลอดประวัติศาสตร์อิสราเอล พระองค์ทรงได้ช่วยให้รอดหรือช่วยประชากรของพระองค์จากศัตรูของพวกเขา
- คำว่า "ส่งมอบถึง" หรือ "นำส่งถึง" มีความหมายที่แตกต่างกันของถึงการมอบบางคนให้กับศัตรู เช่นเมื่อยูดาสส่งมอบพระเยซูไปให้กับผู้นำชาวยิว
คำแนะนำในการแปล
- ในบริบทของการช่วยให้ผู้คนหลบหนีจากศัตรูของพวกเขาคำว่า "ช่วยให้รอด" สามารถแปลเป็น "ช่วยเหลือ" หรือ "ปลดปล่อย" หรือ "ช่วยให้รอด"
- เมื่อพูดถึงการมอบใครบางคนให้ศัตรู "ส่งมอบ" สามารถแปลเป็น "ทรยศต่อ" หรือ "ส่งให้" หรือ "มอบให้ไป"
- คำว่า "ผู้ช่วยให้รอด" สามารถแปลเป็น "ผู้กู้ภัย" หรือ "ผู้ปลดปล่อยให้เป็นอิสระ"
- เมื่อคำว่า "ผู้ช่วยให้รอด" หมายถึงผู้วินิจฉัย ที่เป็นผู้นำอิสราเอล อาจแปลว่า "เจ้าเมือง" หรือ "ผู้พิพากษา" หรือ "ผู้นำ"ก็ได้
ชอบด้วยกฎหมาย, อย่างถูกต้องตามกฎหมาย, มิชอบว่าด้วยกฎหมาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ชอบด้วยกฎหมาย" หมายถึงบางสิ่งที่ได้รับการอนุญาตให้ทำได้โดยสอดคล้องกับกฎหมายหรือข้อเรียกร้องอื่นๆ คำตรงกันข้ามกับคำนี้คือคำว่า "มิชอบด้วยกฎหมาย" มีความหมายธรรมดาคือ "ไม่ถูกต้องตามกฎหมาย"
- ในพระคัมภีร์ ถ้าบางสิ่งถูกกล่าวว่าเป็นสิ่งที่ "ชอบด้วยกฎหมาย" หมายความว่าได้รับอนุญาตโดยกฎศีลธรรมของพระเจ้า หรือ โดยบัญญัติของโมเสสและกฎหมายอื่นๆของชาวยิว บางสิ่งที่ "มิชอบด้วยกฎหมาย" คือ "ไม่ได้รับอนุญาต" โดยกฎหมายเหล่านั้น
- การทำบางสิ่ง "อย่างถูกต้องตามกฎหมาย" หมายถึงการทำ "อย่างถูกต้อง" หรือ "ในทางที่ถูกต้อง"
- หลายสิ่งที่กฎหมายของชาวยิวถูกพิจารณาว่าถูกกฎหมายหรือไม่ถูกกฎหมายนั้นไม่ได้มีการตกลงกับกฎบัญญัติของพระเจ้าเกี่ยวกับการรักผู้อื่น
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีการแปลคำว่า "ชอบด้วยกฎหมาย" นั้นสามารถรวมคำว่า "ได้รับอนุญาต" หรือ "ตามกฎบัญญัติของพระเจ้า" หรือ "ตามกฎหมายของเรา" หรือ "ถูกต้อง" หรือ "เข้ากันได้"
- วลี "มันชอบด้วยกฎหมายหรือไม่" สามารถแปลว่า "กฎหมายของเราอนุญาตหรือไม่" หรือ "มันใช่สิ่งที่กฎหมายของเราอนุญาตหรือไม่ ?"
ชั้นสูง, ขุนนาง
คำจำกัดความ
คำว่า "ชั้นสูง" อ้างถึงบางสิ่งที่ดีเยี่ยมและมีคุณภาพดี ส่วนคำว่า "ขุนนาง" นั้นหมายถึงบุคคลที่มีตำแหน่งสูงทางการเมืองหรือสังคม
- ขุนนางส่วนใหญ่แล้วนั้นหมายถึงเจ้าหน้าที่รัฐ หรือข้าราชบริพาลที่มีความใกล้ชิดกับกษัตริย์
- คำว่า "ขุนนาง" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "ช้าราชการของกษัตริย์" หรือ "ข้าราชการ" หรือ "ผู้ชายเชื้อสายขุนนาง"
ชั่วโมง, ยาม
คำจำกัดความ
นอกเหนือจากการใช้เพื่อหมายถึงเวลาหรือระยะเวลาที่บางอย่างเกิดขึ้น คำว่า "ชั่วโมง" ยังถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยหลายอย่าง
- บางครั้ง "ชั่วโมง" หมายถึงเวลาที่กำหนดไว้เป็นประจำในการทำบางอย่างเช่น "ชั่วโมงแห่งการอธิษฐาน
- เมื่อข้อความนั้นบอกว่า "ชั่วโมงนั้นมาถึงแล้ว" สำหรับพระเยซูในการทนทุกข์และถูกประหาร นี่หมายความว่าเป็นเวลาที่ถูกกำหนดไว้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยมานานแล้วว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้น
- คำว่า "ชั่วโมง" ยังถูกใช้หมายถึง "ในช่วงเวลานั้น" หรือ "ตอนนั้น"
- เมื่อข้อความนั้นพูดถึง "ชั่วโมง" ที่ล่วงเลยมามาก นี่หมายความว่าเป็นเวลาค่ำของวันที่ดวงอาทิตย์กำลังจะตกดิน
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อใช้ในเชิงอุปมาอุปไมย คำว่า "ชั่วโมง" สามารถแปลว่า "เวลา" หรือ "ขณะนั้น" หรือ "เวลาที่นัดหมาย"
- วลี "ในเวลานั้น" หรือ "ในเวลาเดียวกัน" สามารถแปลว่า "ในขณะนั้น" หรือ "ในเวลานั้น" ทันทีทันใด" หรือ "ขณะนี้"
- คำกล่าว "เวลาล่วงไป" สามารถแปลว่า "มันเป็นเวลาตอนคำของวันแล้ว" หรือ "มันจะมืดแล้วในไม่ช้า" หรือ "มันเป็นเวลาบ่ายมากแล้ว"
ชาวประมง คนหาปลา
คำจำกัดความ
ชาวประมงคือคนที่จับปลาจากแม่น้ำเพื่อหาเงิน ในพันธสัญญาใหม่ ชาวประมงใช้อวนใหญ่เพื่อจับปลา คำว่า "คนหาปลา" เป็นชื่อเรียกอีกชื่อหนึ่งสำหรับชาวประมง
- เปโตรและอัครทูตคนอื่น ๆ ทำงานเป็นชาวประมงก่อนที่พระเยซูจะทรงเรียกพวกเขา
- เมื่อดินแดนของชนชาติอิสราเอลอยู่ใกล้น้ำ พระคัมภีร์มีการอ้างอิงมากมายที่เกี่ยวข้องกับปลาและชาวประมง
- คำนี้สามารถแปลได้อีกด้วยวลีเช่น "คนที่จับปลา" หรือ "คนที่หาเงินโดยการจับปลา"
ชี้แนะ, คำชี้แนะ
คำจำกัดความ
คำว่า "ชี้แนะ" และ "คำชี้แนะ"อ้างถึงการให้คำแนะนำอย่างเฉพาะเจาะจงเกี่ยวกับว่าจะทำอะไร
- "การให้คำชี้แนะ" หมายถึงการบอกให้บางคนโดยเฉพาะว่าเขาควรทำอะไร
- เมื่อพระเยซูประทานขนมปังและปลาแก่เหล่าสาวกเพื่อให้แจกจ่ายให้กับประชาชน พระองค์ได้ทรงให้คำชี้แนะอย่างเฉพาะเจาะจงแก่พวกเขาว่าจะต้องทำอย่างไร
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ชี้แนะ"สามารถแปลว่า "บอก" หรือ "นำทาง" หรือ "สอน" หรือ "ให้คำชี้แนะแก่"
- คำว่า "คำชี้แนะ" สามารถแปลได้ว่า "ทิศทาง" หรือ "คำอธิบาย" หรือ "อะไรที่เขาได้บอกให้ท่านทำ"
- เมื่อพระเจ้าทรงให้คำชี้แนะต่างๆ คำนี้บางครั้งแปลว่า "ออกคำสั่ง" หรือ "สั่งให้ทำ"
ชื่นชมยินดี
คำจำกัดความ
คำว่า "ชื่นชมยินดี" หมายถึง การเต็มล้นไปด้วยความสุขใจและความยินดี
- คำนี้ บ่อยครั้งอ้างถึง การมีความสุขมากเกี่ยวกับสิ่งดีๆ ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำไว้
- คำนี้สามารถเเปลได้เป็น "มีความสุขมาก" หรือ "มีความยินดีมาก" หรือ "เต็มล้นด้วยความชื่นชมยินดี"
- เมื่อมารีย์ได้กล่าวว่า "จิตวิญญาณของข้าพเจ้ายินดีในพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า" เธอหมายถึง "พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้าได้กระทำให้ข้าพเจ้ามีความสุขใจมาก" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกปลื้มปีติในสิ่งที่พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้าได้กระทำเพื่อข้าพเจ้า"
ชื่อเสียง มีชื่อเสียง
คำจำกัดความ
คำว่า "ชื่อเสียง" อ้างถึง การเป็นที่รู้จักและมีชื่อเสียงสมควรสรรเสริญ
- บุคคลที่ "มีชื่อเสียง" เป็นคนที่เป็นที่รู้จักและน่าเคารพเป็นอย่างยิ่ง
- คำว่า "ชื่อเสียง" เฉพาะอย่างยิ่ง อ้างถึง ชื่อเสียงที่ดีที่เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางในช่วงเวลาที่ยาวนาน
- เมืองที่ "มีชื่อเสียง" บ่อยครั้งเป็นเมืองที่เป็นที่รู้จักในด้านความมั่งคั่งและความเจริญรุ่งเรือง
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ชื่อเสียง" สามารถแปลว่า "เลื่องลือ" หรือ "ชื่อเสียงน่านับถือ" หรือ "ความยิ่งใหญ่ที่เป็นที่รู้จักโดยคนเป็นอันมาก"
- คำว่า "มีชื่อเสียง" สามารถแปลว่า "เป็นที่รู้จักและยอมรับอย่างยิ่ง" หรือ "มีชื่อเสียงดีเยี่ยม"
- คำกล่าว "ขอให้พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้ามีชื่อเสียงในอิสราเอล" สามารถแปลได้ว่า "ขอให้พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าและได้รับเกียรติโดยประชาชนอิสราเอล"
- วลี "พวกผู้ชายของการมีชื่อเสียง" สามารถแปลว่า "พวกผู้ชายที่เป็นที่รู้จักดีสำหรับความกล้าหาญ" หรือ "นักรบผู้มีชื่อเสียง" หรือ "ผู้ชายทั้งหลายที่ได้รับการยอมรับสูงมาก"
- คำกล่าว "ชื่อเสียงความอดทนของท่านตลอดทุกชั่วอายุ" สามารถแปลว่า "ตลอดระยะเวลาหลายปีประชาชนจะได้ยินเกี่ยวกับว่าท่านยิ่งใหญ่อย่างไร" หรือ "ความยิ่งใหญของท่านได้เป็นที่ประจักษ์โดยประชาชนในทุกชั่วอายุ"
เชลย, การเป็นเชลย
คำจำกัดความ
คำว่า "เชลย" และ "การเป็นเชลย" กล่าวถึงการจับผู้คนและบังคับพวกเขาให้ไปอาศัยอยู่ในที่บางแห่งที่พวกเขาไม่ต้องการที่จะอยู่อาศัย อย่างเช่น ในต่างประเทศ
- คนอิสราเอลจากอาณาจักรยูดาห์ถูกจับไปเป็นเชลยในอาณาจักรบาบิโลนเป็นเวลา 70 ปี
- พวกเชลยมักจะถูกใช้ให้ทำงานให้กับคน หรือชนชาติที่จับพวกเขาไปเป็นเชลย
- ดาเนียลและเนหะมีย์เป็นเชลยชาวอิสราเอลผู้ที่ทำงานให้กับกษัตริย์บาบิโลน
- สำนวน "ถูกจับเป็นเชลย" เป็นการบอกอีกอย่างหนึ่งเกี่ยวกับการจับคนใดคนหนึ่งไปเป็นเชลย
- การอธิบาย "นำท่านไปเป็นเชลย" สามารถแปลได้ว่า "บังคับท่านให้มีชีวิตอยู่เหมือนกับเชลย" หรือ "เอาตัวท่านไปยังประเทศอื่นๆ เหมือนกับพวกนักโทษ"
- ในแง่ของคำเปรียบเทียบ อัครทูตเปาโลบอกให้ คริสเตียน "ยึดกุม" ความคิดทุกอย่างไว้ และทำให้เชื่อฟังพระคริสต์
- ท่านยังบอกเกี่ยวกับการที่คนถูก "จับเป็นเชลย" โดยความบาป ซึ่งหมายความว่า เขาถูก "ควบคุมโดย" ความบาป
เชื่อฟัง, ที่เชื่อฟัง, การเชื่อฟัง
คำจำกัดความ
คำว่า "เชื่อฟัง" หมายถึงการทำตามที่กำหนดไว้หรือได้รับคำสั่งมา คำว่า "ที่เชื่อฟัง" อธิบายถึงลักษณะของบุคคลซึ่งเชื่อฟัง ในบางครั้งคำสั่งอาจจะไม่เป็นลักษณะไม่ให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น "ไม่ให้ขโมย"
- โดยปกติคำว่า "เชื่อฟัง" ใช้ในบริบทของการเชื่อฟังคำสั่งหรือกฎหมายของบุคคลผู้มีอำนาจ
- ยกตัวอย่างเช่น ประชาชนเชื่อฟังกฎหมายซึ่งบัญญัติโดยผู้นำของประเทศ ราชอาณาจักร หรือองค์กรอื่นๆ
- ลูกหลานเชื่อฟังพ่อแม่ของพวกเขา, ทาสเชื่อฟังนายของเขา, ประชากรเชื่อฟังพระเจ้า ส่วนประชาชนเชื่อฟังกฎหมายของประเทศของพวกเขา
- เมื่อบางคนที่มีอำนาจสั่งประชาชนไม่ให้ทำบางสิ่ง พวกเขาจะต้องเชื่อฟังโดยการไม่ทำสิ่งนั้น
- การแปลคำนี้สามารถรวมคำหรือวลีที่มีความหมาย "ทำอะไรที่ได้รับคำสั่ง" หรือ "ตามคำบัญชา" หรือ "กระทำสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำ"
- คำว่า "เชื่อฟัง" สามารถแปลว่า "การทำอะไรตามที่ถูกสั่ง" หรือ "ตามคำสั่ง" หรือ "การทำสิ่งที่พระเจ้าทรงสั่ง"
ซะตากรรม กำหนด ถูกกำหนดไว้แล้ว
คำจำกัดความ
คำว่า "ซะตากรรม" อ้างถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับผู้คนในอนาคต ถ้ามีคน "ถูกกำหนด" ให้ทำสิ่งบางสิ่ง ก็หมายความว่าสิ่งที่คนนั้นจะทำในอนาคตได้รับการตัดสินใจโดยพระเจ้า
- เมื่อพระเจ้า "กำหนด" ประเทศหนึ่งสำหรับพระพิโรธ ซึ่งหมายความว่า พระองค์ทรงได้ตัดสินใจ หรือเลือกที่จะลงโทษประเทศนั้นเพราะบาปของพวกเขา
- ยูดาสได้ "ถูกกำหนด" สำหรับความพินาศซึ่งหมายความว่าพระเจ้าทรงได้ตัดสินใจว่ายูดาสจะพินาศเพราะการทรยศของเขา
- ทุกคนมีจุดสุดท้าย ซะตากรรมนิรันดร์ ไม่ว่าจะอยู่สวรรค์หรืออยู่นรกอย่างใดอย่างหนึ่ง
- เมื่อผู้เขียนปัญญาจารย์กล่าวว่าปลายทางของทุกคนเหมือนกันเขาหมายความว่าทุกคนต้องตายในที่สุด
คำแนะนำในการแปล
- วลี "ท่านถูกกำหนดให้ไดัรับความพิโรธ" อาจแปลเป็น "ตัดสินใจว่ท่านจะถูกลงโทษ" หรือ "กำหนดว่าท่านจะได้รับความโกรธของเรา"
- "คำกล่าวเชิงเปรียบเทียบว่า"พวกเขาถูกกำหนดไว้สำหรับดาบ" สามารถแปลได้ว่า "พระเจ้าทรงได้ตัดสินว่าพวกเขาจะถูกทำลายโดยพวกศัตรู ผู้ที่จะฆ่าพวกเขาด้วยดาบ"หรือ" พระเจ้าทรงได้กำหนดว่าศัตรูของพวกเขาจะฆ่าพวกเขาด้วยดาบ"
- วลีที่ว่า "ท่านได้ถูกกำหนดไว้สำหรับ" อาจถูกแปลด้วยวลีเช่น "พระเจ้าทรงได้ตัดสินว่าท่านจะเป็นเช่นนั้น"
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ซะตากรรม" อาจถูกแปลเป็น "จุดสุดท้าย" หรือ "สิ่งที่จะเกิดขึ้นในตอนสุดท้าย"หรือ "สิ่งที่พระเจ้าทรงได้ตัดสินใจว่าจะเกิดขึ้น."
ซุบซิบนินทา
คำจำกัดความ
คำว่า "ซุบซิบนินทา" หมายถึงการพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องปัญหาส่วนตัวของคนอื่นลับหลังพวกเขาในแง่ลบและไม่เกิดผลดีใดเลย บ่อยครั้งสิ่งที่พูดถึงก็ไม่ได้รับการยืนยันว่าเป็นความจริง
- พระคัมภีร์ใหม่บอกว่าการกระจายข้อมูลเชิงลบเกี่ยวกับคนอื่นนั้นไม่ถูกต้อง การนินทาและใส่ร้ายเป็นตัวอย่างของคำพูดในแง่ลบ
- การนินทาเป็นอันตรายต่อบุคคลที่ถูกพูดถึง เพราะว่าบ่อยครั้งมันทำร้ายความสัมพันธ์ของบางคนกับประชาชนคนอื่นๆ
ญาติ, ญาติพี่น้อง
คำจำกัดความ
คำว่า "ญาติ" อ้างถึงบุคคลที่มีความสัมพันธ์ทางสายเลือด คำว่า "ญาติพี่น้อง" อ้างถึงเป็นพิเศษกับญาติที่เป็นผู้ชาย
- คำานี้สามารถอ้างถึงญาติสนิท อย่างเช่น พ่อแม่ หรือพี่น้อง หรือญาติที่ห่างออกไป เช่น ป้า ลุง หรือลูกพี่ลูกน้อง
- ในอิสราเอลยุคโบราณ ถ้าหากผู้ชายคนหนึ่งเสียชีวิต ญาติพี่น้องผู้ชายที่ใกล้ชิดที่สุดของเขาย่อมถูกคาดหวังให้แต่งงานกับภรรยาที่เป็นม่ายของเขา ให้จัดการดูแลทรัพย์สมบัติและช่วยสืบทอดนามสกุลของเขา ญาติพี่น้อง-ผู้ไถ่"
- คำนี้สามารถแปลว่า "ญาติพี่น้อง" หรือ "สมาชิกครอบครัว"
ดับ
คำจำกัดความ
คำว่า "ดับ" หมายถึง การทำให้ดับ หรือ หยุดบางสิ่งที่กำลังเรียกร้องที่จะทำให้พึงพอใจ
- คำว่า ดับ มักใช้ในบริบทของการดับความกระหาย และหมายถึงการหยุดความกระหายด้วยการดื่มบางสิ่ง
- คำว่า ดับ ยังสามารถอ้างถึงการดับไฟด้วย
- ทั้งความกระหายและไฟจะดับด้วยน้ำ
- เปาโลใช้คำว่า "ดับ" ในเชิงเปรียบเทียบเมื่อท่านสอนผู้เชื่อทั้งหลายไม่ให้ "ดับพระวิญญาณบริสุทธิ์" ซึ่งหมายถึงการไม่ทำให้คนเสียกำลังใจจากการยอมให้พระวิญญาณบริสุทธิ์เกิดผลและของประทานในชีวิตของพวกเขา ดับพระวิญญาณบริสุทธิ์หมายถึงทำบางสิ่งที่สิ่งที่ขัดขวาง
พระวิญญาณบริสุทธิ์จากการสำแดงฤทธิ์เดชของพระองค์อย่างอิสระและทำงานในคน
ดาบ
คำจำกัดความ
ดาบเป็นอาวุธโลหะที่แบนและคมใช้สำหรับฟันหรือแทง ดาบมีด้ามจับและยาวและมีปลายแหลมคม
- ใบมีดของดาบในสมัยโบราณมีความยาวประมาณ 60 ถึง 91 เซนติเมตร
- ดาบบางเล่มมีความคมทั้งสองด้านจึงเรียกดาบนั้นว่า"ดาบสองเท่า" หรือ "ดาบสองคม"
- สาวกของพระเยซูคริสต์เองมีดาบที่พวกเขาวางแผนไว้ใช้ในการปกป้องตัวพวกเขาเอง เปโตรได้ใช้ดาบของเขาตัดหูคนใช้ของมหาปุโรหิต
- ทั้งยอห์นบัพติศมาและอัครทูตยากอบก็ถูกตัดหัวด้วยดาบทั้งสองคน
คำแนะนำในการแปล
- ดาบได้ถูกใช้เป็นคำอุปมาเปรียบเทียบสำหรับดาบของพระเจ้า คำสอนของพระเจ้าในพระคัมภีร์ได้แทงทะลุความคิดของประชาชนและให้พวกเขาหลุดจากบาป ในลักษณะที่คล้ายกัน ดาบได้ตัดอย่างลึกและสร้างความเจ็บปวด
ดุด่าว่ากล่าว
คำจำกัดความ
การดุด่าว่ากล่าว เป็นการให้บางคนแก้ไขด้วยคำพูดอย่างเข้มงวด บ่อยครั้งเพื่อช่วยบุคคลนั้นให้หันกลับจากบาป
- ในพันธสัญญาใหม่ สั่งให้คริสเตียนดุด่าว่ากล่าวผู้เชื่อคนอื่นๆ เมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้าอย่างเห็นได้ชัด
- พระธรรมสุภาษิตสอนบิดามารดาทั้งหลายให้ดุด่าว่ากล่าวบุตรทั้งหลายของพวกเขาเมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟัง
- การดุด่าว่ากล่าว โดยทั่วไปแล้วเป็นการป้องกันคนกระทำความผิดจากการเอาตัวเองเกี่ยวพันในความบาปมากขึ้น
- นี่สามารถแปลว่า "แก้ไขให้อย่างเข้มงวด" หรือ "ตักเตือน"
- วลี "ดุด่าว่ากล่าว" สามารถแปลได้เป็น "การแก้ไขให้อย่างเข้มงวด" หรือ "การติเตียนอย่างรุนแรง"
- คำว่า "ปราศจากการดุด่าว่ากล่าว" สามารถแปลว่า "ปราศจากการตักเตือน" หรือ "ปราศจากการติเตียน"
ดูหมิ่น
คำจำกัดความ
การดูหมิ่นบางสิ่งบางอย่างหมายถึงกระทำในทางที่ทำให้มัวหมองหรือมีมลทิน ทำให้เสียหาย หรือ ไม่ให้เคารพบางสิ่งบางอย่างที่ศักดิ์สิทธิ์
- คนที่ได้รับการดูหมิ่นคือคนที่กระทำตัวในทางที่ไร้ศีลธรรมและไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
- คำกริยาว่า "ดูหมิ่น" สามารถแปลได้ว่า "การกระทำอย่างไม่มีศีลธรรม" หรือ "เป็นการไม่เคารพต่อ" หรือ "ไม่ให้เกียรติแก่"
- พระเจ้าได้ตรัสกับชาวอิสราเอลว่าพวกเขา "ดูหมิ่น" ตัวพวกเขาเองด้วยรูปเคารพ นั่นหมายถึงว่าประชาชนทำตัวพวกเขาให้ "ไม่สะอาด" หรือ "ไม่มีเกียรติ" โดยความบาปนี้ พวกเขาไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยเช่นกัน
ขึ้นอยู่กับบริบท คำคุณศัพท์ "ดูหมิ่น" สามารถแปลได้ว่า "ไม่ให้เกียรติ" หรือ "ไร้ศีลธรรม" หรือ "ไม่บริสุทธิ์"
เดิน
คำจำกัดความ
คำว่า "เดิน" มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบที่หมายถึงการ "ดำเนินชีวิต"
- "เอโนคเดินกับพระเจ้า" หมายถึงเอโนคได้ดำเนินชีวิตที่สัมพันธ์ใกล้ชิดกับพระเจ้า
- "การดำเนินโดยพระวิญญาณ" หมายถึงการได้รับคำแนะนำโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์เพื่อให้เราทำสิ่งต่างๆ เป็นที่ชอบต่อน้ำพระทัยและถวายเกียรติพระเจ้า
- "เดินเข้ามาใน" คำสั่งของพระเจ้าหรือวิถีทางของพระเจ้าหมายถึง "ดำรงชีวิตอยู่ในการเชื่อฟังคำสั่งของพระองค์ คือ" เชื่อฟังคำสั่งทั้งหลายของพระองค์ "หรือ" ทำตามพระประสงค์ของพระองค์ "
- เมื่อพระเจ้าตรัสว่าพระองค์จะ "ดำเนินท่ามกลาง" คนของพระองค์ นั่นหมายความว่าพระองค์จะสถิตอยู่ท่ามกลางพวกเขาหรือมีปฏิสัมพันธ์กับพวกเขาอย่างใกล้ชิด
- การ "เดินในทางตรงกันข้าม" หมายถึงการมีชีวิตอยู่หรือการประพฤติตนในทางที่ขัดต่อบางสิ่งบางอย่างหรือบางคน
- การ "เดินตาม" หมายถึงการแสวงหาหรือติดตามใครบางคนหรือบางสิ่งบางอย่าง นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงการกระทำในลักษณะเดียวกับคนอื่น
คำแนะนำในการแปล
- ที่ดีที่สุดคือแปล "เดิน" ตามตัวอักษรตราบเท่าที่ความหมายถูกต้องจะเป็นที่เข้าใจได้
- อีกอย่างหนึ่ง การใช้ "เดิน" ในเชิงเปรียบเทียบ สามารถแปลว่า "ดำรงชีวิตอยู่" หรือ "กระทำ" หรือ "ประพฤติ"
- วลี "เดินโดยพระวิญญาณ" สามารถแปลว่า "ดำรงชีวิตอยู่ในการเชื่อฟังพระวิญญาณบริสุทธิ์" หรือ "ประพฤติตามทางที่พระวิญญาณบริสุทธิ์พอพระทัย" หรือ "ทำสิ่งต่างๆ ที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้า ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงนำท่าน"
- เพื่อ "เดินตามพระบัญชาของพระเจ้า" สามารถแปลว่า "ดำรงชีวิตตามพระบัญชาของพระเจ้า" หรือ "เชื่อฟังคำสั่งของพระเจ้า"
- วลีที่ว่า "เดินกับพระเจ้า" อาจแปลได้ว่า "ได้ดำเนินชีวิตที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับพระเจ้าโดยเชื่อฟังและถวายเกียรติแด่พระองค์"
ต้นกก, เหล่าต้นกก
คำจำกัดความ
คำว่า "ต้นกก" อ้างถึงพืชที่มีลำต้นยาวที่ขึ้นในน้ำ โดยปกติแล้วจะขึ้นตามริมแม่น้ำหรือลำธาร
- ต้นกกที่ขึ้นในแม่น้ำไนล์ที่ที่โมเสสถูกซ่อนไว้ตอนเป็นเด็กทารก เรียกว่า "ต้นแฝก"ด้วย ต้นแฝกจะสูง ลำต้นกลวง เติบโตเป็นกลุ่มแน่นหนาในน้ำในแม่น้ำ
- คนอียีปต์โบราณได้ใช้พืชที่เป็นเยื่อเหล่านี้ในการทำ กระดาษ ตะกร้า และ เรือ
- ก้านของต้นกกมีความยืดหยุ่นและงอได้ง่ายโดยลม
ต้นปาล์ม
คำจำกัดความ
คำว่า "ปาล์ม" อ้างถึงต้นไม้สูงซึ่งใบมีลักษณะเรียวยาวและอ่อน ซึ่งส่วนใบจะขึ้นที่ส่วนยอดของมีลักษณะคล้ายพัด
- ต้นปาล์มในพระคัมภีร์โดยทั่วไปแล้วอ้างถึงต้นปาล์มชนิดหนึ่งซึ่งออกลูกเป็น "ผลอินทผลัม" ส่วนใบและกิ่งมีลักษณะคล้ายกับขนนก
- ต้นปาล์มโดยทั่วไปแล้วจะเติบโตในที่ที่มีลักษณะอากาศร้อนชื้น ส่วนใบจะเขียวตลอดทั้งปี
- เมื่อพระเยซูเสด็จเข้าสู่กรุงเยรูซาเล็มบนหลังลา ประชาชนได้ปูใบปาล์มลงที่พื้นต่อต่อพระพักตร์พระองค์
- กิ่งปาล์มเป็นสัญลักษณ์แห่งสันติภาพและการเฉลิมฉลองชัยชนะ
ต้นสน
คำจำกัดความ
คำว่า "ต้นสน" กล่าวถึงประเภทของต้นไม้ที่มีสีเขียวตลอดทั้งปีและต้นไม้ที่มีผลรูปกรวยและมีเมล็ดอยู่ข้างใน
- ต้นสนยังกล่าวถึงต้นไม้ที่ "เขียวตลอด"
- ในสมัยโบราณ ไม้ของต้นสนได้ถูกใช้สำหรับทำเครื่องดนตรีและเป็นโครสร้างสำหรับสิ่งก่อสร้าง เช่น เรือ, บ้าน และวิหาร
- ตัวอย่างของต้นสนที่กล่าวในพระคัมภีร์คือ ต้นสน ต้นสนซีดาร์ ต้นสนสามใบ และต้นจูนิเปอร์
ต้นโอ๊ก, ต้นก่อหลวง
คำจำกัดความ
ต้นโอ๊กหรือต้นก่อหลวงเป็นต้นไม้สูงที่ให้ร่มเงา มีลำต้นที่ใหญ่และกิ่งก้านสาขาที่แผ่ขยายออก
- ต้นโอ๊กหรือต้นก่อหลวงมีเนื้อไม้ที่แข็ง ซึ่งนำไปใช้ในการสร้างเรือ และคราดสำหรับทำไร่ แอกวัว หรือไม้เท้าสำหรับผู้สูงอายุ
- เมล็ดของต้นโอ๊คเรียกว่าผลต้นโอ๊ก
- ขนาดลำต้นของต้นโอ๊กบางต้นมีความกว้างของลำต้นถึง 6 เมตร
- ต้นโอ๊กคือสัญลักษณ์ของการมีชีวิตที่ยืนยาว และมีความหมายอื่นฝ่ายจิตวิญญาณอื่นๆ ในพระคัมภีร์ ต้นโอ๊กจะเกี่ยวกับสถานที่ที่บริสุทธิ์
คำแนะนำในการแปล
- ฉบับแปลหลายฉบับจะใช้คำว่า "ต้นโอ๊ก" มากกว่าแค่คำว่า "โอ๊ก"
- หากต้นโอ๊กไม่เป็นที่รู้จักในวัฒนธรรมของภาษาที่จะใช้แปล สามารถแปลว่า "ต้นโอ๊กซึ่งเป็นต้นไม้ที่ให้ร่มเงาขนาดใหญ่เหมือนกับ..." แล้วให้บอกชื่อต้นไม้ท้องถิ่นที่มีลักษณะคล้ายกัน
- ให้ดู : [How to Translate Unknowns]
ตราผนึก, ปิดผนึก
คำจำกัดความ
การปิดผนึกสิ่งของหมายถึงการทำให้ปิดด้วยบางสิ่งที่ทำให้ไม่สามารถเปิดได้โดยที่ไม่ทุบตราที่ปิดผนึกไว้ให้แตกเสียก่อน
- บ่อยครั้งตราผนึกจะทำเครื่องหมายที่ออกแบบไว้เพื่อแสดงว่าเป็นของใคร
- ขี้ผึ้งที่ละลายแล้วได้ถูกใช้ปิดผนึกจดหมายหรือเอกสารอื่นๆ ที่ต้องการป้องกัน หลังจากที่ขี้ผึ้งเย็นตัวลงและแข็งตัวจดหมายจะไม่สามารถเปิดได้โดยไม่ทุบตราผนึกขี้ผึ้งที่ประทับออก
- ตราผนึกได้ถูกตีตราบนหินที่หน้าอุโมงค์ฝังศพของพระเยซูเพื่อกันไม่ให้คนหนึ่งคนใดย้ายก้อนหินนั้นได้
- เปาโลอ้างเชิงอุปมาอุปไมยถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่าเป็น "ตราผนึก" นั่นแสดงว่าความรอดของพวกเราได้รับการประกัน
ตะกร้า, กระบุง
คำจำกัดความ
คำว่า "ตะกร้า" กล่าวถึงภาชนะที่ทำจากการนำวัสดุมาสานกัน
- ในสมัยพระคัมภีร์ ตะกร้าอาจสานด้วยวัสดุจากพืชที่แข็งแรงทนทาน เช่น ไม้จากเปลือกของกิ่งหรือกิ่งอ่อนของต้นไม้
- ตะกร้าอาจถูกทาทับด้วยวัสดุที่กันน้ำเพื่อให้ลอยน้ำได้
- เมื่อโมเสสเป็นทารก มารดาของเขาได้ทำตะกร้ากันน้ำ และเอาเขาใส่ในตะกร้าแล้วปล่อยลอยน้ำท่ามกลางต้นกกในแม่น้ำไนล์
- คำที่แปลว่า "ตะกร้า" ในเรื่องนั้นเป็นคำเดียวกับคำที่แปลว่า "เรือ" หมายถึงเรือที่โมเสสได้สร้างขึ้น ความหมายทั่วไปของคำนี้ที่ถูกใช้ในสองบริบทนี้อาจจะเป็น "ภาชนะที่ลอยได้"
ตะเกียง
คำจำกัดความ
คำว่า "ตะเกียง" โดยทั่วไปอ้างถึงบางสิ่งที่ให้แสงสว่าง ตะเกียงต่างๆ ที่ใช้ในสมัยพระคัมภีร์โดยปกติจะเป็นตะเกียงน้ำมัน ชนิดของตะเกียงที่ใช้ในสมัยพระคัมภีร์เป็นภาชนะเล็กๆ ที่บรรจุเชื้อเพลิงซึ่งโดยปกติคือน้ำมัน ที่จะให้แสงสว่างเมื่อมีการจุดไฟ
- โดยทั่วไปตะเกียงน้ำมันมักจะทำจากเครื่องปั้นดินเผาธรรมดาเติมด้วยน้ำมันมะกอก พร้อมด้วยไส้เที่ยนในน้ำมันเพื่อจุดไฟ
- ตะเกียงบางดวง ถ้วยหรือไหทำเป็นรูปไข่ และตอนปลายหนีบเข้ามาเพื่อวางไส้ตะเกียง
- ตะเกียงน้ำมันสามารถถือหรือวางบนแท่นเพื่อให้แสงสว่างส่องไปทั่วหรือหรือทั่วบ้าน
- ในพระคัมภีร์ ตะเกียงถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยหลายทางว่าเป็นสัญลักษณ์ของความสว่างและชีวิต
ตักเตือน, ให้สติ
คำจำกัดความ
คำว่า "ตักเตือน" หมายความถึงการเตือนหรือการแนะนำบางคนอย่างจริงจัง
- โดยปกติแล้ว คำว่า "ตักเตือน" หมายความถึงการแนะนำบางคนไม่ให้ทำบางอย่าง
- ในพระกายของพระคริสต์ บรรดาผู้เชื่อถูกสอนที่จะเตือนสติกันและกันเพื่อหลีกเลี่ยงความบาปและใช้ชีวิตอย่างบริสุทธิ์
- คำว่า "ตักเตือน" อาจแปลได้อีกว่า "การหนุนใจไม่ให้ทำบาป" หรือ "เตือนบางคนไม่ให้ทำบาป"
ตั๊กแตน
คำจำกัดความ
คำว่า "ตั๊กแตน" อ้างถึงตั๊กแตนที่มีขนาดใหญ่ที่บินได้ซึ่งบางครั้งบินมากันเป็นฝูงและทำลายล้าง กัดกินพืชพันธุ์ทั้งหมดตามเส้นทางที่มันผ่าน
- ตั๊กแตนและตั๊กแตนชนิดอื่นๆ เป็นแมลงที่มีขนาดใหญ่ มีปีกยาวตรง มีข้อขาหลังยาวที่ทำให้พวกมันสามารถกระโดดไปได้ไกล
- ในพันธสัญญาเดิม ฝูงตั๊กแตน ถูกอ้างถึงในเชิงอุปมาอุปมัยเป็นสัญลักษณ์หรือภาพของการทำลายล้างอย่างใหญ่หลวงที่เป็นผลมาจากการไม่เชื่อฟังของคนอิสราเอล
- พระเจ้าได้ส่งฝูงตั๊กแตนเป็นหนึ่งในภัยพิบัติสิบประการต่อพวกอียิปต์
- พันธสัญญาใหม่กล่าวว่าตั๊กแตนเป็นแหล่งอาหารหลักของยอห์นผู้ให้บัพติศมาขณะที่เขาอาศัยอยู่ในทะเลทราย
ตั้งครรภ์, การตั้งครรภ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ตั้งครรภ์" และ "การตั้งครรภ์" มักจะกล่าวถึงการตั้งท้องบุตร คำนี้สามารถใช้กับสัตว์ที่ตั้งท้องได้
- วลี "ตั้งครรภ์บุตร" สามารถแปลได้ว่า "มีท้อง" หรือคำบางคำที่เป็นที่ยอมรับได้ในกล่าวถึงของคำนี้
- คำที่เกี่ยวข้องกับคำว่า "การตั้งครรภ์" สามารถแปลได้ว่า "เริ่มตั้งท้อง" หรือ "ช่วงเวลาที่ตั้งท้อง"
- คำเหล่านี้ยังกล่าวถึงการสร้างบางสิ่ง หรือความคิดเกี่ยวกับบางสิ่งเช่น แนวความคิด แผนงาน หรืองาน การแปลคำนี้ในรูปแบบอื่นๆ สามารถรวมถึง "คิดเกี่ยวกับ" หรือ "แผน" หรือ "สร้าง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- บางครั้ง คำนี้สามารถใช้เป็นคำเปรียบเทียบ อย่างเช่น "เมื่อความบาปตั้งท้อง" ที่มีความหมายว่า "เมื่อความบาปเริ่มเข้ามาในความคิด" หรือ "จุดเริ่มต้นของบาป" หรือ "เมื่อความบาปเริ่มก่อตัวขึ้นครั้งแรก"
ตัณหา
คำจำกัดความ
ตัณหาเป็นความต้องการอย่างรุนแรง โดยทั่วไปอยู่ในบริบทของความต้องการบางสิ่งที่เป็นบาปหรือผิดศีลธรรม
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ตัณหา" มักจะอ้างถึงความปรารถนาทางเพศกับใครบางคนที่ไม่ใช่คู่สมรสของตนเอง
- บางครั้งคำนี้ถูกใช้ในประโยคในเชิงอุปมาอุปมัยเพื่ออ้างถึงการนมัสการรูปเคารพ
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ตันหา" สามารถแปลว่า "ความปรารถนาที่ผิด" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงกล้า" หรือ "ความปรารถนาทางเพศในทางที่ผิด" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะทำผิดศีลธรรม" หรือ "ความปรารถนาอย่างแรงที่จะทำบาป"
- วลี "มีตัณหาภายหลัง" สามารถแปลว่า "ความปรารถนาอย่างผิดๆ" หรือ "คิดผย่างผิดศีลธรรมเกียวกับ" หรือ "ความปรารถนาอย่างผิดศีลธรรม"
(ให้ดูเช่นกัน : adultery · idol)
ตัดออก
คำจำกัดความ
วลีที่ว่า "ถูกตัดออก" เป็นแสดงออกที่หมายถึงการได้รับการยกเว้น เนรเทศ หรือแยกออกจากกลุ่มหลัก นอกจากนี้ยังสามารถอ้างถึงการถูกฆ่าตายว่าเป็นการพิพากษาของพระเจ้าสำหรับความบาป
- ในพันธสัญญาเดิม การไม่เชื่อฟังคำสั่งของพระเจ้าทำให้ถูกตัดขาด หรือถูกแยกออกจากประชากรของพระเจ้าและจากพระพักตร์ของพระเจ้า
- พระเจ้ายังได้ตรัสว่า พระองค์จะ"ตัดขาด หรือทำลายประเทศที่ไม่ใช่อิสราเอลเพราะพวกเขามิได้นมัสการ หรือเชื่อฟังพระองค์และเป็นศัตรูของอิสราเอล
- สำนวน "ตัดออก" ยังใช้เพื่ออ้างถึงพระเจ้าทำให้แม่น้ำหยุดไหล
คำแนะนำในการแปล
- สำนวน "ถูกตัดออก" อาจแปลว่า "ถูกเนรเทศ" หรือ "ถูกส่งไป" หรือ "ถูกแยกออกจาก" หรือ "ถูกฆ่า" หรือ "ถูกทำลาย"
- "ตัดออก" อาจแปลว่า "ทำลาย" หรือ "ส่งออกไป" หรือ "แยกออกจาก" หรือ "ทำลาย" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ในบริบทของการไหลของน้ำถูกตัดออกไปสิ่งนี้อาจแปลได้ว่า "ถูกหยุด" หรือ "เป็นเหตุให้เกิดการหยุดไหล" หรือ "ถูกแบ่ง"
- ความหมายตามตัวอักษรของการตัดบางสิ่งด้วยมีดควรจะแตกต่างจากการใช้เป็นทำนองการเปรียบเทียบของคำเหล่านี้
ตัวสั่น
คำจำกัดความ
คำว่า "ตัวสั่น" หมายถึงการสั่นหรือตัวสั่นจากความกลัวหรือความทุกข์ทรมานมาก
- คำนี้ถูกใช้ให้เห็นภาพที่หมายถึง "กลัวมาก"
- บางครั้งคำว่า "สั่นสะเทือน" อ้างถึงเสียงสั่นของพื้นดินเพราะเกิดจากเสียงดังมาก
- พระคัมภีร์กล่าวว่า ต่อพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน นั่นสามารถหมายความว่าผู้คนในแผ่นดินโลกจะสั่นกลัวพระเจ้า หรือ แผ่นดินโลกจะสั่นเอง
- นี้สามารถแปลว่า "กลัว" หรือ "เกรงกลัวพระเจ้า" หรือ "เขย่า" ขึ้นอยู่กับบริบท
ตามที่เขียนไว้
คำจำกัดความ
วลี "ตามที่เขียนไว้" หรือ "สิ่งที่เขียนขึ้น" เกิดขึ้นบ่อยๆในพันธสัญญาใหม่และโดยปกติอ้างถึงถึงคำสั่งต่างๆ หรือคำทำนายต่างๆ ที่เขียนขึ้นในพระคัมภีร์ภาษาฮีบรู
- บางครั้ง "ตามที่เขียนไว้" อ้างอิงถึงสิ่งที่เขียนไว้ในกฎหมายของโมเสส
- ในโอกาสอื่นๆ ก็เป็นข้ออ้างอิงจะสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้ในพันธสัญญาเดิม
- นี่สามารถแปลว่า "ตามที่เขียนไว้ในกฎหมายของโมเสส" หรือ "ตามที่เหล่าผู้เผยพระวจนะได้เขียนมานานแล้ว" หรือ "สิ่งที่กล่าวในกฎหมายของพระเจ้าที่โมเสสได้เขียนมานานแล้ว"
- อีกทางเลือกหนึ่งคือการคงไว้ "ตามที่เขียนไว้" และให้เชิงอรรถเพื่ออธิบายถึงความหมายนี้
ตำหนิ
คำจำกัดความ
คำว่า "ตำหนิ" กล่าวถึง ความบกพร่องทางร่างกาย หรือความไม่สมบูรณ์ของสัตว์หรือคน คำนี้ยังสามารถหมายถึงความไม่สมบูรณ์และความผิดฝ่ายวิญญาณในผู้คนได้อีกด้วย
- สำหรับเครื่องถวายบูชาบางอย่าง พระเจ้าทรงได้บัญชาคนอิสราเอลให้ถวายสัตว์ที่ไม่มีตำหนิ หรือมีความบกพร่อง
- นี่เป็นภาพของการที่พระเยซูคริสต์เป็นเครื่องถวายบูชาที่สมบูรณ์พร้อมที่ปราศจากบาป
- ผู้เชื่อในพระคริสต์ได้รับการชำระจากบาปโดยพระโลหิตของพระองค์และนับว่าเป็นเป็นผู้ที่ปราศจากตำหนิ
- วิธีอื่นๆ ที่แปลคำนีี้สามารถรวมถึง "ความบกพร่อง" หรือ "ความไม่สมบูรณ์" หรือ "ความบาป" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
ตำหนิ
คำจำกัดความ
การตำหนิบางคน หมายถึงวิจารณ์หรือไม่ยอมรับบุคลิกลักษณะหรือพฤติกรรมของบุคคลนั้น การตำหนิเป็นการแสดงความคิดเห็นในด้านลบเกี่ยวกับบุคคล
- การกล่าวว่าบุคคลหนึ่งอยู่ "เหนือการตำหนิ" หรือ "ห่างจากการตำหนิ" หรือ"ปราศจากการตำหนิ" หมายถึงบุคคลนี้ปฏิบัติตนในแนวทางที่พระเจ้าได้รับเกียรติและไม่มีสิ่งเล็กน้อยหรือไม่มีอะไรที่จะเป็นการวิจารณ์เขาได้เลย
- คำว่า "ตำหนิ" สามารถแปลได้อีกว่า "การกล่าวหา" หรือ "ขายหน้า" หรือ "ความอับอายขายหน้า"
- "การตำหนิ" ยังสามารถแปลได้ว่า "ดุด่า" หรือ "กล่าวหา" หรือ "วิจารณ์" ขึ้นอยู่กับบริบท
ตีความ, การตีความ
คำจำกัดความ
คำว่า "ตีความ" และ "การตีความ" อ้างถึงการเข้าใจและการอธิบายความหมายของบางสิ่งที่ไม่ชัดเจน
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์ คำเหล่านี้ถูกใช้เกี่ยวเนื่องกับการอธิบายความหมายของความฝันหรือนิมิต
- เมื่อกษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ฝันถึงสิ่งที่ซับซ้อน พระเจ้าทรงช่วยดาเนียลให้ตีความและอธิบายความหมายของความฝันเหล่านั้น
- คำว่า "การตีความ" ของความฝันคือ "การอธิบาย" ความหมายของความฝัน
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าจะทรงสำแดงแก่ผู้คนว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอนาคต ดังนั้นการตีความของความฝันเหล่านั้นก็เป็นคำพยากรณ์ด้วย
- คำว่า "ตีความ" สามารถใช้เพื่อคาดคะเนความหมายของสิ่งอื่น เช่น คาดคะเนว่าอากาศจะเป็นอย่างไรโดยใช้ข้อมูลจากความร้อนหรือความหนาว มีลมแรง หรือเมฆมีลักษณะอย่างไร
- วิธีแปลคำว่า "ตีความ" สามารถรวม "คาดคะเนความหมายของ" หรือ "อธิบาย" หรือ "ให้ความหมายของ"
- คำว่า "การตีความหมาย" สามารถแปลว่า "คำอธิบาย" หรือ "ความหมาย"
เต็นท์
คำจำกัดความ
เต็นท์เป็นที่พักพิงแบบพกพาที่ทำจากผ้าใบที่ทนทานที่คลุมเหนือโครงสร้างของเสาและยึดติดกับพวกมัน
- เต็นท์สามารถมีขนาดเล็ก ที่มีที่สำหรับสองสามคนได้นอนหลับ หรือ อาจจะใหญ่มาก มีที่สำหรับทั้งครอบครัวได้นอนหลับ ทำอาหาร และอาศัยอยู่
- สำหรับหลายคน เต็นท์เป็นที่พักอาศัยถาวร ยกตัวอย่างเช่น ตลอดเวลาที่ครอบครัวของอับราฮัมอาศัยอยู่ในคานาอัน พวกเขาพักอาศัยอยู่ในเต็นท์ขนาดใหญ่ที่ทำด้วยผ้าใบที่ทำด้วยขนแพะ
- ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ในเต็นท์ระหว่างการเดินทางสี่สิบปีของพวกเขาผ่านทะเลทรายแห่งซีนาย
- อาคารพลับพลาเป็นเต็นท์ขนาดใหญ่มีกำแพงหนาทำด้วยผ้าม่าน
- เมื่ออัครสาวกเปาโลในขณะที่เดินทางจากเมืองหนึ่งไปยังเมืองที่แบ่งปันพระกิตติคุ เขาได้ทำเต็นท์หาเงินเพื่อช่วยเหลือตนเอง
- คำว่า "เต็นท์" บางครั้งก็ใช้เปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงที่ซึ่งผู้คนอาศัยอยู่ นี่อาจแปลว่า "บ้านทั้งหลาย" หรือ "ที่อยู่อาศัย" หรือ "บ้านเรือน" (ดู: synecdoche)
เต็นท์นัดพบ
คำจำกัดความ
คำว่า "เต็นท์นัดพบ" อ้างถึงเต็นท์ซึ่งเป็นสถานที่ตั้งชั่วคราวที่พระเจ้าทรงพบโมเสสก่อนที่พลับพลาจะได้รับการสร้างขึ้น
- เต็นท์นัดพบจะตั้งอยู่นอกค่ายพักของคนอิสราเอล
- เมื่อโมเสสได้ไปที่พลับพลาเพื่อเข้าเฝ้าพระเจ้า เสาเมฆจะปรากฏขึ้นที่หน้าเต็นท์ แสดงให้เห็นถึงการประทับของพระเจ้าที่นั่น
- หลังจากที่คนอิสราเอลได้สร้างพลับพลาขึ้น เต็นท์ชั่วคราวก็ไม่จำเป็นอีกต่อไปและคำว่า "เต็นท์นัดพบ" ในบางครั้งก็ใช้อ้างอิงถึงพลับพลา
เตา, เตาอบ
คำจำกัดความ
เตาคือที่อบขนาดใหญ่ ใช้สำหรับการทำให้สิ่งของร้อน ด้วยอุณหภูมิความร้อนที่สูง
- ในสมัยโบราณ เตาอบส่วนมากเอาไว้ใช้หลอมโลหะเพื่อทำสิ่งของ เช่น หม้อทำอาหาร เครื่องประดับ อาวุธและรูปเคารพ
- เตาอบยังเอาไว้ใช้สำหรับการทำเครื่องปั้นดินเผา
- บางครั้งเตาอบก็เอาไว้ใช้อ้างเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงบางสิ่งที่ร้อนมากๆ
แต่งตั้ง, สถาปนา
คำจำกัดความ
การแต่งตั้งหรือสถาปนาบุคคลหมายถึงการแต่งตั้งบุคคลเพื่อภารกิจหรือบทบาทพิเศษ ยังหมายถึงการบัญญัติกฎเกณฑ์หรือพระราชกฤษฎีกาอย่างเป็นทางการอีกด้วย
- บ่อยครั้งคำว่า "แต่งตั้ง, สถาปนา" อ้างถึงการแต่งตั้งอย่างเป็นทางการบางคนให้เป็นปุโรหิต, ศาสนาจารย์, หรือรับไบ
- ยกตัวอย่างเช่น พระเจ้าทรงแต่งตั้งอาโรนและลูกหลานของอาโรนให้เป็นพวกปุโรหิต
- ยังสามารถแปลได้สร้างหรือสถาปนาบางสิ่ง เช่น การเลี้ยงฉลองทางศาสนา หรือ พันธสัญญา
- ขึ้นอยู่กับบริบท "แต่งตั้ง, สถาปนา" สามารถแปลได้ว่า "มอบหมายหน้าที่" หรือ "แต่งตั้งให้เป็น" หรือ "ออกคำสั่ง" หรือ "ตั้งกฎเกณฑ์" หรือ "สถาปนา"
แตร
คำจำกัดความ
คำว่า "แตร" อ้างถึงเครื่องมือในการบรรเลงดนตรีหรือเรียกคนมาชุมนุมกันเพื่อประกาศหรือการประชุม
- แตรโดยทั่วไปทำจากโลหะ เปลือกหอย หรือเขาสัตว์
- แตรได้ถูกเป่ามากที่สุดเพื่อเรียกคนมารวมกันเพื่อสู้รบและเพื่อการชุมนุมสาธารณะของอิสราเอล
- พระธรรมวิวรณ์อธิบายถึงฉากในตอนจบที่ทูตสวรรค์เป่าแตรของพวกเขาเพื่อส่งสัญญาณการเทพระพิโรธของพระเจ้าบนแผ่นดินโลก
ถวาย การถวาย
คำจำกัดความ
การถวายคือการแยก หรือกระทำบางอย่างเพื่อจุดประสงค์หรือหน้าที่พิเศษ
- ดาวิดได้ถวายทองคำและเงินของพระองค์แด่พระเจ้า
- บ่อยครั้งที่คำว่า "การถวาย" อ้างถึงงานหรือพิธีการที่เป็นทางการเพื่อแยกสิ่งของบางอย่างออกเป็นพิเศษ
- การถวายแท่นบูชารวมถึงการถวายบูชาแด่พระเจ้า
- เนหะมีย์นำชาวอิสราเอลในการถวายกำแพงของกรุงเยรูซาเล็มที่ซ่อมแซมแล้ว ด้วยการฟื้นฟูสัญญาที่จะรับใช้เฉพาะพระยาห์เวห์และดูแลนครของพระองค์ เหตุการณ์นี้รวมถึงการถวายขอบคุณพระเจ้าด้วยเครื่องดนตรีและการร้องเพลง
- คำว่า "มอบถวาย" อาจแปลว่า "มอบหมายหน้าที่เพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ" หรือ "มอบบางสิ่งบางอย่างที่จะใช้สำหรับการใช้งานเฉพาะ" หรือ "มอบหมายให้ใครบางคนทำงานพิเศษ"
ถวายเครื่องศานติบูชา
คำจำกัดความ
คำว่า "ถวายเครื่องศานติบูชา" คือหนึ่งในการถวายเครื่องบูชาซึ่งพระเจ้าทรงบัญชาให้ชาวอิสราเอลถวาย บางครั้งถูกเรียกว่า "การถวายขอบพระคุณ" หรือ "สัมพันธภาพบูชา"
- การถวายเครื่องบูชานั้นมีการถวายบูชาสัตว์ซึ่งปราศจากตำหนิแด่พระเจ้า การประพรมเลือดที่แท่นบูชา และการเผาไขมันและส่วนอื่นๆโดยเผาแยกต่างหาก
- นอกจากนี้ยังมีการถวายขนมปังไร้เชื้อและชนมปังมีเชื้อซึ่งจะเผาวางบนเครื่องเผาบูชา
- ปุโรหิตและผู้ที่ถวายเครื่องบูชาได้รับอนุญาตให้รับประทานส่วนแบ่งอาหารที่เป็นเครื่องเผาบูชา
- การถวายเครื่องบูชาเป็นสัญลักษณ์ถึงสามัคคีธรรมระหว่างพระเจ้าและประชากรของพระองค์
ถวายพระสิริ, ถวายเกียรติ
คำจำกัดความ
คำว่า "ถวายพระสิริ" หมายถึงการแสดงหรือบอกถึงความยิ่งใหญ่และความสำคัญในบางสิ่งหรือบางคน ความหมายตามตัวอักษรคือ "ให้เกียรติ"
- มนุษย์สามารถถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการบอกถึงสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่พระองค์ได้ทำ
- พวกเขาสามารถให้เกียรติพระเจ้าโดยการดำเนินชีวิตในแบบที่ถวายเกียรติแก่พระองค์และแสดงให้เห็นว่าพระองค์ยิ่งใหญ่และอัศจารรย์แค่ไหน
- เมื่อพระคัมภีร์พูดว่าพระเจ้าให้พระองค์เองได้รับเกียรติ นั่นหมายความว่าพระองค์เปิดเผยแก่มนุษย์ได้เห็นถึงความยอดเยี่ยม ยิ่งใหญ่ของพระองค์ บ่อยครั้งสำแดงผ่านการอัศจรรย์ต่างๆ
- พระเจ้าพระบิดาจะให้พระบุตรพระเจ้าได้รับเกียรติโดยการเปิดเผยแก่มนุษย์ถึงความยอดเยี่ยมสมบูรณ์ในพระบุตร ความสง่างามและความยิ่งใหญ่
- ทุกคนที่เชื่อในพระคริสต์จะให้เกียรติแก่พระองค์ เมื่อพวกเขาถูกทำให้ฟื้นจากความตาย พวกเขาจะถูกเปลี่ยนให้สะท้อนพระสิริของพระองค์และสำแดงพระคุณของพระองค์แก่สรรพสิ่งทั้งปวง
คำแนะนำการแปล
- คำนี้สามารถแปลว่า "ถวายพระสิริแก่" หรือ "นำพระสิริมาสู่" หรือ "ทำให้ความยิ่งใหญ่เกิดขึ้น
- วลี "ถวายเกียรติแด่พระเจ้า" สามารถแปลว่า "สรรเสริญพระเจ้า " หรือ "พูดถึงความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า" หรือ "สำแดงว่าพระเจ้ายิ่งใหญ่ขนาดไหน" หรือ "ให้เกียรติพระเจ้า"
ถ้อยคำ
คำจำกัดความ
"ถ้อยคำ" อ้างถึงบางสิ่งบางอย่างที่ใครบางคนได้พูด
- ตัวอย่างเรื่องนี้ อย่างเช่น เมื่อทูตสวรรค์ได้บอกเศคาริยาห์ว่า "ท่านไม่เชื่อถ้อยคำของเรา" ซึ่งหมายความว่า "ท่านไม่เชื่อในสิ่งที่เราได้พูด"
- คำนี้เกือบตลอดเวลาอ้างถึงข้อความทั้งหมดไม่ใช่แค่คำเดียว
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์ "ถ้อยคำ" อ้างถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าตรัสหรือสั่งเช่นใน "พระวาทะของพระเจ้า" หรือ "ถ้อยคำแห่งความจริง"
- บางครั้ง "ถ้อยคำ" หมายถึงการพูดโดยทั่วไปเช่น "พลังในถ้อยและการกระทำ" ซึ่งหมายความว่า "พลังในคำพูดและพฤติกรรม"
- การใช้คำนี้เป็นพิเศษคือเมื่อพระเยซูได้ถูกเรียกว่า "พระวาทะ"
คำแนะนำในการแปล
- วิธีต่างๆในการแปล "ถ้อยคำ" หรือ "เหล่าถ้อยคำ" รวมถึง "การสอน" หรือ "ข้อความ" หรือ "ข่าว" หรือ "คำกล่าว" หรือ "สิ่งที่ได้กล่าวไว้"
- เมื่อคำนี้อ้างถึงพระเยซูว่าเป็น "พระวาทะ" คำนี้อาจแปลว่า "คำสอน" หรือ "คำกล่าว"
ถ้อยคำแห่งความจริง
คำจำกัดความ
คำว่า "ถ้อยคำแห่งความจริง" เป็นอีกวิธีหนึ่งในการกล่าวถึงคำสอนหรือคำสอนของพระเจ้า
- พระวจนะแห่งความจริงของพระเจ้าประกอบด้วยทุกอย่างที่พระเจ้าได้สอนประชาชนเกี่ยวกับตัวพระองค์เอง การทรงสร้างและแผนแห่งความรอดโดยทางพระเยซู
- คำนี้เน้นความจริงที่ว่าสิ่งที่พระเจ้าตรัสบอกเรานั้นเป็นความจริง สัตย์ซื่อ และเป็นจริง
คำแนะนำในการแปล
- นี่สามารถแปลว่า "คำสอนที่สัตย์จริงของพระเจ้า" หรือ "พระคำของพระเจ้า ซึ่งเป็นความจริง"
- เป็นสิ่งสำคัญสำหรับการแปลคำนี้ให้รวมถึงความหมายของความเป็นจริง
ถามถึง
คำจำกัดความ
คำว่า "ถามถึง" หมายถึงการถามบางคนเพื่อให้ได้ข้อมูลบางอย่าง คำกล่าว "ถามถึง" มักจะใช้เพื่ออ้างถึงการขอสติปัญญาและความช่วยเหลือจากพระเจ้า
- ในพันธสัญญาเดิมมีการบันทึกหลายเหตุการณ์ที่ประชาชนถามถึงพระเจ้า
- คำนี้ยังใช้กับกษัตริย์หรือข้าราชการที่ทำการค้นหาในบันทึกที่เป็นลายลักษณ์อักษรของทางการ
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ถามถึง" อาจจะแปลได้ว่า "ถาม" หรือ "ถามถึงข้อมูล"
- คำกล่าว "ทูลถามพระยาห์เวห์" สามารถแปลได้ว่า "ทูลขอการทรงนำจากพระยาห์เวห์" หรือ "ทูลถามพระยาห์เวห์ว่าจะทำอะไร"
- "ไต่ถามทุกข์สุขของ" บางอย่างสามารถจะแปลได้ว่า "ถามคำถามเกี่ยวกับ" หรือ "ถามถึงข้อมูลเกี่ยวกับ"
- เมื่อพระยาห์เวห์ตรัสว่า "เราจะไม่ยอมให้เจ้ามาถามเรา" ประโยคนี้สามารถแปลได้ว่า "เราจะไม่อนุญาตให้เจ้าถามข้อมูลอะไรจากเรา" หรือ "เจ้าจะไม่ได้รับอนุญาตให้ขอความช่วยเหลือจากเรา"
เถ้า, ขี้เถ้า, ผงคลีดิน
คำจำกัดความ
คำว่า "เถ้า" หรือ "ขี้เถ้า" กล่าวถึงสารที่เป็นผงสีเทาซึ่งเหลือจากการเผาไหม้ บางครั้งถูกใช้เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงบางสิ่งบางอย่างที่ไม่มีค่า หรือไร้ประโยชน์
- ในพระคัมภีร์ บางครั้งคำว่า "ผงคลีดิน" ถูกใช้เมื่อมีการกล่าวถึงขี้เถ้า อาจมีความหมายอีกอย่าว่า ผงคลีดินที่ละเอียด ผงคลีที่ไม่แน่นซึ่งรวมตัวกันอยู่บนพื้นแห้ง
- คำว่า "กองเถ้า" คือกองของขี้เถ้า
- ในสมัยโบราณ การนั่งบนขี้เถ้าเป็นเครื่องหมายแสดงถึงความทุกข์ หรือโศกเศร้า
- เมื่อมีการโศกเศร้าเสียใจ ก็จะมีธรรมเนียมแห่งการสวมเสื้อผ้ากระสอบและนั่งบนขี้เถ้า หรือเอาขี้เถ้ามาใส่บนศีรษะ
- การเอาขี้เถ้ามาใส่บนศีรษะก็เป็นเครื่องหมายแสดงถึงความอับอายขายหน้า และความลำบากใจ
- เมื่อบางคนอยากได้บางสิ่งที่ไร้ค่า ก็จะมีคำพูดที่ในบอกว่า "กินแต่ขี้เถ้า"
- เมื่อแปงคำว่า "ขี้เถ้า" ให้ใช้คำในภาษาโครงการที่หมายถึง สิ่งที่เหลือจากการเผาไหม้ของไม้
- ให้สังเกตคำว่า "ต้นเทพทาโร หรือ ต้นแอช (ash tree)" จะใช้คนละคำกันกับคำว่าขี้เถ้า
เถาองุ่น
คำจำกัดความ
คำว่า "เถาองุ่น" อ้างถึง พืชที่เจริญเติบโตได้โดยการคืบคลานไปตามพื้นหรือโดยการเลื้อยไปตามต้นไม้หรือโครงสร้างอื่น ๆ คำว่า "เถาองุ่น" ในพระคัมภีร์ใช้เฉพาะเถาที่ผลิตผลและมักหมายถึงเถาองุ่น
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "เถาองุ่น" เกือบจะอ้างถึง "ต้นองุ่น"
- กิ่งก้านทั้งหลายของต้นองุ่นจะติดอยู่กับลำต้นซึ่งจะให้น้ำและสารอาหารอื่นๆ มันจึงจะเติบโต
- พระเยซูทรงเรียกตัวพระองค์เองว่า "เถาองุ่น" และเรียกประชาชนของพระองค์ว่า "กิ่งก้าน" ในบริบทนี้คำว่า "เถาองุ่น" อาจแปลเป็น "ต้นเถาองุ่น" หรือ "ต้นพืชองุ่น" (ดู : Metaphor)
ทนทุกข์ การทนทุกข์
คำจำกัดความ
คำว่า "ทนทุกข์" และ "การทนทุกข์" อ้างถึงการได้มีประสบการณ์กับบางอย่างที่ไม่เป็นที่พอใจเช่นความเจ็บป่วย ความปวดร้าว หรือความทุกข์ยากอื่นๆ
- ยามเมื่อคนถูกข่มเหงหรือเมื่อเขาไม่สบายพวกเขาก็ทนทุกข์
- บางครั้งผู้คนต้องทนทุกข์เพราะในสิ่งที่พวกเขาทำผิดพลาดไว้ บางครั้งพวกเขาก็ต้องทนทุกข์เพราะบาปและโรคที่มีอยู่ในโลกนี้
- การทนทุกข์อาจเป็นทางกายภาพ เช่น ความรู้สึกเจ็บปวดหรือการเจ็บป่วย และยังอาจเป็นด้านอารมณ์เช่น ความรู้สึกกลัว ความเศร้า หรือความโดดเดี่ยว
- วลี "ให้ฉันทนทุกข์" หมายความว่า "ทนกับฉัน" หรือ "ฟังฉัน" หรือ ฟังอย่างอดทน"
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ทนทุกข์" สามารถแปลว่า "รู้สึกเจ็บปวด" หรือ "อดทนต่อความทุกข์ยาก" หรือ "มีประสบการณ์กับความยากลำบาก" หรือ "ผ่านความยากลำบากและประสบการเจ็บปวดไป"
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ทนทุกข์" สามารถแปลว่า "สถานการณ์ที่ยากลำบากอย่างยิ่ง" หรือ "ลำบากอย่างยิ่ง" หรือ "ประสบการที่ลำบากยิ่ง" หรือ "เวลาของประสบการณ์ที่เจ็บปวดอย่างยิ่ง"
- วลี "กระหายอย่างลำบาก" สามารถแปลว่า "มีประสบการณ์ในความกระหาย" หรือ "ทนทุกข์ด้วยการกระหาย"
- "ความรุนแรงที่ทุกข์" สามารถแปลว่า "ได้รับความรุนแรง" หรือ "ถูกทำร้ายด้วยการกระทำที่รุนแรง"
ทรงฤทธิ์, ฤทธานุภาพ
คำจำกัดความ
คำว่า "ทรงฤทธิ์" และ "ฤทธานุภาพ" หมายถึงพลังหรือมีอำนาจมาก
- บ่อยครั้งคำว่า "ฤทธานุภาพ" เป็นอีกคำหนึ่งของคำว่า "กำลัง" เมื่อพูดเกี่ยวกับพระเจ้า มันสามารถหมายถึง "พลัง"
- วลี "พวกผู้ชายที่ทรงฤทธิ์" บ่อยครั้งอ้างถึงพวกผู้ชายที่กล้าหาญและมีชัยในการต่อสู้ คณะของดาวิดที่มีผู้ชายหลายคนที่สัตย์ซื้อและได้ช่วยป้องกันพวกเขาได้ชื่อว่า "พวกผู้ชายที่ทรงฤทธิ์"
- พระเจ้าได้รับการอ้างถึงว่า "เป็นองค์ผู้ทรงฤทธิ์" ด้วยเช่นกัน
- วลี "กิจการอันทรงฤทธานุภาพ" ปกติอ้างถึงสิ่งอัศจรรย์ที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ เฉพาะอย่างยิ่งการอัศจรรย์ต่างๆ
- คำนี้เกี่ยวโยงกับคำว่า "ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด" ซึ่งเป็นคำอธิบายถึงพระเจ้า มีความหมายว่าพระองค์เป็นผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจอย่างสมบูรณ์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ทรงฤทธิ์ สามารถแปล "เต็มไปด้วยพลังอำนาจ" หรือ "อัศจรรย์" หรือ "แข็งแกร่งอย่างยิ่ง"
- วลี "ฤทธานุภาพของพระองค์" สามารถแปลว่า "ความเข้มแข็งของพระองค์" หรือ "อำนาจของพระองค์"
- พระธรรมกิจการบทที่ 7 ได้มีการกล่าวถึงโมเสสว่า "เก่งกาจมากทั้งในด้านคำพูดและการกระทำต่างๆ" นี่สามารถแปลว่า "โมเสสได้พูดถ้อยคำที่มีฤทธิ์อำนาจจากพระเจ้าและได้ทำการมหัศจรรย์ต่างๆ" หรือ "โมเสสได้พูดถ้อยคำที่มีพลังของพระเจ้าและได้ทำสิ่งที่อัศจรรย์ต่างๆ"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "กิจการอันทรงฤทธานุภาพ" สามารถแปลได้ว่า "สิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ซึ่งพระเจ้าทรงกระทำ" หรือ "ปาฏิหารย์" หรือ "พระเจ้าทรงกระทำสิ่งต่างๆ ด้วยฤทธิ์อำนาจ"
** อย่าได้สับสนคำนี้ในภาษาอังกฤษที่ถูกใช้เพื่อแสดงความเป็นไปได้ อย่างเช่น " ฝนอาจตก"
ทรยศ, คนทรยศ
คำจำกัดความ
คำว่า "ทรยศ" หมายถึงการกระทำที่หลอกลวงและทำร้ายคนใดคนหนึ่ง "คนทรยศ" เป็นบุคคลที่ทรยศเพื่อนที่ไว้วางใจเขา
- ยูดาสเป็น "คนทรยศ" เพราะเขาบอกพวกผู้นำยิวถึงวิธีการจับกุมพระเยซู
- การทรยศของยูดาสเป็นความชั่วร้ายอย่างยิ่ง เพราะเขาเป็นอัครสาวกของพระเยซู เขาได้รับเงินเพื่อแลกเปลี่ยนกับการให้ข้อมูลกับพวกผู้นำยิว ซึ่งจะเป็นผลต่อการสวรรคตอย่างไม่เป็นธรรมของพระเยซู
ข้อแนะนำในการแปล
- การแปลขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ทรยศ" สามารถแปลว่า "หลอกลวง และทำให้ได้รับบาดเจ็บ" หรือ "มอบให้แก่ศัตรู" หรือ "การกระทำที่อกตัญญู"
- คำว่า "คนทรยศ" สามารถแปลได้ว่า "คนที่ไม่สัตย์ซื่อ" หรือ "คนที่ติดต่อสองทาง" หรือ "ผู้หักหลัง"
ทวีขึ้น
คำจำกัดความ
คำว่า "ทวีขึ้น" หมายถึงเพิ่มจำนวนอย่างมาก มันสามารถมีความหมายว่าทำให้บางสิ่งเพิ่มจำนวน เช่นทำให้ความเจ็บปวดเพิ่มขึ้น
- พระเจ้าได้ทรงกล่าวกับสัตว์และมนุษย์ว่า "จงทวีขึ้น" จนเต็มแผ่นดิน" สิ่งนี้คือพระบัญชาให้มีการเพิ่มจำนวนมากขึ้นในสายพันธุ์ของตนเอง
- พระเยซูได้ทรงทำให้ขนมปังและปลาทวีขึ้นเพื่อเลี้ยงอาหารคน 5,000 คน ปริมาณอาหารเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ จนสามารถมีอาหารมากเกินพอสำหรับเลี้ยงทุกคน
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้สามารถแปลได้ว่า "เพิ่มจำนวนมากขึ้น" หรือ "เป็นเหตุให้เพิ่มมากขึ้น" หรือ "เพิ่มมากขึ้นอย่างมาก" หรือ "มีจำนวนมากขึ้นมากมาย" หรือ "กลายเป็นจำนวนมาก"
- วลี "ความเจ็บปวดของท่านเพื่มขึ้นอย่างมาก" สามารถแปลคำได้ว่า "ทำให้ความเจ็บปวดกลายเป็นสิ่งเลวร้ายอย่างมาก" หรือ "ทำให้ท่านได้ประสบการณ์กับความเจ็บปวดที่มากกว่า"
- "มีม้าเพิ่มจำนวนทวีคูณ" หมายถึง "โลภมากในการหาจำนวนม้าจำนวนมากขึ้น" หรือ "ไปนำม้ามาเป็นจำนวนมาก"
ทองคำ
คำจำกัดความ
ทองคำเป็นโลหะสีเหลืองที่มีค่ามาก ที่ใช้ทำเครื่องประดับและสิ่งของในศาสนา เป็นโลหะที่มีค่ามากที่สุดในโลกยุคโบราณ
- ในสมัยพระคัมภีร์ มีวัตถุหลายชนิดที่ทำด้วยทองคำหรือ หุ้มด้วยทองคำบางๆ
- สิ่งของเหล่านี้รวมถึง ตุ้มหู และเครื่องประดับอื่นๆ รูปเคารพ แท่นบูชาและวัตถุที่ใช้ในพลับพลาหรือพระวิหาร อย่างเช่นหีบพระบัญญัติ
- ในสมัยพันธสัญญาเดิม ทองคำถูกใช้เป็นวิธีแลกเปลี่ยนในการซื้อและขาย มันจะถูกชั่งบนตาชั่งเพื่อวินิจฉัยคุณค่า
- ต่อมาทองคำและโลหะอื่นๆ อย่างเช่น เงินได้ถูกทำเป็นเหรียญเพื่อใช้ในการซื้อและขาย
- เมื่ออ้างถึงบางสิ่งที่ไม่ใช่ทองคำ แต่มีทองเปลวบางๆ หุ้มไว้ด้วยทองคำ คำว่า "ทองคำ" หรือ "หุ้มทอง" หรือ "ทับซ้อนด้วยทองคำ" ก็สามารถใช้ได้
- บางครั้งวัตถุได้ถูกอธิบายว่า "สีทอง" ซึ่งหมายความว่ามันมีสีเหลืองของทองคำ แต่อาจจะไม่ได้ทำด้วยทองจริงๆ
ทองสัมฤทธิ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ทองสัมฤทธิ์" กล่าวถึงโลหะผสมชนิดหนึ่งที่ทำมาจากทองแดงและสังกะสี ทองสัมฤทธิ์มีสีน้ำตาลเข้ม และสีแดงอ่อนๆ
- ทองสัมฤทธิ์ทนต่อการกัดกร่อนของน้ำ และเป็นตัวนำความร้อนที่ดี
- ในสมัยโบาณ ทองสัมฤทธิ์ใช้ทำเป็นพวกเครื่องมือ อาวุธ งานศิลปะ แท่นบูชา หม้อต้มอาหาร และเกราะของทหาร และสิ่งอื่นๆ
- วัสดุการก่อสร้างหลายชนิดในพลับพลา และพระวิหารทำด้วยทองสัมฤทธิ์
- รูปเคารพของพระเทียมเท็จมักจะทำด้วยโลหะทองสัมฤทธิ์
- วัตถุทองสัมฤทธิ์ทำด้วยการหลอมละลายโลหะทองสัมฤทธิ์จนเป็นของเหลว แล้วเทลงในแบบ กระบวนการนี้เรียกว่า "การหล่อ"
ทะเลทราย, ถิ่นทุรกันดาร
คำจำกัดความ
ทะเลทรายหรือถิ่นทุรกันดารเป็นที่แห้งแล้งซึ่งมีพืชและต้นไม้เกิดขึ้นได้น้อยมาก
- ทะเลทรายเป็นพื้นที่ที่มีสภาพภูมิอากาศแห้งและมีพืชหรือสัตว์น้อย
- เนื่องจากสภาพที่เลวร้าย จึงคนน้อยมากที่สามารถมีชีวิตอยู่ในทะเลทราย ดังนั้นจึงหมายถึง " ถิ่นทุรกันดาร"ด้วย
- "ถิ่นทุรกันดาร" บ่งบอกถึงความหมายของการเป็นที่ห่างไกลรกร้างและโดดเดี่ยวจากผู้คน
- คำนี้สามารถแปลเป็น "สถานที่รกร้าง" หรือ "สถานที่ห่างไกล" หรือ "สถานที่ไม่มีใครอยู่อาศัย"
ทับทิม
คำจำกัดความ
ทับทิมเป็นผลไม้ชนิดหนึ่งที่มีเปลือกหนาและแข็งซึ่งเต็มไปด้วยเมล็ดจำนวนมากที่ถูกหุ้มด้วยเยื่อสีแดงที่รับประทานได้
- เปลือกนอกมีสีแดงและเนื้อรอบเมล็ดที่เป็นประกายและสีแดง
- ทับทิมมักเจริญเติบโตมากในประเทศที่มีอากาศร้อน อากาศแห้ง เช่นประเทศอียิปต์และอิสราเอล
- พระยาห์เวห์ทรงสัญญากับชาวอิสราเอลว่าคานาอันเป็นแผ่นดินที่มีน้ำอุดมสมบูรณ์ และมีดินอุดมสมบูรณ์เพื่อจะให้มีอาหารมากมายรวมถึงผลทับทิม
- การก่อสร้างวิหารของซาโลมอนรวมถึงเครื่องประดับทองสัมฤทธิ์ในรูปร่างของทับทิม
ทาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ทาน" กล่าวถึงเงิน อาหาร หรือสิ่งอื่นๆ ทั้งหลายที่ให้เพื่อช่วยเหลือคนยากจน
- บ่อยครั้งที่การให้ทานมักถูกมองว่าเป็นบางสิ่งที่ศาสนาของพวกเขาต้องการให้พวกเขาทำเพื่อจะได้เป็นคนชอบธรรม
- พระเยซูทรงได้ตรัสว่าการให้ทาน ไม่ควรทำต่อหน้าสาธารณชนเพื่อจะให้คนอื่นได้เห็น
- คำนี้อาจแปลได้อีกว่า "เงิน" หรือ "ของแจกจ่ายแก่คนยากจน" หรือ "การช่วยเหลือสำหรับคนยากจน"
ทายาท
คำจำกัดความ
คำว่า "ทายาท" คือบุคคลที่ได้รับทรัพย์สินหรือเงินอย่างถูกกฏหมายที่เป็นของบุคคลที่ได้ตายไปแล้ว
- ในสมัยพระคัมภีร์ ทายาทหลักคือบุตรชายคนแรก ผู้ที่ได้รับทรัพย์สินและเงินส่วนใหญ่ของบิดาของเขา
- พระคัมภีร์ใช้คำว่า "ทายาท" ในเชิงอุปมาอุปไทยอ้างถึงคริสเตียนได้รับผลฝ่ายวิญญาณจากพระเจ้าในฐานะที่เป็นพระบิดาฝ่ายวิญญาณของพวกเขา
- ในฐานะที่เป็นบุตรของพระเจ้า คริสเตียนจึงได้ชื่อว่าเป็น "ทายาทร่วมกัน" กับพระเยซูคริสต์ นี่สามารถแปลว่า "ทายาทร่วม" หรือ "เพื่อนทายาท" หรือ "ทายาทด้วยกันกับ"
- คำว่า "ทายาท" สามารถแปลว่า "บุคคลที่กำลังได้รับผลประโยชน์" หรือคำล่าวอะไรก็ตามที่ใช้ในภาษาที่สื่อความหมายถึงบางคนผู้ที่กำลังได้รับทรัพย์สินและสิ่งอื่นๆ เมื่อบิดามารดาหรือญาติคนอื่นๆ เสียชีวิต
ทำลาย, ซากปรักหักพัง
คำจำกัดความ
การ "ทำลาย" ของบางสิ่งบางอย่างหมายถึงการทำให้เสีย ทำลาย หรือทำให้ไร้ประโยชน์ คำว่า"ซากปรักหักพัง" อ้างถึงเศษซากและสิ่งต่างๆ ที่ถูกทำลายแล้วที่เหลืออยู่
- ผู้เผยพระวจนะเศฟันยาห์ได้พูดถึงวันแห่งความพิโรธของพระเจ้าดั่งเช่น "วันแห่งการทำลาย" เมื่อวันที่โลกนี้จะถูกพิพากษาและลงโทษ
- พระธรรมสุภาษิตกล่าวว่าการทำลายและความพินาศรอคอยคนทั้งหลายที่ไม่ชอบธรรม
- ขึ้นอยู่กับบริบท "การทำลาย" สามารถแปลได้ว่า"การทำให้พินาศ" หรือ "การทำให้เสียหาย" หรือ "ทำให้ไร้ประโยชน์" หรือ "ทำให้แตก"
- คำว่า "ทำลาย" หรือ "ซากปรักหักพัง" สามารถแปลได้เป็น "เศษเล็กเศษน้อย" หรือ "อาคารที่พังทะลาย" หรือ "เมืองที่ถูกทำลาย" หรือ "การล้างผลาญ" หรือ "ความแตกสลาย" หรือ "ความพินาศ" ขึ้นอยู่กับบริบท
ทำลายล้าง, การทำลายล้าง
คำจำกัดความ
คำว่า "ทำลาย" หรือ "การทำลายล้าง" กล่าวถึงการมีทรัพย์สินหรือที่ดินถูกทำให้เสียหายหรือถูกทำลาย นอกจากนี้ยังรวมถึงการทำลายหรือจับคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้นด้วย
- นี่กล่าวถึงการทำลายล้างอย่างรุนแรงและสิ้นซาก
- ตัวอย่างเช่น เมืองโสโดมถูกทำลายล้างจากพระเจ้า เป็นการลงโทษสำหรับความบาปของผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น
- คำว่า "การทำลายล้าง" อาจรวมถึงความเศร้าโศกทางอารมณ์อันเป็นผลมาจากการลงโทษหรือการทำลายล้าง
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ทำลายล้าง" อาจแปลได้ว่า "ทำลายได้อย่างสิ้งซาก" หรือ "ทำลายอย่างสิ้นเชิง"
- ขึ้นอยู่กับบริบท "การทำลายล้าง" อาจแปลได้ว่า "การทำลายอย่างสิ้นเชิง" หรือ "ความเสียหายทั้งหมด" หรือ "ความเศร้าหมองอย่างท่วมท้น" หรือ "ภัยพิบัติ"
ทำให้ชอบธรรม, การนับเป็นผู้ชอบธรรม
คำจำกัดความ
คำว่า "ทำให้ชอบธรรม" และ "การนับเป็นผู้ชอบธรรม" อ้างถึงการทำให้บุคคลที่มีความผิดเป็นคนชอบธรรม มีเพียงพระเจ้าผู้เดียวที่สามารถทำให้คนชอบธรรมอย่างแท้จริงได้
- เมื่อพระเจ้าทรงทำให้คนเป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ทรงให้อภัยความบาปของพวกเขาและทำให้พวกเขาไม่มีบาป พระองค์ทำให้คนบาปที่กลับใจใหม่และไว้วางใจในพระเยซูเพื่อช่วยพวกเขาให้รอดพ้นจากความบาป
- "การนับเป็นผู้ชอบธรรม" อ้างถึงสิ่งที่พระเจ้าทรงกระทำเมื่อพระองค์ให้อภัยความบาปของบุคคลหนึ่งและประกาศว่าบุคคลนั้นชอบธรรมในสายพระเนตรของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปลอีกอย่างของคำว่า "ทำให้ชอบธรรม" สามารถรวมคำว่า "ประกาศ"
ทำให้เป็นทาส เป็นเยี่ยงทาส
คำจำกัดความ
"ทำให้เป็นทาส" การทำให้บางคนเป็นทาสหมายถึงการบังคับให้คนนั้นที่จะให้รับใช้เจ้านาย หรือประเทศที่ปกครอง การที่ "ทำให้เป็นทาส" หรือ "เป็นเยี่ยงทาส" หมายถึงอยู่ภายใต้การควบคุมของบางสิ่ง หรือคนบางคน
- คนที่ถูกทำให้เป็นทาส หรือเป็นเยี่ยงทาสต้องรับใช้ผู้อื่นโดยไม่ได้รับค่าจ้าง เขาไม่สามารถทำสิ่งที่เขาต้องการได้
- การ "ทำคนเป็นทาส" ยังหมายถึงการจำกัดอิสรภาพของบุคคลนั้นด้วย
- อีกคำหนึ่งสำหรับ "เป็นเยี่ยงทาส" คือ "สถานะภาพของการเป็นทาส"
- พูดในแบบเปรียบเทียบว่า มนุษย์ "ถูกทำให้เป็นทาส" ของบาปจนกว่าพระเยซูจะทรงช่วยปลดปล่อยให้พ้นจากการควบคุมและอำนาจของมัน
- เมื่อบุคคลได้รับชีวิตใหม่ในพระคริสต์ เขาก็ยุติการเป็นทาสของความบาป และจะกลายเป็นทาสของความชอบธรรม
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ทำให้เป็นทาส" อาจแปลได้ว่า "ทำให้ไม่เป็นอิสระ" หรือ "บังคับให้รับใช้ผู้อื่น" หรือ "ตกอยู่ภายใต้การควบคุมของผู้อื่น"
- วลีที่ว่า "ทำให้เป็นทาสของ" หรือ "เป็นเยี่ยงทาสของ" อาจแปลได้ว่า "ถูกบังคับให้เป็นทาสของ" หรือ "ถูกบังคับให้รับใช้" หรือ "อยู่ภายใต้การควบคุมของ"
ทำให้ละอาย, การทำให้ละอาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ทำให้ละอาย" หมายถึงการทำให้บางคนรู้สึกอับอายหรือเสื่อมเสียซึ่งมักจะทำในที่สาธารณะ การกระทำที่ทำให้คนอื่นอับอายเรียกว่า "การทำให้ละอาย"
- เมื่อพระเจ้าทำให้คนหนึ่งถ่อมลง หมายความว่าพระองค์ทรงทำให้คนเย่อหยิ่งต้องพบกับความล้มเหลวเพื่อช่วยเขาให้เอาชนะความเย่อหยิ่งของตน สิ่งนี้แตกต่างจากการทำให้บางคนรู้สึกละอายซึ่งมักจะทำเพื่อทำร้ายจิตใจคนนั้น
- การ "ทำให้ละอาย" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้ขายหน้า" หรือ "ทำให้รู้สึกขายหน้า" หรือ "ทำให้อาย"
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีที่จะแปล "การทำให้ละอาย" สามารถรวมถึง "การทำให้ขายหน้า" หรือ "การทำให้ต่ำต้อย" หรือ "การทำให้เสื่อมเสีย"
ทำให้เสื่อมความศักดิ์สิทธิ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ทำให้เสื่อมความศักดิ์สิทธิ์" หมายถึงการทำลาย หรือทำให้เสื่อมความศักดิ์สิทธิ์แก่สถานที่ หรือวัตถุศักดิ์สิทธิ์ในลักษณะที่จนไม่สามารถยอมรับได้ในการใช้สิ่งนั้นในการนมัสการอีกต่อไป
- บ่อยครั้งการทำให้บางสิ่งเสื่อมเกี่ยวข้องกับการแสดงความไม่เคารพอย่างมาก
- ตัวอย่างเช่นกษัตริที่เป็นคนนอกศาสนาได้ทำให้จานพิเศษเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์โดยเอาจานพิเศษจากพระวิหารของพระเจ้าโดยใช้สำหรับงานเลี้ยงที่พระราชวังของพวกเขา
- กระดูกจากคนตายถูกนำมาใช้โดยพวกศัตรูเพื่อให้แท่นบูชาในพระวิหารของพระเจ้าเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์
- คำนี้อาจแปลได้ว่า "ทำให้ไม่ศักดิ์สิทธิ์" หรือ "ดูหมิ่นโดยทำให้เสียความบริสุทธิ์" หรือ "หยาบคายอย่างไม่เคารพนับถือ" หรือ "ทำให้ไม่บริสุทธิ์"
ที่ประชุม, ที่ชุมนุม, ประชุมกัน
คำจำกัดความ
คำว่า "ที่ประชุม" โดยปกติแล้วจะกล่าวถึงกลุ่มคนที่มารวมกันเพื่อพูดคุยเรื่องปัญหา ให้คำแนะนำ และตัดสินใจกัน
- ที่ประชุมอาจเป็นกลุ่มคนที่ถูกจัดขึ้นอย่างเป็นทางการ และบางครั้งก็แต่งตั้งขึ้นอย่างถาวร หรืออาจเป็นกลุ่มคนที่มารวมกันชั่วคราวเพื่อจุดประสงค์หรือในโอกาสพิเศษ
- ในพันธสัญญาเดิมมีรูปแบของที่ประชุมที่ถูกเรียกว่า "ประชุมทำพิธี" ที่ซึ่งประชาชนอิสราเอลจะมารวมกันเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์
- บางครั้งคำว่า "ที่ประชุม" หมายถึงคนอิสราเอลทั่วๆ ไป เป็นกลุ่ม
- การรวมตัวของทหารศัตรูเป็นจำนวนมาก บางครั้งก็ถูกเรียกกว่า "ที่ชุมนุม" ซึ่งก็อาจแปลได้อีกว่า "กองทัพ"
- ในพันธสัญญาใหม่ ที่ประชุมของผู้นำยิว 70 คนในเมืองใหญ่ๆ เช่นในกรุงเยรูซาเล็ม ก็จะประชุมกันเพื่อตัดสินเรื่องคดีความตามกฎหมายและข้อขัดแย้งระหว่างผู้คน ที่ประชุมนี้ถูกเรียกกันว่า "สภาแซนเฮดริน" หรือ "สภายิว"
ข้อแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ คำว่า "ที่ประชุม" อาจแปลได้อีกว่า "การรวมตัวกันเป็นพิเศษ" หรือ "ที่ชุมนุม" หรือ "สภา" หรือ "กองทัพ" หรือ "กลุ่มคนจำนวนมาก"
- เมื่อคำว่า "ที่ประชุม" ที่โดยทั่วไปหมายถึงคนอิสราเอลทั้งหมด อาจถูกแปลได้อีกว่า "ชุมนุมชน" หรือ "ประชาชนอิสราเอล"
- คำว่า "ชุมนุมชนทั้งหมด" อาจถูกแปลได้อีกว่า "ประชาชนทั้งหมด" หรือ "กลุ่มคนอิสราเอลทั้งหมด" หรือ "ทุกคน"
ที่ฝังศพ, หลุมฝังศพ, สุสานฝังศพ
คำจำกัดความ
คำว่า "ที่ฝังศพ" และ "หลุมฝังศพ" หมายถึงสถานที่ที่ผู้คนนำร่างของบุคคลที่เสียชีวิตไปฝัง "สุสานฝังศพ" เป็นคำทั่วไปมากกว่าที่หมายถึงที่ฝังศพนี้ด้วย
- ชาวยิวบางครั้งใช้ถ้ำธรรมชาติเป็นที่ฝังศพและบางครั้งก็ขุดถ้ำไว้ในหินที่ด้านข้างของเนินเขา
- ในสมัยพันธสัญญาใหม่ เป็นเรื่องปกติที่จะกลิ้งก้อนหินขนาดใหญ่หนักมากที่หน้าหลุมฝังศพที่เปิดอยู่เพื่อปิดปากอุโมงค์ฝังศพ
- ถ้าคำพูดสำหรับที่ฝังศพหรือหลุมฝังศพสามารถอ้างถึงหลุมที่ร่างกายได้วางอยู่ใต้พื้นดินแล้ว ก็มีวิธีอื่นในการแปลอาจรวมถึง "ถ้ำ" หรือ "หลุมในด้านข้างของเนินเขา"
- วลี "หลุมฝังศพ" มักใช้โดยทั่วไปและเป็นทำนองเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงสภาพของการตายหรือสถานที่ที่ดวงวิญญาณทั้งหลายของคนตายอยู่
ที่มั่น, ป้อมปราการ, เสริมกำลัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ที่มั่น" และ "ป้อมปราการ" ทั้งสองคำ อ้างถึงสถานที่ที่จะได้รับการปกป้องที่ดีจากการต่อการโจมตีจากทหารศัตรู คำว่า "เสริมกำลัง" อธิบายถึงเมืองหรือสถานที่ที่ได้ทำให้ปลอดภัยจากการโจมตี
- บ่อยครั้ง ที่มั่นและป้อมปราการเป็นโครงสร้างที่คนได้สร้างขึ้นด้วยกำแพงป้องกัน พวกมันสามารถเป็นสิ่งป้องกันโดยธรรมชาติ สิ่งกีดขวาง เช่น หน้าผาหิน หรือ ภูเขาสูง
- คนเสริมสร้างป้อมปราการโดยการสร้างกำแพงหนาๆ หรือโครงสร้างที่ทำให้ศัตรูยากต่อการพังเข้ามา
- คำว่า"ที่มั่น" หรือ "ป้อมปราการ" สามารถแปลว่า "สถานที่แน่นหนาปลอดภัย" หรือ "สถานที่ที่ถูกปกป้อง"
- คำว่า เมืองที่ได้รับการเสริมกำลัง" สามารถแปลได้ว่า "เมืองที่ได้รับการปกป้องอย่างปลอดภัย" หรือ "เมืองที่ถูกสร้างขึ้นมาอย่างแข็งแรง"
- คำนี้ถูกใช้ในเชิงเปรียบเทียบ อ้างถึงพระเจ้าเป็นที่มั่น หรือ ป้อมปราการสำหรับคนเหล่านั้นที่วางใจในพระองค์ (ดู: Metaphor)
- ความหมายเชิงเปรียบเทียบอีกคำหนึ่งของคำว่า "ที่มั่น" อ้างถึงบางสิ่งที่บางคนไว้วางใจอย่างผิดๆเพื่อความปลอดภัย อย่างเช่น พระเทียมเท็จ หรือ สิ่งอื่นๆที่ถูกนมัสการกราบไหว้แทนที่พระยาเวห์ สามารถแปลได้ว่า "ป้อมปราการจอมปลอม"
*คำนี้ควรจะถูกแปลอย่างแตกต่างออกไปจากคำว่า "ที่ลี้ภัย" ซึ่งเน้นความปลอดภัยมากกว่าแนวคิดการเสริมกำลัง
ที่ระลึกถึง, การถวายเพื่อเป็นอนุสรณ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ที่ระลึกถึง" อ้างถึงการกระทำหรือสิ่งที่ทำให้บางคนหรือบางสิ่งเป็นที่จดจำ
- คำนี้ถูกใช้เป็นคำคุณศัพท์ด้วยเช่นกันเพื่อใช้อธิบายว่าบางสิ่งที่ทำให้พวกเขาระลึกถึงบางสิ่ง เช่น "การถวายเพื่อเป็นอนุสรณ์" "ส่วนที่ระลึกถึง" การถวายบูชา หรือ " "ศิลาที่เป็นอนุสรณ์"
- ในพันธสัญญาเดิม "ถวายเพื่อเป็นอนุสรณ์" ได้ถูกกระทำเพื่อให้ชาวอิสราเอลได้ระลึกถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำเพื่อพวกเขา
- พระเจ้าได้สั่งให้พวกปุโรหิตของชาวอิสราเอลต้องสวมเสื้อพิเศษที่มีอัญมณีที่เป็นอนุสรณ์ อัญมณีเหล่านี้มีรายชื่อของสิบสองเผ่าของอิสราเอลทั้งสิบสองเผ่าสลักไว้ อาจเป็นได้ที่สิ่งเหล่านี้ทำให้เตือนความจำพวกเขาถึงความสัตย์ซื่อของพระเจ้าที่มีต่อพวกเขา
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเจ้าได้ให้เกียรติแก่ผู้ชายคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส เพราะการกระทำของเขาสำหรับคนยากจน การกระทำเหล่านี้ถือเป็น "ที่ระลึกถึง" ต่อพระพักตรพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- นี่สามารถแปลว่า "การเตือนความจำที่ยั่งยืน"
- คำว่า "ศิลาอันเป็นอนุสรณ์" สามารถแปลว่า "ศิลาที่เตือนความจำพวกเขา"
ที่ลี้ภัย ที่กำบัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ที่ลี้ภัย" หมายถึง สถานที่ หรือสภาวะที่ปลอดภัยและการป้องกัน "ที่กำบัง" หมายถึงโครงสร้างทางกายภาพที่ปกป้องจากสภาพอากาศ หรือ อันตราย
- ในพระคัมภีร์บ่อยครั้งพระเจ้าถูกอ้างถึงดั่งเช่นที่ลี้ภัยที่คนของพระองค์จะปลอดภัย ได้รับการปกป้อง และดูแล
- คำว่า "เมืองแห่งที่ลี้ภัย" ในพันธสัญญาเดิมอ้างถึง เมืองบางเมืองที่บุคคลที่ได้ฆ่าคนตายโดยไม่ตั้งใจสามารถวิ่งเข้าไปเพื่อรับการปกป้องจากประชาชนที่จะโจมตีเขาเพื่อแก้แค้น
- "ที่กำบัง" มักเป็นโครงสร้างทางกายภาพ อย่างเช่นอาคาร หรือ หลังคาที่สามารถจัดเตรียมการปกป้องให้แก่คนหรือสัตว์
- บางครั้ง "ที่กำบัง" หมายถึง "การปกป้อง" ดั่งเช่นตอนที่โลทกล่าวว่า แขกของท่าน "อยู่ภายใต้ที่กำบัง" ของหลังคาบ้านเขา เขากำลังพูดว่าพวกเขาควรปลอดภัยเพราะพวกเขาอยู่ในบ้านของเขา
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ที่ลี้ภัย" สามารถแปลว่า "สถานที่ปลอดภัย" หรือ "สถานที่ของการป้องกัน"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ที่กำบัง" สามารถแปลว่า "บางสิ่งที่ป้องกัน" หรือ "การป้องกัน" หรือ "สถานที่มีการป้องกัน"
- นี่อ้างถึงโครงสร้างทางกายภาพ "ที่กำบัง" สามารถแปลว่า "อาคารที่ป้องกัน"
- วลี "ไปยังที่กำบังที่ปลอดภัย" สามารถแปลได้ว่า "ไปยังสถานที่ปลอดภัย" หรือ "ไปยังสถานที่จะป้องกัน"
- แสวงหาที่กำบัง" หรือ "รับเอาที่กำบัง" หรือ "รับเอาที่ลี้ภัย" สามารถแปลว่า "หาสถานที่แห่งความปลอดภัย" หรือ "เอาตัวเองเข้าไปในสถานที่ป้องกัน"
ทุกข์ทรมาน
คำจำกัดความ
คำว่า "ทุกข์ทรมาน" อ้างถึงความทุกข์ยากอย่างยิ่ง การทรมานบางคนหมายถึงการทำให้ใครบางคนต้องทนทุกข์ทรมานที่มักกระทำด้วยวิธีโหดร้าย
- บางครั้งคำว่า "ทุกข์ทรมาน" อ้างถึงความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมานทางกาย ตัวอย่างเช่นหนังสือวิวรณ์อธิบายถึงการทุกข์ทรมานทางร่างกายที่ผู้นมัสการ "สัตว์ร้าย" จะได้รับการทุกช์ทรมาน ในตอนสิ้นยุค
- ความทุกข์ทรมานอาจเกิดขึ้นในรูปแบบของความทุกข์ทรมานทางจิตวิญญาณและอารมณ์อย่างที่โยบได้รับประสบการณ์
- ตามพระธรรมวิวรณ์ คนที่ไม่เชื่อในพระเยซูเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขาจะได้รับความทุกข์ทรมานชั่วนิรันดร์ในบึงไฟนรก
- คำนี้สามารถแปลเป็น "ความทุกข์แสนสาหัส" หรือ "ทำให้คนต้องทนทุกข์ทรมานอย่างมาก" หรือ "ความทุกข์ทรมาน" ผู้แปลบางคนอาจเพิ่ม "ทางร่างกาย" หรือ "ทางจิตวิญญาณ" เพื่อให้ความหมายชัดเจนยิ่งขึ้น
ทุจริต การทุจริต
คำจำกัดความ
คำว่า "ทุจริต" และ "การทุจริต" กล่าวถึงสถานะของกิจการที่ผู้คนเริ่มเสื่อมโทรมลง ผิดศีลธรรม หรือไม่สัตย์ซื่อ
- คำว่า "ทุจริต" ตามตัวอักษรหมายถึงการ "งอ" หรือ "หัก" ทางศีลธรรม
- คนที่ทุจริตหันออกจากความจริงและกำลังทำสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อหรือผิดศีลธรรม
- การทุจริตคนหมายถึงการมีอิทธิพลต่อบุคคลนั้นให้ทำสิ่งที่ไม่สัตย์ซื่อและผิดศีลธรรม
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ทุจริต" อาจแปลว่า "มีอิทธิพลต่อการทำชั่ว" หรือ "ทำให้เกิดการผิดศีลธรรม"
- คนทุจริตสามารถอธิบายได้ว่าเป็นบุคคล "ที่ผิดศีลธรรม" หรือ "ผู้กระทำการชั่วร้าย"
- คำนี้อาจแปลว่า "ไม่ดี" หรือ "ผิดศีลธรรม" หรือ "ชั่วร้าย"
- คำว่าทุจริตอาจแปลว่า "การปฏิบัติชั่ว" หรือ "ชั่ว" หรือ "ผิดศีลธรรม"
ทูต, ผู้สื่อสาร, ตัวแทน
คำจำกัดความ
ทูตเป็นบุคคลผู้ที่ถูกเลือกอย่างเป็นทางการเพื่อให้เป็นตัวแทนประเทศของเขาในการติดต่อสัมพันธ์กับประเทศอื่นๆ และก็ใช้เป็นภาพเปรียบเทียบและบางครั้งก็ถูกแปลให้เป็นแบบทั่วไปว่า "ตัวแทน"
- ทูตหรือตัวแทนจะนำข่าวสารจากบุคคลหรือทางการที่ส่งเขาไปให้ประชาชนทราบ
- โดยทั่วๆ ไปคำว่า "ตัวแทน" กล่าวถึงบางคนที่ได้รับสิทธิอำนาจที่จะกระทำและพูดแทนบุคคลที่เขาเป็นตัวแทนอยู่
- อัครทูตเปาโลได้สอนไว้ว่าคริสเตียนเป็น "ทูต" หรือ "ตัวแทน" ของพระคริสต์ เพราะพวกเขาเป็นตัวแทนของพระคริสต์ในโลกนี้และสั่งสอนข่าวสารของพระองค์ให้แก่คนอื่น
- คำว่าสามารถแปลได้อีกว่า "ตัวแทนอย่างเป็นทางการ" หรือ "ผู้สื่อสารที่ได้รับการแต่งตั้ง" หรือ "ตัวแทนที่ถูกเลือก" หรือ "ตัวแทนที่พระเจ้าได้ทรงแต่งตั้งไว้" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับเนื้อหาในบริบทนั้นๆ
- คำว่า "คณะทูต" สามารถแปลได้อีกว่า "ผู้สื่อสารอย่างเป็นทางการบางท่าน" หรือ "กลุ่มตัวแทนที่ได้รับการแต่งตั้ง" หรือ "คณะข้าราชการของประชาชนที่จะพูดกับประชาชนทั้งหลาย"
เทศกาล
คำจำกัดความ
โดยทั่วไปเทศกาลคือการเฉลิมฉลองที่จัดโดยคนในชุมชน
- คำว่า "เทศกาล" ในพันธสัญญาเดิมหมายความตามตัวอักษรคือ "เวลาที่ได้กำหนดไว้"
- การเฉลิมฉลองเทศกาลโดยคนอิสราเอลมีการกำหนดเวลาหรือฤดูกาลตามที่พระเจ้าทรงได้บัญชาให้พวกเขาทำ
- ในภาษาอังกฤษบางฉบับ คำว่า "งานเลี้ยง" ถูกใช้หลายครั้งแทนคำว่าเทศกาลเพราะว่าการเฉลิมฉลองรวมทั้งการรับประทานอาหารมื้อใหญ่ร่วมกัน
- มีงานเทศกาลหลักๆ ที่คนอิสราเอลเฉลิมฉลองทุกปีเช่น:
- ปัสกา
- เทศกาลขนมปังไร้เชื้อ
- ผลแรก
- เทศกาลแห่งสัปดาห์ (เพนเทคอสต์)
- เทศกาลเสียงแตร
- วันลบบาป
- เทศกาลอยู่เพิง
- จุดประสงค์ของเทศกาลเหล่านี้คือการขอบพระคุณพระเจ้าและระลึกถึงสิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายที่พระองค์ทรงได้ทำเพื่อช่วยเหลือ ปกป้องและจัดเตรียมเพื่อประชากรของพระองค์
เทศกาล, งานเลี้ยง
คำจำกัดความ
คำว่า "เทศกาล" กล่าวถึงงานที่มีคนมากมายมาร่วมกันรับประทานอาหารมื้อใหญ่ บ่อยครั้งคือการเฉลิมฉลองบางอย่างร่วมกัน การจัด "เทศกาล" หมายถึงการรับประทานอาหารมากมาย หรือร่วมในการรับประทานอาหารงานเลี้ยงร่วมกัน
- เทศกาลทางศาสนาที่พระเจ้าทรงได้บัญชาให้คนยิวเฉลิมฉลองมักรวมทั้งการจัดงานเลี้ยงด้วยกัน ด้วยเหตุนี้เทศกาลมักถูกเรียกว่า "งานเลี้ยง"
- ในสมัยพระคัมภีร์ กษัตริย์ และคนร่ำรวย และคนที่มีอำนาจชอบจัดงานเลี้ยงบ่อยครั้งเพื่อรับรองครอบครัวของพวกเขา หรือบรรดาเพื่อน ๆ
- ในเรื่องบุตรน้อยหลงหาย บิดาได้จัดงานเลี้ยงพิเศษเพื่อเตรียมฉลองการกลับมาของบุตรชายของเขา
- บางครั้งงานเลี้ยงจะดำเนินไปเรื่อยๆ ประมาณเจ็ดวันหรือมากกว่านั้น
- คำว่า "งานเลี้ยง" สามารถแปลได้ว่า "กินอย่างฟุ่มเฟือย" หรือ "ฉลองโดยการรับประทานอาหารมากมาย" หรือ "รับประทานพิเศษมื้อใหญ่"
"งานเลี้ยง" สามารถแปลได้ว่า "การฉลองร่วมกันด้วยอาหารมื้อใหญ่" หรือ "อาหารมื้อที่มีอาหารมากมาย" หรือ "เทศกาลอาหาร"
เทศนา
คำจำกัดความ
คือการพูดกับกลุ่มคน สอนเรื่องพระเจ้าให้พวกเขาและชักชวนให้พวกเขาเชื่อฟังพระองค์
- บ่อยครั้งการเทศนาทำโดยบุคคลคนเดียวให้แก่คนกลุ่มใหญ่ โดยปกติเป็นการพูด ไม่ใช่การเขียน
- "การเทศนา" และ "การสอน" นั้นคล้ายกันแต่ไม่ได้เหมือนกันทีเดียว
- "การเทศนา" อ้างถึงการประกาศทางฝ่ายวิญญาณหรือคำสอนแห่งความจริงต่อสาธารณะชนและชักชวนให้ผู้ฟังตอบสนอง "การสอน" เป็นคำที่เน้นการสอน ที่ให้ข้อมูลแก่ประชาชนหรือสอนพวกเขาถึงวิธีการทำบางสิ่งบางอย่าง
- คำว่า "เทศนา" มักจะใช้กับคำว่า"พระกิตติคุณ"
- สิ่งที่บุคคลหนึ่งได้เทศนาให้กับคนอื่นก็สามารถอ้างถึงโดยทั่วไปได้ว่าเป็น "คำสอน" ของเขา
เที่ยงตรง, ความเที่ยงตรง
คำจำกัดความ
คำว่า "เที่ยงตรง" และ "ความเที่ยงตรง" อ้างถึงการกระทำที่ปฏิบัติตามกฎหมายของพระเจ้า
- ความหมายของคำเหล่านี้รวมถึงความคิดที่จะตั้งตรงและมองตรงไปข้างหน้า
- คนที่ "เที่ยงตรง" คือคนที่ปฏิบัติตามกฎของพระเจ้าและไม่ทำสิ่งที่ขัดต่อพระประสงค์ของพระองค์
- คำว่า "ความซื่อสัตย์" และ "ชอบธรรม" มีความหมายคล้ายคลึงกันและบางครั้งก็ใช้ในแบบคำคู่ขนานกันเช่น "ความสมบูรณ์และเที่ยงธรรม" (ดู: Metaphor)
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปล "เที่ยงตรง" สามารถรวมถึง "การแสดงอย่างถูกต้อง" หรือ "คนที่ทำหน้าที่อย่างถูกต้อง" หรือ "ปฏิบัติตามกฎหมายของพระเจ้า" หรือ "เชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "ประพฤติในทางที่ถูกต้อง"
- คำว่า "ความเที่ยงตรง" อาจแปลได้ว่า "ความบริสุทธิ์ทางศีลธรรม" หรือ "การปฏิบัติตามหลักศีลธรรมอันดีงาม" หรือ "ความถูกต้อง"
- วลี "คนเที่ยงธรรม" อาจแปลว่า "คนที่มีความเที่ยงตรง" หรือ "คนเที่ยงตรง"
แทง
คำจำกัดความ
คำว่า "แทง" นั้นหมายถึงการแทงบางสิ่งด้วยวัตถูที่มีความคมและปลายแหลม นอกจากนี้ยังใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยอ้างถึงการก่อให้เกิดความเจ็บปวดทางอารมณ์แก่บางคน
- ทหารได้ใช้หอกแทงที่สีข้างของพระเยซูเมื่อพระองค์ทรงถูกตรึงที่ไม้กางเขนนั้น
- ในสมัยของพระคัมภีร์ ทาสที่ได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระแต่เลือกที่จะรับใช้เจ้านายของตนต่อไปจะถูกเจาะหูเป็นสัญญลักษณ์
- สิเมโอนได้กล่าวในเชิงอุปมาอุปไมยกับมารีย์ว่า หัวใจของเธอจะถูกดาบแทงทะลุซึ่งหมายความว่าเธอจะประสบกับความโศกเศร้าอย่างมากเนื่องด้วยเหตุที่จะเกิดขึ้นกับพระเยซูบุตรชายของเธอ
แท่นเผาเครื่องหอม
คำจำกัดความ
แท่นเผาเครื่องหอมเป็นเครื่องใช้ชิ้นหนึ่งที่ปุโรหิตจะใช้เผาเครื่องหอมให้เป็นเครื่องบูชาถวายแด่พระเจ้า และมีชื่อเรียกอีกว่าแท่นบูชาทองคำ
- แท่นเผาเครื่องหอมทำจากไม้ และด้านบนและด้านข้างจะถูก หุ้มด้วยทองคำ มีความยาวประมาณครึ่งเมตร ความกว้างครึ่งเมตร และความสูงหนึ่งเมตร
- ในตอนแรกแท่นนี้จะถูกเก็บไว้ในพลับพลา ต่อมาก็ถูกเก็บไว้ในพระวิหาร
- ทุกตอนเช้าและตอนเย็น ปุโรหิตท่านจะเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชา
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "แท่นสำหรับใช้เผาเครื่องหอม" หรือ "แท่นบูชาทองคำ" หรือ "ที่เผาเครื่องหอม" หรือ "โต๊ะเครื่องหอม"
แท่นวางเท้า, แท่นรองพระบาท
คำจำกัดความ
คำว่า "แท่นวางเท้า" กล่าวถึงสิ่งของที่คนเอาไว้ใช้วางเท้าของเขา มักเอาไว้เพื่อพักเท้าระหว่างที่นั่ง คำนี้มีรูปใช้แบบเปรียบเทียบหมายถึงการยอมจำนนและสถานภาพที่ต่ำกว่า
- ผู้คนในสมัยพระคัมภีร์ได้พิจารณาว่าเท้าคือส่วนที่มีเกียรติน้อยที่สุดของร่างกาย ดังนั้น "แท่นวางเท้า" ก็จะยิ่งมีเกียรติที่ต่ำกว่าเพราะว่าเป็นที่เอาไว้พักเท้า
- เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "เราจะทำให้ศัตรูของเราเป็นแท่นวางเท้าสำหรับเท้าของเรา" พระองค์กำลังประกาศอำนาจ การควบคุมและชัยชนะเหนือคนเหล่านั้นที่กบฏต่อต้านพระองค์ พวกเขาจะถูกทำให้ถ่อมลงและถูกปราบจนถึงจุดที่ต้องยอมจำนนต่อน้ำพระทัยของพระเจ้า
- ที่จะ "นมัสการแท่นรองพระบาทพระเจ้า" หมายถึงการก้มกราบนมัสการต่อหน้าพระองค์ในขณะที่พระองค์ทรงประทับอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์ ในตอนนี้ความหมายที่สื่อก็คือความถ่อมและการยอมต่อพระเจ้า
- ดาวิดอ้างถึงพระวิหารว่าเป็น "แท่นรองพระบาท" พระเจ้า ประโยคนี้บ่งบอกถึงสิทธิอำนาจทั้งหมดที่พระองค์มีเหนือประชากรของพระองค์ คำนี้สามารถบ่งบอกภาพว่าพระเจ้าผู้เป็นกษัตริย์บนบัลลังก์ของพระองค์ พระบาทของพระองค์วางบนแท่นรองพระบาท นี่แสดงให้เห็นถึงทุกสิ่งต้องยอมจำนนต่อพระองค์
ธรณีประตู
คำจำกัดความ
คำว่า "ธรณีประตู" อ้างถึง ส่วนล่างของประตูทางเข้า หรือส่วนหนึ่งของอาคารที่อยู่ข้างในประตู
- บางครั้งธรณีประตูเป็นไม้ท่อนหรือหินที่จะต้องเดินข้ามเพื่อจะเข้าห้องหรือเข้าอาคาร
- ทั้งประตูและทางเปิดเข้าเต็นท์สามารถจะมีธรณีประตู
- คำนี้ควรแปลด้วยคำในโครงการแปล ที่อ้างถึงสถานที่ที่จะเข้าบ้านที่บุคคลก้าวข้าม
- ถ้าไม่มีคำนี้ "ธรณีประตู" สามารถแปลว่า "ทางเข้าประตู" หรือ "การเปิด" หรือ "ทางเข้า" แล้วแต่บริบท
ธัญบูชา, ธัญบูชา
คำจำกัดความ
"ธัญบูชา" หรือ "ธัญบูชา" เป็นเครื่องบูชาแด่พระเจ้าในรูปแบบของเมล็ดข้าวหรือขนมปังที่ทำจากแป้งเมล็ดข้าว
- คำว่า "ธัญ" อ้างถึงเมล็ดข้าวที่ได้ถูกบดจนกลายเป็นแป้ง
- แป้งจะถูกผสมกับน้ำหรือน้ำมันเพื่อทำเป็นขนมปังแผ่นเรียบ บางครั้งน้ำมันถูกพรมลงบนขนมปัง
- การถวายบูชาแบบนี้โดยปกติมักจะถวายร่วมกับเครื่องเผาบูชา
นกพิราบ นกพิราบ
คำจำกัดความ
Dove และ Pigeon เป็นนกขนาดเล็กสีเทาน้ำตาล 2 ชนิดที่มีลักษณะคล้ายกัน Dove มักมีสีอ่อนเกือบขาว
- บางภาษามีชื่อแตกต่างกัน 2 ชื่อในขณะที่ภาษาอื่นใช้ชื่อเดียวกันสำหรับนกทั้งสองชนิด
- Dove และ Pigeon ถูกนำมาใช้ในการถวายบูชาแด่พระเจ้าโดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับคนที่ไม่สามารถซื้อสัตว์ขนาดใหญ่ได้
- นกพิราบนำใบของต้นมะกอกเทศมาให้โนอาห์เมื่อน้ำท่วมได้ลดลง
- นกพิราบบางครั้งเป็นสัญลักษณ์ความบริสุทธิ์ ความไร้เดียงสา หรือสันติภาพ
- หาก Dove และ Pigeon ไม่เป็นที่รู้จักในพื้นที่ภาษาที่มีการแปลข้อความคำนี้อาจแปลว่า "นกสีเทาขนาดเล็กที่เรียกว่านกพิราบ" หรือ "นกสีเทาหรือสีน้ำตาลขนาดเล็กคล้ายกับ (ชื่อของนกในท้องถิ่น )".
- หากทั้ง Dove และ Pigeon ถูกอ้างถึงในข้อเดียวกันให้ท่านใช้คำที่ต่างกันสองคำสำหรับนกเหล่านี้ถ้าเป็นไปได้
นกอินทรี
คำจำกัดความ
นกอินทรีเป็นนกขนาดใหญ่ที่มีพลังในการล่าเหยื่อ ที่กินสัตว์ขนาดเล็กเช่นปลา หนู งู และไก่ เป็นต้น
- พระคัมภีร์เปรียบเทียบความเร็วและความแข็งแรงของกองทัพกับความรวดเร็วของนกอิทรีที่โฉบลงไปจับเหยื่อของมัน
- อิสยาห์กล่าวว่าบรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทะยานขึ้นเหมือนกับนกอินทรี นี่เป็นภาษาแบบเปรียบเทียบที่ใช้เพื่ออธิบายถึงอิสรภาพและความแข็งแรงที่มาจากการไว้วางใจและเชื่อฟังพระเจ้า
- ในพระธรรมดาเนียล ความยาวเส้นผมของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์เทียบกับความยาวของขนนกอินทรีซึ่งยาวมากกว่า 50 เซนติเมตร
นครบริสุทธิ์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ "นครบริสุทธิ์" อ้างถึงกรุงเยรูซาเล็ม
- คำนี้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงนครโบราณแห่งเยรูซาเล็มเช่นเดียวกับเยรูซาเล็มใหม่จากสวรรค์ที่พระเจ้าจะประทับและทรงปกครองท่ามกลางคนของพระองค์
- คำนี้สามารถแปลโดยเชื่อมคำว่า "บริสุทธิ์" และ "เมือง" ที่ถูกใช้ในการแปลส่วนอื่นๆ ของการแปล
นวดข้าว, การนวดข้าว
คำจำกัดความ
คำว่า "นวดข้าว" และ "การนวดข้าว" อ้างถึงส่วนที่หนึ่งของกระบวนการแยกเมล็ดข้าวสาลีออกจากส่วนที่เหลือของพืชข้าวสาลี
- การนวดต้นข้าวสาลีให้เมล็ดข้าวแยกจากฟางและแกลบ หลังจากนั้น เมล็ดข้าวก็จะ "ถูกนวดข้าว" เพื่อแยกเมล็ดข้าวจากสิ่งที่ไม่ต้องการ เหลือไว้เพียงแต่เมล็ดข้าวที่สามารถรับประทานได้
- ในสมัยพระคัมภีร์ "ลานนวดข้าว" เป็นพื้นที่ที่เป็นหินราบใหญ่หรือทาด้วยโคลนเพื่อให้พื้นแข็งเพื่อบดเมล็ดข้าวให้หลุดจากต้นข้าว
- "เกวียนนวดข้าว" หรือ "ล้อนวดข้าว" บางครั้งใช้เพื่อบดเมล็ดข้าวและช่วยแยกมันออกจากฟางและแกลบ
- "ล้อเลื่อนนวดข้าว" หรือ "กระดานนวด"ใช้เพื่อแยกเมล็ดข้าวออก เครื่องนี้ทำจากไม้กระดานที่มีโลหะแหลมที่ปลาย
นอนหลับ, หลับ, เผลอหลับไป
คำจำกัดความ
คำเหล่านี้มีความหมายเชิงเปรียเทียบการเกี่ยวข้องกับความตาย
- คำว่า "หลับ" หรือ "หลับอยู่" มีความหมายในคำอุปมาว่า "ตายแล้ว" (ดู: [Metaphor](https://git.door43.org/Door43/en-ta-translate-
- คำกล่าวที่บอกว่า "เผลอหลับไป" อ้างถึงในชั่วขณะที่บางคนเริ่มการนอนหลับ หรือในความหมายเชิงเปรียบเทียบในช่วงขณะที่บางคนตาย
- "หลับไปกับบรรดาพ่อ" หมายถึงการตาย เช่นเดียวกับการตายของบรรพบุรุษ
คำแนะนำในการแปล
- ในบางบริบท คำว่า "นอนหลับ" หรือ "หลับ" สามารถแปลว่า "ได้ตายแล้ว"
- "เผลอหลับไป" สามารถแปลว่า "เผลอหลับไปอย่างกระทันหัน" หรือ "เริ่มการหลับ" หรือ "ตาย" ขึ้นอยู่กับความหมาย หมายเหตุ เป็นสิ่งสำคัญมากเป็นพิเศษที่จะรักษาการแสดงออกในบริบทที่ผู้อ่านไม่เข้าใจความหมาย ตั้วอย่างเช่น เมื่อพระเยซูทรงกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์ว่าลาซาลัส "กำลังหลับอยู่" พวกเขาคิดว่าพระองค์หมายถึงว่าลาซาลัสกำลังหลับอยู่ตามธรรมชาติ ในบริบทนี้มันไม่สื่อความหมายเลยถ้าจะแปลว่า "เขาตายแล้ว"
- ในบางภาษาอาจจะมีคำกล่าวที่แตกต่างออกไปสำหรับ ความตาย หรือ กำลังจะตายซึ่งสามารถนำมาใช้ถ้าคำกล่าว "นอนหลับ" หรือ "หลับ" ไม่สร้างความเข้าใจที่ดีในภาษาที่แปล
นักธนู
คำจำกัดความ
คำว่า "นักธนู" กล่าวถึงผู้ชายที่มีความชำนาญในการใช้คันธนูและลูกธนูเป็นอาวุธ
- ในพระคัมภีร์ ปกติแล้ว ในกองทัพนักธนูจะเป็นทหารที่ใช้ธนูและลูกธนูในการต่อสู้
- นักธนูเป็นส่วนที่สำคัญของกองทัพอัสซีเรีย
- ในบางภาษาอาจใช้คำผสมแบบนี้ เช่น "การโค้ง - คน"
นักปราชญ์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ วลี "นักปราชญ์" ได้นำมาใช้เพื่ออ้างถึงผู้ที่มีความรู้ที่รับใช้พระเจ้าและกระทำอย่างชาญฉลาด ไม่โง่เขลา เป็นเป็นคำศัพท์พิเศษที่อ้างอึงพวกคนที่มีความรู้ไม่ธรรมดาและมีความสามารถหลายหลากที่รับใช้ในราชวังของกษัตริย์
- บางครั้งคำว่า "นักปราชญ์" ถูกอธิบายในพระคัมภีร์ว่าเป็น "คนที่ฉลาด" หรือ คนที่มีความเข้าใจ" อ้างอิงถึงคนที่กระทำสิ่งที่ฉลาด และชอบธรรม เพราะว่าพวกเขาเชื่อฟังพระเจ้า
- "คนฉลาด" ที่รับใช้ฟาโรห์และกษัตริย์อื่นๆ บ่อยครั้งเป็นผู้คงแก่เรียนผู้ศึกษาดวงดาวต่างๆ เฉพาะอย่างยิ่งการศึกษาความหมายและรูปแบบของดวงดาวต่างๆ ตามตำแหน่งของดาวในท้องฟ้า
- บ่อยครั้งพวกนักปราชญ์ถูกคาดหวังให้อธิบายความหมายของความฝัน ตัวอย่างเช่น กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์มีรับสั่งให้นักปราชญ์ของพระองค์ทำนายฝีันและบอกพระองค์ว่าสิ่งเหล่านั้นมีความหมายอย่างไร แต่ไม่มีใครสักคนในพวกเขาที่สามารถจะทำได้ ยกเว้น ดาเนียลผู้ได้รับความรู้นี้จากพระเจ้า
- บางครั้งพวกนักปราชญ์ก็สามารถแสดงกล อย่างเช่น การทำนายโชคชะตาหรือทำเรื่องอัศจรรย์ที่ได้ทำผ่านทางอำนาจของวิญญาณชั่วต่างๆ
- ในพันธสัญญาใหม่ กลุ่มคนที่มาจากภาคตะวันออกเพื่อนมัสการพระเยซูที่เรียกว่า "เมไจ" ซึ่งบ่อยครั้งที่แปลว่า "นักปราชญ์" ทั้งนี้บางทีได้อ้างถึงบรรดานักปราชญ์ผู้ที่รับใช้ผู้ปกครองประเทศทางตะวันออก
- บางทีพวกคนเหล่านั้นอาจเป็นนักดาราศาสตร์ผู้ที่ได้ศึกษาดวงดาว มีหลายท่านได้มีความคิดว่าพวกเขาอาจเป็นลูกหลานของนักปราชญ์ผู้ซึ่งดาเนียลได้สอนพวกเขาเมื่ออยู่ในกรุงบาบิโลน
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "นักปราชญ์" อาจแปลโดยใช้คำว่า "ฉลาด" หรือวลีอย่างเช่น "คนที่มีตะลันต์" หรือ" คนที่มีการศึกษา" หรือ คำอื่นๆ ที่อ้างถึงคนเหล่านั้นที่มีงานสำคัญสำหรับผู้ปกครอง
- เมื่อ "นักปราชญ์" เป็นวลีคำนาม คำว่า "ฉลาด" ควรจะถูกแปลในความหมายเดียวกันหรือคล้ายคลึงกันเพื่อจะรู้ว่าได้มีการแปลอย่างไรในตอนอื่นๆ ของพระคัมภีร์
นักปราชญ์, นักดาราศาสตร์
คำจำกัดความ
เนื้อเรื่องพระธรรมมัทธิวเกี่ยวกับการบังเกิดของพระคริสต์ "นักปราชญ์" เหล่านี้ หรือ "ผู้คงแก่เรียน" เหล่านี้ล้วนเป็น "ผู้ที่มีปัญญา" ผู้ที่ได้นำของขวัญมามอบให้กับพระเยซูในเมืองเบธเลเฮ็มหลังจากที่พระองค์บังเกิดที่นั่น พวกเขาอาจเป็น "นักดาราศาสตร์" ซึ่งเป็นพวกที่ศึกษาเกี่ยวกับดวงดาวทั้งหลาย
- พวกผู้ชายเหล่านี้ได้เดินทางเป็นระยะทางไกลจากประเทศทางทิศตะวันออกของอิสราเอล ไม่เป็นที่ทราบกันแน่นอนว่าพวกเขาจากมาสถานที่ใดหรือพวกเขาเป็นใคร แต่พวกเขาเป็นผู้คงแก่เรียนผู้ที่ได้ศึกษาเกี่ยวกับดวงดาวต่างๆ
- พวกเขาอาจสืบเชื้อสายมาจากพวกนักปราชญ์ที่รับใช้กษัตริย์บาบิโลนในสมัยของดาเนียลและเป็นผู้ที่ได้รับการฝึกอบรมในหลายสิ่งหลายอย่าง รวมถึงการศึกษาดวงดาวและการทำนายฝัน
- ตามประเพณีแล้วมักจะกล่าวกันว่าบุรุษเหล่านี้มีสามคนเพราะมีของขวัญสามชิ้นที่พวกเขานำมามอบถวายให้กับพระเยซู อย่างไรก็ตาม พระคัมภีร์ไม่ได้บอกว่าพวกเขามีกันกี่คน
นักรบ, ทหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "นักรบ" และ "ทหาร" ทั้งสองคำมีสามารถอ้างถึงบางคนผู้ต่อสู้ในกองทัพ แต่มีข้อแตกต่างกันบางอย่าง
- โดยปกติคำว่า "นักรบ" เป็นคำทั่วไป เป็นคำกว้างๆ เพื่ออ้างถึงคนที่มีพรสวรรค์และกล้าหาญในการรบ
- พระยาห์เวห์ได้รับการอธิบายเชิงเปรียบเทียบว่าทรงเป็น "นักรบ"
- คำว่า "ทหาร" เฉพาะเจาะจงว่าอ้างถึงบางคนที่เป็นของกองทัพหรือผู้ที่กำลังต่อสู้ในสงครามที่แน่นอน
- เหล่าทหารโรมันในกรุงเยรูซาเล็มอยู่ที่นั่นเพื่อรักษาระเบียบและปฎิบัติหน้าที่ เช่น ประหารนักโทษ พวกเขาป้องกันพระเยซูก่อนการตรึงพระองค์ที่กางเขนและบางคนได้รับคำสังให้ป้องกันอุโมงค์ฝังศพ
- ผู้แปลควรพิจารณาว่ามีสองคำในการแปลสำหรับ "นักรบ" และ "ทหาร" ในการแปลงานหรือไม่ นั่นคือความแตกต่างในความหมายและการใช้งาน
น่าเกลียด เกลียดชัง
คำจำกัดความ
คำว่า "น่าเกลียด" อธิบายถึงสิ่งที่ควรไม่ชอบและถูกปฏิเสธ การ "เกลียดชัง" บางสิ่งหมายถึงการไม่ชอบอย่างรุนแรง
- บ่อยครั้งที่พระคัมภีร์พูดถึงความชั่วร้ายที่น่าเกลียด นั่นหมายถึงเกลียดและปฏิเสธความชั่วร้าย
- พระเจ้าทรงได้ใช้คำว่า "น่าเกลียด" เพื่ออธิบายการปฏิบัติชั่วร้ายของผู้นมัสการพระเทียมเท็จ
- ชาวอิสราเอลได้รับคำสั่งให้ "เกลียดชัง" การกระทำผิดบาปและผิดศีลธรรมซึ่งกลุ่มเพื่อนบ้านบางกลุ่มได้ปฏิบัติกันอยู่
- พระเจ้าทรงได้เรียกการกระทำทางเพศที่ผิด ๆ ทั้งหมดว่า "น่าเกลียด"
- การทำนายเวทมนตร์ หมอผี และการถวายบูชาเด็กเป็นเรื่องที่น่าเกลียดต่อพระเจ้า
- คำว่า "น่าเกลียด" อาจแปลว่า "ปฏิเสธอย่างแน่นอน" หรือ "เกลียด" หรือ "ถือว่าเลวร้ายมาก"
- คำว่า "น่าเกลียด" อาจถูกแปลเป็น "ความชั่วร้ายร้ายแรง" หรือ "น่าขยะแขยง" หรือ "สมควรได้รับการปฏิเสธ"
- เมื่อถูกนำมาใช้กับคนชอบธรรม "น่าเกลียดต่อ" คนชั่วร้าย สิ่งนี้อาจแปลว่า "ถือว่าไม่เป็นที่พอใจอย่างยิ่งต่อ" หรือ "ไม่พอใจ" หรือ "ถูกปฏิเสธโดย"
- พระเจ้าได้ตรัสกับชาวอิสราเอลให้ "เกลียดชัง" สัตว์บางชนิดที่พระเจ้าทรงได้ประกาศว่า "สกปรก" และไม่เหมาะสำหรับทำเป็นอาหาร นี้ยังอาจแปลว่า "ไม่ชอบอย่างยิ่ง" หรือ "ปฏิเสธ" หรือ "ถือว่าเป็นที่ยอมรับไม่ได้"
น้ำ, น่านน้ำ
คำจำกัดความ
นอกเหนือไปจากความหมายหลักแล้ว "น้ำ" ยังอ้างถึงแหล่งน้ำขนาดใหญ่ เช่นมหาสมุทร ทะเล ทะเลสาบ หรือแม่น้ำ
- คำว่า "น่านน้ำ" อ้างถึงแหล่งน้ำหรือต้นน้ำหลายแห่ง ยังสามารถอ้างอิงทั่วไปสำหรับน้ำที่มีปริมาณมาก
- การใช้ "น้ำ" ที่เป็นเชิงเปรียบเทียบ อ้างถึงความทุกข์ยากอย่างมาก ความลำบากและการทนทุกข์ทรมาน ตัวอย่างเช่น พระเจ้าทรงสัญญาว่าเมื่อเรา "ผ่านน่านน้ำ" พระองค์จะทรงอยู่กับเรา
- วลีที่ว่า "น้ำมาก" เน้นว่ามีความทุกข์ยากอย่างมากอย่างไร
- ให้"น้ำ" ปศุสัตว์และสัตว์อื่น ๆ หมายถึงการ "จัดหาน้ำให้" พวกมัน ในสมัยพระคัมภีร์มักเกี่ยวข้องกับการดึงน้ำจากบ่อพร้อมถังตักน้ำและเทน้ำลงไปในรางหรือภาชนะอื่น ๆ สำหรับสัตว์ที่จะดื่มจากสิ่งเหล่านั้น
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าได้รับการทรงอ้างถึงว่าเป็น น้ำพุหรือน้ำพุแห่ง "น้ำที่มีชีวิต" สำหรับประชาชนของพระองค์ นี้หมายความว่าพระองค์ทรงเป็นแหล่งพลังแห่งวิญญาณและความสดชื่น
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเยซูทรงใช้วลี "น้ำที่มีชีวิต" เพื่ออ้างถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทำงานอยู่ในตัวบุคคลเพื่อเปลี่ยนแปลงและนำมาซึ่งชีวิตใหม่
คำแนะนำในการแปล
- วลี "ตักน้ำ" สามารถแปลว่า "ตักน้ำขึ้นจากบ่อด้วยถังน้ำ"
- "ลำธารแห่งน้ำที่มีชีวิตจะไหลจากพวกเขา" อาจแปลได้ว่า "พลังและพรจากพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไหลออกจากพวกเขาเหมือนสายธารแห่งน้ำ" คำว่า "พระพร" อาจใช้คำเหล่านี้แทนได้ คือคำว่า "ของประทาน" หรือ "ผล" หรือ "บุคลิกน่าศรัทธา"
- เมื่อพระเยซูทรงกำลังพูดกับผู้หญิงชาวสะมาเรียที่บ่อน้ำคำว่า "น้ำที่มีชีวิต" อาจแปลว่า "น้ำที่ให้ชีวิต" หรือ "น้ำที่ให้มีชีวิต" ในบริบทนี้ ภาพของน้ำต้องถูกแสดงออกในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "น้ำ" หรือ "น้ำมาก" สามารถแปลว่า "ความทุกข์ทรมานอันยิ่งใหญ่"
น้ำท่วม
คำจำกัดความ
คำว่า "น้ำท่วม" ตามตัวอักษรแล้วหมายถึงปริมาณที่มากมายของน้ำที่ปกคลุมทั่วทั้งแผ่นดิน
- คำนี้ยังใช้เพื่อเปรียบเทียบถึงปริมาณของบางสิ่งที่ท่วมท้น โดยเฉพาะเมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้นอย่างกระทันหัน
- ในสมัยของโนอาห์ มนุษย์ทำตัวชั่วร้ายจนพระเจ้าทำให้เกิดภัยพิบัติน้ำท่วมโลก ทั่วพื้นผิวโลก ปกคลุมมิดจนถึงยอดเขา ทุกคนที่ไม่ได้อยู่ในเรือกับโนอาห์ต้องจมน้ำ น้ำท่วมอื่น ๆ ครอบคลุมพื้นที่น้อยกว่า
- คำนี้สามารถเป็นการกระทำเช่น "แผ่นดินถูกท่วมโดยน้ำจากแม่น้ำ"
คำแนะนำการแปล
- แนวทางการแปลตามตัวอักษรคำว่า "น้ำท่วม" สามารถรวมทั้ง "น้ำไหลหลาก" หรือ "ประมาณน้ำที่มากมาย"
- การใช้รูปแบบเปรียบเทียบ "เหมือนกับน้ำท่วม" สามารถรักษาไว้ซึ่งคำตามอักษร หรือแทนด้วยคำที่สามารถบ่งบอกถึงบางสิ่งที่มีลักษณะกำลังไหลอยู่ เช่นแม่น้ำ
- การแสดงถึง "เหมือนกับน้ำท่วม" เมื่อมีคำว่าน้ำอยู่แล้ว คำว่า "ท่วม" สามารถแปลได้อีกว่า "จำนวนมากมายที่ล้นอยู่" หรือ "ไหลหลาก"
- คำนี้สามารถใช้เป็นคำอุปมาได้เหมือนกับใน "อย่าให้น้ำนี้ท่วมเหนือข้าพเจ้า" ซึ่งหมายความว่า "อย่าให้หายนะเหล่านี้เกิดขึ้นแก่ข้าพเจ้า หรือ "อย่าให้ข้าพเจ้าถูกทำลายโดยภัยพิบัติเหล่านี้" หรือ "อย่าให้ความโกรธของพระองค์ล้างผลาญข้าพระองค์"
น้ำผึ้ง, รวงผึ้ง
คำจำกัดความ
น้ำผึ้งคือสารที่หวาน เหนียว รับประทานได้ที่ผึ้งสร้างขึ้นจากน้ำหวานของเกสรดอกไม้ รวงผึ้งคือกรอบขี้ผึ้งที่ผึ้งเก็บน้ำผึ้งไว้
- ขึ้นอยู่กับพันธุ์ น้ำผึ้งสามารถจะมีสีเหลืองหรือสีน้ำตาล
- น้ำผึ้งสามารถจะได้พบในป่า เช่น ในโพรงของต้นไม้ หรือที่ใดก็ได้ที่ผึ้งทำรัง คนเลี้ยงผึ้งไว้ในรังผึ้งเพื่อที่จะผลิตน้ำผึ้งไว้กินหรือขาย บางทีน้ำผึ้งที่ถูกกล่าวถึงในพระคัมภีร์อาจจะเป็นน้ำผึ้งป่า
- มีผู้ชายสามคนในพระคัมภีร์ที่ถูกกล่าวถึงเป็นพิเศษว่าได้กินน้ำผึ้งป่า ได้แก่ โยนาธาน แซมสัน และยอห์นผู้ให้บัพติศมา
- คำนี้ถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยเพื่ออธิบายถึงบางสิ่งที่หวานหรือน่าพึงพอใจมาก ยกตัวอย่าง เช่น พระคำของพระเจ้าและคำประกาศของพระองค์นั้น "หวานเหมือนน้ำผึ้ง" (ดู : Simile, Metaphore)
- บางครั้งคำของบุคคลได้บรรยายว่าหวานปานน้ำผึ้ง แต่ผลเป็นการหลอกลวงและเป็นภัยต่อคนอื่น
น้ำพุ, น้ำพุธรรมชาติ
คำจำกัดความ
คำว่า "น้ำพุ" และ "น้ำพุธรรมชาติ" ปกติกล่าวถึงน้ำจำนวนมากที่ไหลขึ้นมาอย่างธรรมชาติ ขึ้นจากพื้นดิน
- คำเหล่านี้ถูกใช้ในเชิงเปรีบเทียบในพระคัมภีร์กล่าวถึงพระพรที่ไหลจากพระเจ้า หรือ กล่าวถึงบางสิ่งที่ชำระ และทำให้บริสุทธิ์
- ในปัจจุบัน น้ำพุมักจะถูกสร้างด้วยมนุษย์ เป็นสิ่งของที่มีน้ำไหลออกมาอย่างเช่นน้ำพุน้ำดื่ม ขอให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้กล่าวถึงแหล่งน้ำไหลตามธรรมชาติ
- เปรียบเทียบการแปลคำนี้กับการแปลคำว่า "น้ำท่วม"
น้ำมัน
คำจำกัดความ
น้ำมัน เป็นของเหลวที่มีลักษณะข้นและใส ที่สกัดมาจากพืชหรือผลไม้ต่างๆ ในสมัยพระคัมภีร์ โดยปกติน้ำมันจะสกัดมาจากผลมะกอก
- มีการใช้น้ำมันมะกอกในการทำอาหาร, การเจิม, การถวายเครื่องบูชา, ใช้เป็นเชื้อเพลิงสำหรับตะเกียง, และเป็นยารักษาโรค
- ในสมัยโบราณ น้ำมันมะกอกเป็นสินค้าซึ่งมีราคาสูง และการครอบครองน้ำมันสามารถวัดความมั่งคั่งได้
- ให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้ อ้างถึงน้ำมันที่ใช้สำหรับทำอาหารได้ ไม่ได้หมายถึงน้ำมันซึ่งใช้กับเครื่องยนต์ ในบางภาษามีการใช้คำที่ต่างกันระหว่างน้ำมันที่ต่างกันเหล่านี้
นิมิต
คำจำกัดความ
คำว่า "นิมิต" อ้างถึงบางสิ่งที่บุคคลเห็น เฉพาะอย่างยิ่งอ้างถึงบางสิ่งที่ไม่ปกติธรรมดาหรือเหนือธรรมชาติที่พระเจ้าทรงสำแดงแก่ประชาชนเพื่อให้ข่าวสารแก่พวกเขา
- โดยปกติ นิมิตจะเห็นได้ในขณะที่บุุคคลตื่นอยู่ อย่างไรก็ตามบางครั้งนิมิตเป็นบางสิ่งที่บุคคลเห็นในความฝันขณะนอนหลับ
- พระเจ้าทรงส่งนิมิตเพื่อบอกคนถึงบางสิ่งที่มีความสำคัญมาก ตัวอย่างเช่นเปโตรได้เห็นนิมิตที่จะบอกเขาว่าพระเจ้าทรงต้องการให้เขาต้อนรับคนต่างชาติ
เนรเทศ, ผู้ถูกเนรเทศ
คำจำกัดความ
คำว่า "เนรเทศ" อ้างถึงคนที่ถูกบังคับให้ไปอาศัยอยู่ในที่ห่างไกลจากบ้านเกิดเมืองนอนของพวกเขา
- โดยปกติแล้วมนุษย์ถูกเนรเทศไปเพราะเป็นการลงโทษหรือเหตุผลทางด้านการเมือง
- คนที่ถูกพิชิตอาจจถูกเนรเทศไปยังประเทศของกองทัพที่ชนะ เพื่อทำงานให้พวกเขา
- "เชลยบาบิโลน" (ผู้ถูกเนรเทศ) เป็นช่วงหนึ่งในประวัติศาสตร์พระคัมภีร์เมื่อคนยิวจำนวนมากจากแคว้นยูดาห์ถูกนำไปจากบ้านเมืองของพวกเขาและถูกบังคับให้อาศัยอยู่ในกรุงบาบิโลน เป็นเวลานาน 70 ปี
- วลีคำว่า "ผู้ถูกเนรเทศ" อ้างถึงประชาชนที่มีชีวิตอยู่อย่างผู้ถูกเนรเทศจากบ้านเมืองของพวกเขา
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "เนรเทศ" นี้ สามารถแปลได้อีกว่า "ถูกส่งออกไป" หรือ "บังคับให้ออก" หรือ "ถูกขับไล่"
- คำว่า "ผู้ถูกเนรเทศ" นี้ สามารถแปลได้อีกด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "เวลาของการส่งไป" หรือ "ช่วงเวลาที่ถูกเนรเทศ" หรือ "ช่วงเวลาที่ถูกบังคับไม่ให้มีตัวตน" หรือ "ถูกเนรเทศ"
- วิธีอื่น ๆ ในการแปลคำว่า "ผู้ถูกเนรเทศ" ควรรวมคำว่า "คนที่ถูกเนรเทศ" หรือ "คนที่ได้ถูกเนรเทศ" หรือ "คนที่ถูกเนรเทศไปกรุงบาบิโลน"
บริโภค
คำจำกัดความ
คำว่า "บริโภค" ตามตัวหนังสือหมายถึงการบริโภคบางอย่าง มีความหมายเป็นอุปมาหลาย ๆ อย่าง
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "บริโภค" มักหมายถึงการทำลายสิ่งของหรือประชาชน
- ไฟก็พูดได้ว่ามันบริโภคสิ่งของต่าง ๆ ซึ่งหมายความว่ามันได้ทำลายโดยการเผาไหม้
- พระเจ้าอธิบายเป็นเหมือนกับ "ไฟที่เผาไหม้" ซึ่งเป็นคำอธิบายความโกรธของพระองค์ต่อบาป ความโกรธของพระองค์เป็นเหตุให้คนบาปที่ไม่กลับใจเกรงกลัวต่อการลงโทษ
- การบริโภคอาหารหมายถึงการกินและดื่มบางสิ่ง
- วลีที่ว่า "บริโภคแผ่นดิน" ควรจะแปลว่า "ทำลายแผ่นดิน"
คำแนะนำในการแปล
- ในบริบทของการบริโภคแผ่นดินหรือประชาชน คำนี้ควรจะแปลว่าเป็นการทำลาย
- เมื่อไฟใช้กล่าวในการ "บริโภค" ควรจะแปลว่า "ไหม้"
- พุ่มไม้ที่ไฟลุกที่โมเสสเห็น "คือไม่ไหม้" ตรงนี้ควรจะแปลว่า "ไม่ได้ถูกเผาไหม้" หรือ "ไม่เผาไหม้"
- เมื่อกล่าวถึงการกิน "บริโภค" ควรจะแปลว่า "กิน" หรือ "กินอย่างมูมมาม"
- ถ้าพลังของใครถูกบริโภคหมายความว่าพลังของเขาถูก "ใช้หมดไป" หรือ "หายไป"
- คำอธิบายว่า "พระเจ้าเป็นเหมือนไฟไหม้" ควรจะแปลว่า "พระเจ้าเป็นเหมือนไฟที่เผาไหม้สิ่งต่าง ๆ" หรือ "พระเจ้าพิโรธต่อความบาปและจะทำลายคนบาปเหมือนกับไฟ"
บ่วง, กับดัก
คำจำกัดความ
คำว่า "บ่วง" และ "กับดัก" หมายถึงเครื่องมือที่ใช้ในการจับสัตว์และขังสัตว์จากการหนี ในพระคัมภีร์คำเหล่านี้ใช้เชิงเปรียบเทียบในการพูดถึงความบาปและการทดลองที่เหมือนกับบ่วงที่ถูกซ่อนไว้คอยจับคนและทำร้ายพวกเขา
- "บ่วง" จะมีห่วงเชือกหรือสายที่จะรัดแน่นอย่างกระทันหันเมื่อสัตว์เดินเข้ามาในบ่วงขาของมันก็จะติดกับบ่วงนั้น
- โดยปกติแล้ว"กับดัก" จะทำมาจากโลหะหรือไม้และมีสองส่วนที่จะรัดอย่างกระทันหันและมีพลังเพื่อจะจับสัตว์ ดังนั้นมันจึงไม่สามารถหนีไปได้ บางครั้งกับดักยังทำเป็นหลุมลึกเพื่อที่จะให้บางสิ่งตกเข้ามาในกับดักนั้น
- โดยปกติบ่วงหรือกับดักจะถูกซ่อนไว้ ดังนั้นเหยื่อจะถูกเอาไปโดยที่ไม่ได้ตั้งตัวเลย
- วลี "วางกับดัก" หมายถึงการเตรียมความพร้อมของกับดักเพื่อจับบางสิ่งบางอย่าง
- การ"ตกเข้าไปในกับดัก" หมายถึงการตกเข้าไปในหลุมลึกหรือหลุมพรางที่ถูกขุดและซ่อนไว้เพื่อจับสัตว์
- เมื่อใช้เชิงเปรียบเทียบ การถูกจับในกับดักหรือบ่วงจะเปรียบเทียบกับการที่บุคคลถูกทำให้ติดกับในความบาปเช่นเดียวกับที่สัตว์ถูกจับโดยบ่วงหรือกับดักนั้น
- เช่นเดียวกับสัตว์ที่อยู่ในอันตรายและบาดเจ็บเพราะการติดอยู่ในกีบดัก ดังนั้นบุคคลที่ตกลงไปในกับดักของความบาปก็กำลังถูกทำร้ายโดยความบาปนั้นและต้องการการที่จะถูกปล่อยจากบาปนั้น
บ่อน้ำ, ถังเก็บน้ำ
คำจำกัดความ
คำว่า "บ่อน้ำ" และ "ถังเก็บน้ำ" อ้างถึงแหล่งน้ำสองประเภทในสมัยพระคัมภีร์
- บ่อน้ำ คือหลุมลึกที่ถูกเจาะลงไปในพื้นดินเพื่อให้น้ำใต้ดินสามารถไหลเข้ามาได้
- ถังเก็บน้ำคือหลุมลึกที่ถูกขุดเข้าไปในหินเพื่อใช้เป็นถังเก็บน้ำฝน
- ถังเก็บน้ำโดยปกติจะถูกขุดลงไปในหินและฉาบด้วยปูนปลาสเตอร์เพื่อเก็บน้ำไว้ "ถังแตก" เกิดขึ้นเมื่อปูนปลาสเตอร์ได้ปริแตก น้ำเกิดรั่วไหลออกได้
- ถังน้ำโดยปกติจะตั้งอยู่ในบริเวณลานบ้านของประชาชนเพื่อรับน้ำฝนที่ไหลลงมาจากหลังคาบ้าน
- บ่อน้ำโดยปกติจะตั้งอยู่ในสถานที่ที่พวกเขาสามารถเข้าถึงได้โดยหลายครอบครัวหรือชุมชนทั้งหมด
- เนื่องจากน้ำเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับทั้งคนและปศุสัตว์ สิทธิ์ในการใช้บ่อมักเป็นสาเหตุของการทะเลาะวิวาทและความขัดแย้งกัน
- ทั้งบ่อน้ำและอ่างเก็บน้ำจะถูกปิดด้วยหินก้อนใหญ่เพื่อป้องกันไม่ให้มีสิ่งใด ๆ ตกลงไป มักจะมีเชือกผูกติดกับถังตักน้ำหรือหม้อเพื่อนำน้ำขึ้นมาสู่ข้างบน
- บางครั้งก็มีการใช้ถังเก็บน้ำแห้งเพื่อเป็นที่คุมขังคน อย่างเช่นที่เกิดขึ้นกับโยเซฟและเยเรมีย์
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปล "บ่อน้ำ" อาจรวมถึง "หลุมน้ำลึก" หรือ "หลุมลึกสำหรับน้ำพุ" หรือ "หลุมลึกสำหรับดึงน้ำขึ้นมา"
- คำว่า "ถังเก็บน้ำ" สามารถแปลเป็น "หลุมหินเก็บน้ำ" หรือ "หลุมลึกและแคบสำหรับน้ำ" หรือ "ถังเก็บน้ำใต้ดิน"
- คำศัพท์เหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน ความแตกต่างหลัก ๆ ก็คือบ่อน้ำมักจะได้รับน้ำจากน้ำพุใต้ดิน ในขณะที่น้ำในถังเก็บน้ำมักจะเป็นถังเก็บน้ำที่มาจากฝน
บ่อย่ำองุ่น
คำจำกัดความ
ในสมัยพระคัมภีร์ "บ่อย่ำองุ่น" เป็นภาชนะที่ใหญ่ หรือสถานที่โล่งเป็นที่น้ำองุ่นจะถูกสกัดออกมาเพื่อทำเหล้าองุ่น
- ในอิสราเอล บ่อย่ำองุ่น มักจะมีขนาดใหญ่ หลุมกว้างที่ขุดเข้าไปในพื้นหิน พวงองุ่นจะถูกวางลงบนก้นแบนราบของหลุมและคนก็ได้เหยียบย่ำองุ่นด้วยเท้าเพื่อให้น้ำองุ่นไหลออก
- โดยปกติ บ่อย่ำองุ่นจะมีสองระดับ ด้วยการย่ำผลองุ่นในระดับบบน ดังนั้นน้ำองุ่นก็ไหลลงมาชั้นล่างเพื่อที่จะตวงเอาขึ้นมา
- คำว่า "บ่อย่ำองุ่น" ได้ถูกใช้ในเชิงเปรียบเทียบในพระคัมภีร์ ถึงพระพิโรธของพระเจ้าที่ได้เทลงบนประชาชาติต่าง ๆ ที่ชั่วร้าย (ดู: Metaphor)
บัญชา
คำจำกัดความ
บัญชาเป็นประกาศ หรือกฎหมายที่ประกาศต่อสาธารณชนต่อประชาชนทุกคน
- พระบัญญัติของพระเจ้าเรียกว่าพระบัญชา กฎเกณฑ์ หรือพระบัญญัติ
- เช่นเดียวกับกฎหมาย และคำสั่งต่างๆ พระบัญชา ต้องมีการเชื่อฟัง
- ตัวอย่างของคำสั่งของผู้ปกครองที่เป็นมนุษย์คือคำประกาศของจักรพรรดิออกุสตุสที่ทุกคนที่อาศัยอยู่ในจักรวรรดิโรมันต้องกลับไปบ้านเกิดของตนเพื่อการสำรวจสำมะโนประชากร
- คำสั่งบางสิ่งหมายถึงการสั่งที่ต้องเชื่อฟัง ซึ่งอาจแปลได้ว่า "สั่ง" หรือ "ออกคำสั่ง" หรือ "เพื่อให้เป็นทางการ" หรือ "เพื่อประกาศต่อสาธารณชนเป็นกฎหมาย"
- สิ่งที่ "สั่งแล้ว" จะเกิดขึ้นหมายความว่า "จะเกิดขึ้นแน่นอน" หรือ "ได้รับการตัดสินใจแล้วและจะไม่มีการเปลี่ยนแปลง" หรือ "ประกาศอย่างแน่นอนว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้น"
บัลลังก์
คำจำกัดความ
บัลลังก์เป็นเก้าอี้ที่ได้รับการออกแบบพิเศษที่พระมหากษัตริย์ประทับอยู่เพื่อตัดสินเรื่องสำคัญและสดับฟังคำร้องจากประชาชนของพระองค์
- บัลลังก์ เป็นสัญญลักณ์ของอำนาจสิทธิ์ขาดและอำนาจที่กษัตริย์ทรงมี
- คำว่า "บัลลังก์" มักใช้เป็นภาพเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงกษัตริย์ รัชกาลของพระองค์ หรือราชอำนาจของพระองค์ (ดู : metonymy)
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้ามักจะมีภาพว่าเป็นกษัตริย์ผู้ประทับบนพระที่นั่งของพระองค์ พระเยซูได้รับการอธิบายว่าประทับอยู่บนบัลลังก์ข้างขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าพระบิดา
- พระเยซูตรัสว่าสวรรค์คือบัลลังก์ของพระเจ้า วิธีหนึ่งที่แปลคำนี้สามารถแปลว่า "ในสถานที่ที่พระเจ้าทรงปกครองอย่างเช่นกษัตริย์"
บากบั่น, ความบากบั่น
คำจำกัดความ
คำว่า "บากบั่น" และ "ความบากบั่น" อ้างถึงการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างต่อเนื่องแม้ว่าสิ่งนั้นจะยากเย็นหรือใช้ระยะเวลายาวนานเท่าใดก็ตาม
- คำว่า "ความบากบั่น" สามารถแปลได้อีกอย่างหนึ่ง ว่าพยายามกระทำด้วยวิธีการของพระคริสต์แม้ว่าจะเผชิญกับการทดลองหรือสถานการณ์ที่ยากลำบากก็ตาม
- ถ้าบุคคลมี "ความบากบั่น" หมายความว่าเขายังคงสามารถทำในสิ่งที่เขาควรทำได้ ถึงแม้ว่าจะเจ็บปวดหรือยากเย็นเพียงใดก็ตาม
- เชื่อในสิ่งที่พระเจ้าทรงสั่งสอนอย่างต่อเนื่องนั้นจำเป็นต้องใช้ความเพียรพยายามอย่างมาก เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเผชิญหน้ากับคำสอนเทียมเท็จทั้งหลาย
- ให้ระวัง ไม่ใช้คำว่า "ดื้อดึง" ซึ่งโดยปกติคำเหล่านี้มีความหมายในเชิงลบ
บ้าน
คำจำกัดความ
คำว่า "บ้าน" มักจะถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยในพระคัมภีร์
- บางครั้งหมายความว่า "ครัวเรือน ซึ่งหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ด้วยกันในบ้านหลังหนึ่ง
- บ่อยครั้งที่ "บ้าน" อ้างถึงบรรพบุรุษ เชื้อสายหรือญาติพี่น้องคนอื่นๆ ของคนหนึ่งตัวอย่างเช่น "ตระกูลของดาวิด" อ้างถึงผู้สืบเชื้อสายทั้งหมดของกษัตริย์ดาวิด
- คำว่า "นิเวศของพระเจ้า" และ "นิเวศของพระยาห์เวห์" อ้างถึงพลับพลาหรือพระวิหาร คำกล่าวนี้สามารถอ้างถึงโดยทั่วไปสถานที่ที่พระเจ้าสถิตหรือประทับอยู่
- ในพระธรรมฮีบรู บทที่ 3 "ครอบครัวของพระเจ้า" ถูกใช้เป็นคำอุปมาเพื่ออ้างถึงคนของพระเจ้าหรือโดยทั่วไปแล้วคือทุกสิ่งที่เป็นของพระเจ้า
- วลี "เชื้อสายของอิสราเอล" สามารถอ้างถึงประเทศอิสราเอลทั้งประเทศหรือเฉพาะเจาะจงลงไปอีกคือเผ่าที่อยู่ในอาณาจักรของอิสราเอลทางตอนเหนือ
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "บ้าน" สามารถแปลว่า "ครัวเรือน" หรือ "ผู้คน" หรือ "ครอบครัว" หรือ "เชื้อสาย" หรือ "พระวิหาร" หรือ "สถานที่อยู่อาศัย"
- วลี "ตระกูลของดาวิด" อาจจะแปลว่า "เผ่าพันธุ์ของดาวิด" หรือ "ครอบครัวของดาวิด" หรือ "เชื้อสายของดาวิด" สำนวนที่เกี่ยวข้องกันสามารถจะแปลได้ในทางที่ใกล้เคียงกัน
- วิธีอื่นที่จะแปล "เชื้อสายของอิสราเอล" อาจรวมถึง "ประชากรของอิสราเอล" หรือ "ลูกหลานของอิสราเอล" หรือ "คนอิสราเอล"
- "นิเวศของพระยาห์เวห์" สามารถแปลได้ว่า "วิหารของพระยาห์เวห์" หรือ "สถานที่ที่มีการนมัสการพระยาห์เวห์" หรือ "สถานที่ที่พระยาห์เวห์เสด็จมาพบกับคนของพระองค์" หรือ "สถานที่ที่พระยาห์เวห์ประทับอยู่"
- "พระนิเวศของพระเจ้า" สามารถแปลได้ในแบบคล้ายคลึงกัน
บุคคลหรือสิ่งของที่ทำให้ประหลาดใจ สิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ, ประหลาดใจ ทำให้ประหลาดใจ ทำให้ตกใจ
คำจำกัดความ
คำทั้งหมดนี้กล่าวถึงสิ่งที่ทำให้ประหลาดใจเพราะว่าบางสิ่งที่พิเศษซี่งได้เกิดขึ้น
- บางคำเหล่านี้แปลมาจากภาษากรีกที่แสดงออกถึงความหมายว่า "ถูกจู่โจมด้วยความตกใจ" หรือ "การยืนข้างนอกของ (ตัวเอง)" การแสดงออกเหล่านี้ แสดงถึงว่าประหลาดใจมากเท่าไร หรือ ทำให้บุคคลตกใจซึ่งเป็นความรู้สึก ภาษาอื่น ๆ อาจจะมีการแสดงออกที่จะแสดงอย่างนี้
- ปกติแล้ว เหตุการณ์นั้นที่ทำให้รู้สึกประหลาดใจ และตกใจมากคือการอัศจรรย์ บางสิ่งที่พระเจ้าเท่านั้นที่ทำได้
- ความหมายของคำเหล่านี้สามารถรวมไปถึงความรู้สึกขัดแย้งเพราะว่าสิ่งที่ได้เกิดขึ้นเป็นสิ่งที่ไม่คาดคิดเลย
- อีกหลาย ๆ ทางที่จะแปลคำเหล่านี้สามารถแปลได้ว่า "ประหลาดใจอย่างสุดสุด" หรือ "ตื่นตระหนกมาก ๆ "
- คำต่าง ๆ ที่เกี่ยวข้อง: "สิ่งที่ทำให้ประหลาดใจ" (ความตกใจ, ความประหลาดใจ) "ความตกใจ" และ "ความประหลาดใจ"
- โดยทั่วไปคำเหล่านี้ใช้ในเชิงบวก และแสดงว่าประชาชนมีความสุขเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น
บุตรหัวปี
คำจำกัดความ
คำว่า "บุตรหัวปี" กล่าวถึงการถวายคน หรือสัตว์ที่เกิดมาเป็นบุตรหัวปี ก่อนที่บุตรคนๆ อื่นๆ จะเกิด ปกติคือบุตรหัวปี
- ในพระคัมภีร์ "บุตรหัวปี" มักกล่าวถึงบุตรชายคนแรกที่เกิดออกมา
- ในช่วงเวลาพระคัมภีร์ บุตรชายหัวปีจะได้รับความสำคัญและมรดกที่เขาจะได้รับจากครอบครัวนั้นมากกว่าบุตรชายคนอื่นถึงสองเท่า
- บ่อยครั้งจะเป็นสัตว์ตัวผู้หัวปีที่ถูกใช้เป็นเครื่องถวายบูชาแด่พระเจ้า
- แนวคิดนี้สามารถใช้อย่างเปรียบเทียบได้ ตัวอย่างเช่น ชนชาติอิสราเอลถูกเรียกว่าเป็นบุตรชายหัวปีของพระเจ้าเพราะว่าพระเจ้าทรงได้ให้สิทธิพิเศษเหนือชนชาติอื่น
- พระเยซู พระบุตรของพระเจ้าถูกเรียกว่าเป็น บุตรหัวปีของพระเจ้าเพราะความสำคัญของพระองค์และสิทธิอำนาจที่เหนือกว่าใครทั้งปวง
คำแนะนำการแปล
- เมื่อ "บุตรหัวปี" เกิดขึ้นในข้อนั้นเพียงคำเดียว คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ผู้ชายที่เกิดคนแรก" หรือ "บุตรชายหัวปี" ซึ่งเป็นนัยของคำนี้
เบื้องบน, ในที่สูงสุด
คำจำกัดความ
คำว่า "เบื้องบน" หรือ "ในที่สูงสุด" เป็นคำกล่าวซึ่งโดยทั่วไปหมายความว่า "ในสวรรค์"
- อีกความหมายหนึ่งของคำกล่าวว่า "ในที่สูงสุด" นั้นหมายถึง "ได้รับเกียรติสูงสุด"
- คำกล่าวนี้สามารถใช้ตามตัวอักษร เช่นในคำกล่าวว่า "บนต้นไม้ที่สูงสุด" ซึ่งมีความหมายตรงตัว หมายความว่า "บนต้นไม้ที่สูงที่สุด"
- คำว่า "ในที่สูง" สามารถอ้างถึงในที่สูงบนท้องฟ้า เช่น รังนกอยู่ในที่สูง ซึ่งในบริบทนั้นสามารถแปลว่า "ในที่สูงบนท้องฟ้า" หรือ "บนยอดไม้ที่สูง"
- คำว่า "สูง" ชี้ถึงสถานที่ซึ่งตั้งอยู่บนที่สูงหรือความสำคัญของบุคคลหรือสิ่งของ
- คำกล่าวว่า "จากเบื้องบน" สามารถแปลได้ว่า "จากสวรรค์"
ปกครอง
คำจำกัดความ
คำว่า "ปกครอง" หมายถึง การปกครองเหนือประชากรในประเทศหรือ อาณาจักรหนึ่งในฐานะกษัตริย์องค์หนึ่ง การครองราชย์ของกษัตริย์องค์หนึ่ง คือ ช่วงเวลาที่พระองค์กำลังปกครองอยู่
- คำว่า "ปกครอง" ใช้ในการอ้างถึงพระเจ้าทรงปกครองในฐานะกษัตริย์เหนือโลก
- พระเจ้าทรงอนุญาตให้กษัตริย์ที่เป็นมนุษย์ปกครองเหนืออิสราเอลเมื่อพวกเขาปฏิเสธพระองค์ว่าเป็นกษัตริย์ของพวกเขา
- เมื่อพระเยซูคริสต์เสด็จกลับมาอีกครั้ง พระองค์จะทรงปกครองอย่างเปิดเผยในฐานะกษัตริย์ทั่วโลกและคริสเตียนทั้งหลายจะปกครองร่วมกับพระองค์ด้วย
*คำนี้ สามารถแปลว่า "การปกครองที่สมบูรณ์แบบ" หรือ "ปกครองในฐานะกษัตริย์" หรือ "ครอบครองในฐานะกษัตริย์"
ปฏิญาณ การปฏิญาณ
คำจำกัดความ
คำว่า "ปฎิญาณ" และ "การปฏิญาณ" กล่าวถึง การกล่าว หรือ ความมั่นใจว่าบางอย่างเป็นความจริงหรือแน่นอนหรือมีคุณค่าน่าเชื่อถือ
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าตรัสกับประชากรของพระองค์ว่าจะ "ยืนยัน" พันธสัญญาของพระองค์กับพวกเขา นี่หมายถึงว่าพระองค์กำลังตรัสว่าพระองค์จะรักษาคำสัญญาที่พระองค์ได้ทรงทำไว้ในพันธสัญญา
- เมื่อกษัตริย์ได้ "ยืนยัน" หมายความว่า การตัดสินใจที่จะทำให้พระองค์เป็นกษัตริย์นั้นได้รับการเห็นด้วยและสนับสนุนโดยประชาชน
- เพื่อจะยืนยันว่าสิ่งที่บางคนได้เขียน หมายความว่า ที่บอกว่าสิ่งที่ได้เขียนนั้นเป็นความจริง
- "การปฎิญาณตน" ของพระกิตติคุณหมายความว่า การสอนประชาขนเกี่ยวกับข่าวดีของพระเยซูในทางที่แสดงว่าเป็นความจริง
- การให้คำสบาน "ที่เป็นการยืนยัน" หมายความว่าสิ่งนั้นศักดิ์สิทธิ์หรือสาบานว่าสิ่งนั้นเป็นความจริงหรือน่าเชื่อถือ
- วิธีแปลคำว่า "ปฎิญาณ" ควรจะรวม "ระบุว่าเป็นความจริง" หรือ "พิสูจน์ว่าน่าเชื่อถือ" หรือ "เห็นด้วย" หรือ "รับรอง" หรือ "สัญญา" ซึ่งจะขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ปฏิปักษ์, ศัตรู
คำจำกัดความ
"ปฏิปักษ์" คือ บุคคลหรือกลุ่มบุคคลที่ต่อต้านบางคนหรือบางสิ่ง คำว่า "ศัตรู" มีความหมายเหมือนกัน
- ปฏิปักษ์อาจเป็นบุคคลที่พยายามต่อต้านหรือทำร้ายคุณ
- ชนชาติหนึ่งอาจถูกเรียกว่าเป็น "ปฏิปักษ์" ได้ เมื่อพวกเขาต่อสู้กับอีกชนชาติหนึ่ง
- ในพระคัมภีร์ มารได้ถูกเรียกว่าเป็น "ปฏิปักษ์" และ "ศัตรู"
- ปฏิปักษ์อาจแปลได้อีกว่า "คู่ปฏิปักษ์" หรือ "ศัตรู" แต่เป็นรูปแบบที่แข็งกว่าของปฏิปักษ์
ปฏิเสธ
คำจำกัดความ
การ "ปฏิเสธ" บางคน หรือบางสิ่ง หมายถึง ปฏิเสธไม่ยอมรับบุคคลนั้นหรือสิ่งนั้น
- คำว่า "ปฏิเสธ" สามารถหมายถึง "ปฏิเสธที่จะเชื่อใน" บางสิ่ง
- การปฏิเสธพระเจ้าหมายถึง การไม่ยอมเชื่อฟังพระองค์
- เมื่อชนชาติอิสราเอลได้ปฏิเสธความเป็นผู้นำของโมเสส นั่นหมายถึง พวกเขากำลังกบฏต่ออำนาจของเขา พวกเขาไม่อยากเชื่อฟังเขา
- ชนชาติอิสราเอลได้แสดงให้เห็นว่าพวกเขากำลังปฏิเสธพระเจ้าเมื่อพวกเขานมัสการเหล่าพระเทียมเท็จ
- คำว่า "ผลักไส" เป็นความหมายที่แท้จริงของคำนี้ ในภาษาอื่นๆ อาจจะมีคำกล่าวที่คล้ายกันที่มีความหมายว่า ไม่ยอมรับ หรือ ปฎิเสธที่จะเชื่อบางคนหรือบางสิ่ง
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ปฎิเสธ" สามารถแปลว่า "ไม่ยอมรับ" หรือ "หยุดข่วยเหลือ" หรือ "ปฏิเสธที่จะเชื่อ" หรือ "หยุดการเชื่อ"
- ในคำกล่าว "ก้อนหินที่ช่างก่อได้ปฏิเสธ" คำว่า "ได้ปฏิเสธ" สามารถแปลว่า "ปฏิเสธที่จะใช้" หรือ "ไม่ได้ยอมรับ" หรือ "ขว้างทิ้ง" หรือ "กำจัดไปเหมือนสิ่งไม่มีค่า"
- ในบริบทของประชาชนปฏิเสธประบัญญัติของพระเจ้า นี่สามารถแปลว่า "ปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" คำสั่งของพระองค์" หรือ "เลือกอย่างดื้อดึงที่ไม่ยอมรับ" พระบัญญัติของพระเจ้า
ปรนนิบัติ, การรับใช้
คำจำกัดความ
คำว่า "ปรนนิบัติ" หมายความว่าทำบางสิ่งเพื่อช่วยคนอื่นนั้น มันสามารถความหมายว่า "การนมัสการ"
- ในบริบทของผู้หญิงปรนนิบัติแขกของเธอ คำนี้หมายถึง "ดูแล" หรือ "บริการอาหารให้" หรือ "จัดเตรียมอาหารให้"
- เมื่อพระเยซูทรงบอกให้เหล่าสาวกเลี้ยงเหล่าประชนด้วยปลา นี่สามารถแปลได้ว่า "แจกจ่ายให้" หรือ "ยื่นมือออกไป" หรือ "ให้" 1%comment_5adb7a6af206fdb7787dd58f4b215940
- คำว่า "การบริการ" อ้างถึงการกระทำของการบริการ มันยังสามารถใช้อ้างอิงถึง "การประชุม" ของคริสเตียนที่พวกเขานมัสการพระเจ้าด้วยกัน
- คำว่า "การปรนนิบัติ" สามารถแปลได้ว่า "การคอยดูแล" หรือ "การรับใช้"หรือ"การดูแลเอาใจใส่ให้" หรือ "เชื่อฟัง" ขึ้นอยู่กับบริบท
- "การรับใช้พระเจ้า"สามารถแปลได้ว่า "การนมัสการและเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "การทำงานที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาให้ทำ"
- "การปรนนิบัติบนโต๊ะ" หมายถึงการนำเอาอาหารมาให้แก่ผู้ที่นั่งอยู่ที่โต๊ะ
- คนที่สอนผู้อื่นถึงเรื่องพระเจ้าเรียกว่าการปรนนิบัติทั้งพระเจ้าและผู้อื่นที่พวกเขากำลังสอนอยู่นั้น
- อัครสาวกเปาโลได้เขียนจดหมายถึงคริสเตียนชาวโครินธ์ถึงการที่พวกเขาเคย "ปรนนิบัติ" พันธสัญญาเดิม นี่อ้างถึงการเชื่อฟังบัญญัติของโมเสส
- ตอนนี้พวกเขา"ปรนนิบัติ" พันธสัญญาใหม่ นั่นคือเพราะเครื่องบูชาของพระเยซูคริสต์บนไม้กางเขน ผู้เชื่อทั้งหลายในพระเยซูสามารถทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัยและมีชีวิตที่บริสุทธิ์ด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้
- เปาโลพูดถึงเรื่องนี้ในแง่ที่ว่า "การปรนนิบัติ" ของพวกเขาถึงทั้งพันธสัญญาเดิมและใหม่ นี่สามารถแปลได้ว่า "การปรนนิบัติ" หรือ "การเชื่อฟัง" หรือ "การถายตัว"
ประกาศ การประกาศ
คำจำกัดความ
คำว่า "ประกาศ" และ "การประกาศ" เป็นการกล่าวถึงการทำคำประกาศอย่างเป็นทางการ หรือสาธารณะซึ่งมักเน้นเรื่องบางอย่าง
- "การประกาศ" ไม่เพียง แต่เน้นความสำคัญของสิ่งที่กำลังประกาศ แต่ก็ยังให้ความสำคัญกับผู้ที่ทำประกาศ
- ตัวอย่างเช่นในพันธสัญญาเดิม ข่าวสารจากพระเจ้ามักนำหน้าด้วย "การประกาศของพระยาห์เวห์" หรือ "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสไว้" คำกล่าวนี้เน้นย้ำว่าคำตรัสนี้เป็นคำตรัสของพระยาห์เวห์เอง ความจริงที่ว่าข่าวสารมาจากพระยาห์เวห์แสดงให้เห็นถึงความสำคัญของข้อความนั้น
คำแนะนำในการแปล
- "declare" อาจแปลได้ว่า "การประกาศ" หรือ "ประกาศสาธารณะ" หรือ "พูดอย่างเข้มแข็ง" หรือ "พูดอย่างมั่นใจ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท
- คำว่า "declaration" ก็อาจแปลได้ว่า "คำแถลงการณ์" หรือ "คำประกาศ"
- วลี "นี่คือคำประกาศของพระยาห์เวห์" สามารถแปลได้ว่า "นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ประกาศ" หรือ "นี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส"
ประกาศ, คำประกาศ
คำจำกัดความ
ประกาศ เป็นการแถลงหรือการแจ้งบางสิ่งอย่างเปิดเผยและอย่างกล้าหาญ
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์ คำว่า "ประกาศ" หมายถึงการแถลงบางสิ่งบางอย่างต่อสาธารณะตามที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ หรือบอกคนอื่นถึงเรื่องราวพระเจ้าและถึงความยิ่งใหญ่ของพระองค์
- ในพันธสัญญาใหม่ เหล่าอัครสาวกประกาศข่าวประเสริฐเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูให้หลายท่านในเมืองและแคว้นต่างๆ
- คำว่า "ประกาศ" สามารถใช้กับพระราชกฤษฎีกาโดยกษัตริย์หรือเพื่อการประนามความชั่วร้ายในทางสาธารณะ
- วิธีอื่นในการแปลคำว่า "ประกาศ" สามารถรวมคำว่า "การแถลง" หรือ"เทศน์อย่างเปิดเผย" หรือ "ประกาศอย่างเปิดเผย"
- คำว่า "คำประกาศ" สามารถแปลได้ว่า "คำแถลง" หรือ "การเทศนาในที่สาธารณะ"
ประตู, ราวประตู
คำจำกัดความ
"ประตู" คือเครื่องกีดขวางที่ทางเข้าที่รั้วหรือกำแพงล้อมรอบบ้านหรือเมือง "ราวประตู" อ้างถึงราวไม้หรือราวเหล็กที่สามารถเลื่อนมาล็อกที่ประตู
- ประตูเมืองสามารถเปิดเพื่อให้คน สัตว์และรถขนของที่เดินทางเข้าออกในเมือง
- เพื่อปกป้องเมือง กำแพงและประตูจะหนาและแข็งแรง ประตูปิดแล้วจะถูกล็อกด้วยท่อนเหล็กหรือไม้เพื่อป้องกันศัตรูทหารจากเมืองอื่นเข้าไปในเมือง
- ประตูเมืองบ่อยครั้งมักเป็นที่ข่าวสารและศูนย์ทางสังคมของหมู่บ้าน และยังเป็นสถานที่การแลกเปลี่ยนทางการค้าได้เกิดขึ้นและการวินิจฉัยได้เกิดขึ้น เพราะกำแพงเมืองหนั้นหนาเพียงพอที่จะมีทางเข้าที่ทำให้เกิดร่มจากความร้อนของดวงอาทิตย์ พลเมืองได้พบว่านั่งสบายในร่มเพื่อทำธุรกิจและตัดสินคดีทางกฎหมาย
คำแนะนำการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท อีกแนวทางในการแปลคำว่า "ประตูรั้ว" แปลได้อีกว่า "ประตู" หรือ "ผนังเปิด" หรือ "เครื่องกั้น" หรือ "ทางเข้า"
- วลีที่ว่า "ที่กั้นของประตู" สามารถแปลได้อีกว่า "กลอนประตู" หรือ "ไม้คานเพื่อล็อกประตู" หรือ "แท่งโลหะเพื่อล็อกประตู"
ประเพณี
คำจำกัดความ
คำว่า "ประเพณี" อ้างถึงขนบธรรมเนียมและการปฏิบัติที่ได้รับการสงวนรักษากันมาตามกาลเวลาและที่ได้ส่งผ่านไปยังคนในรุ่นต่อ ๆ ไป
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์ คำว่า "ประเพณี" อ้างถึงคำสอนทั้งหลายและการปฏิบัติหลายอย่างที่คนได้ถือปฏิบัติกัน แต่ไม่ใช่กฎหมายของพระเจ้า คำกล่าวว่า "ประเพณีของคน" หรือประเพณีของมนุษยชาติ" ทำให้เรื่องนี้ชัดเจน
- วลีต่างๆ เช่น "ประเพณีของผู้อาวุโสทั้งหลาย" หรือ "ประเพณีของบรรพรุษของฉัน" อ้างอิงโดยเฉพาะถึงประเพณีของชาวยิวและการปฏิบัติต่างๆ ที่ผู้นำชาวยิวได้เพิ่มเข้ามาในบทบัญญัติของพระเจ้าตามกาลเวลาโดยผ่านทางโมเสส แม้กระนั้น ประเพณีที่เพิ่มเข้ามานี้ก็ไม่ได้เป็นมาจากพระเจ้า ประชาชนคิดว่าพวกเขาต้องเชื่อฟังเพื่อจะเป็นคนชอบธรรม
- อัครสาวกเปาโลได้ใช้คำศัพท์ "ประเพณี" ในหลายทางเพื่ออ้างอิงถึงการปฏิบัติของคริสเตียนที่มาจากพระเจ้าและเขาและสาวกคนอื่นๆ ก็ได้สั่งสอนผู้เชื่อใหม่
- ในเวลาสมัยใหม่ มีประเพณีของคริสเตียนมากมายที่ไม่ได้สอนในพระคัมภีร์ แต่ก็มีผลเป็นที่ยอมรับตามประวัติศาสตร์ในประเพณีและการปฏิบัติเหล่านี้ ประเพณีเหล่านี้ควรได้รับการประเมินในแง่ที่ว่าพระเจ้าทรงสอนเราอะไรบ้างในพระคัมภีร์
ปลอบประโลม, ผู้ปลอบประโลม
คำจำกัดความ
คำว่า "ปลอบประโลม" และ "ผู้ปลอบประโลม" กล่าวถึงการช่วยเหลือคนที่มีความทุกข์ทางร่างกาย หรือความเจ็บปวดทางจิตใจ
- คนที่ปลอบประโลมคนใดคนหนึ่ง เรียกว่า "ผู้ปลอบประโลม"
- ในพันธสัญญาเดิม คำว่า "ปลอบประโลม" ใช้เพื่ออธิบายถึงการที่พระเจ้าทรงพระกรุณาและรักประชากรของพระองค์ และช่วยพวกเขาเมื่อพวกเขากำลังทุกข์ยากลำบาก
- ในพันธสัญญาใหม่ บอกว่าพระเจ้าทรงปลอบประโลมประชากรของพระองค์โดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ คนเหล่านั้นที่รับการปลอบประโลมก็จะสามารถให้การปลอบประโลมอย่างเดียวกันกับคนอื่นๆ ที่กำลังประสบความทุกข์ยากได้
- คำอธิบาย "ผู้ปลอบประโลมของอิสราเอล" กล่าวถึงพระเมสสิยาห์ผู้ที่จะเสด็จมาช่วยประชากรของพระองค์ให้รอด
- พระเยซูทรงได้กล่าวถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ว่าทรงเป็น "ผู้ปลอบประโลม" ที่ช่วยเหลือผู้ศรัทธาในพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- "ปลอบประโลม" สามารถแปลไปตามบริบทได้ด้วยว่า "การบรรเทาความเจ็บปวดของ" หรือ "ช่วยเหลือ"
ปล่อยตัว
คำจำกัดความ
คำว่า "ปล่อยตัว" หมายความถึงการประกาศอย่างเป็นทางการว่าคนนั้นไม่มีความผิดตามกฎหมายหรือประพฤติผิดศีลธรรมตามที่เขาถูกกล่าวหา
- บางครั้งคำนี้ถูกใช้ในพระคัมภีร์เมื่อพูดถึงเรื่องการอภัยโทษคนบาปทั้งหลาย
- ในบริบทมักจะเป็นเรื่องความผิดพลาดในการปล่อยบุคคลผู้ซึ่งชั่วร้ายและกบฎต่อพระเจ้า
- สามารถแปลได้อีกว่า "ประกาศว่าบริสุทธิ์" หรือ "ตัดสินว่าไม่มีความผิด"
ปลุก, เตือน
คำจำกัดความ
ปลุกเป็นบางสิ่งที่เตือนประชาชนถึงบางสิ่งที่อาจเป็นอันตรายต่อพวกเขา การ "ตื่นตัว" เป็นการวิตกกังวลและตื่นตระหนกถึงบางสิ่งที่อันตรายหรือที่จะเข้ามาคุกคาม
- กษัตริย์เยโฮชาฟัทได้ตื่นตัวเมื่อพระองค์ทรงได้ยินว่าคนโมอับได้กำลังวางแผนที่จะโจมตีอาณาจักรยูดาห์
- พระเยซูได้ทรงบอกพวกสาวกของพระองค์ว่าอย่าตื่นตระหนกเมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องภัยพิบัติที่จะเกิดขึ้นในวาระสุดท้าย
- สำนวนคำว่า "ส่งเสียงเตือน" หมายถึงการให้คำเตือน ในสมัยโบราณ บุคคลสามารถส่งเสียงเตือนได้โดยการทำเสียงดังด้วยบางสิ่ง
ข้อแนะนำในการแปล
- การ "เตือนบางคน" หมายถึง "การทำให้บางคนวิตก" หรือ "บางคนวิตก"
- การ "ถูกตักเตือน" สามารถแปลได้ว่า "ถูกทำให้วิตก" หรือ "ถูกทำให้ตื่นตระหนก" หรือ "ถูกทำให้เป็นห่วงมาก"
- สำนวนคำว่า "ส่งเสียงเตือน" อาจแปลได้อีกว่า "การเตือนอย่างเปิดเผย" หรือ "ประกาศว่าอันตรายกำลังใกล้เข้ามา" หรือ "เป่าเขาสัตว์เพื่อเตือนถึงอันตราย"
ปศุสัตว์
คำจำกัดความ
คำว่า "ปศุสัตว์" อ้างถึงสัตว์ต่างๆ ที่ถูกเลี้ยงเพื่อเตรียมอาหารและเพื่อเป็นผลิตภัณฑ์ที่เป็นประโยชน์อื่นๆ การทำปศุสัตว์บางชนิดเป็นการฝึกสัตว์ให้เป็นสัตว์ทำงานหนักด้วเช่นกัน
- ชนิดของปศุสัตว์รวมฝูงแกะ วัวควาย แพะ ม้า และลา
- ในสมัยพระคัมภีร์ ความมั่งคั่งของบุคคลวัดกันที่จำนวนปศุสัตว์ที่บุคคลมีอยู่
- ปศุสัตว์มีไว้เพื่อการผลิตสินค้าต่างๆ เช่น ขนแกะ น้ำนม เนย ของใช้ในบ้านและเสื้อผ้า
- นี่สามารถแปลว่า "ฟาร์มสัตว์ต่างๆ "
ปัญหา, หลายปัญหา, เป็นทุกข์
คำจำกัดความ
คำว่า "ปัญหา" หมายถึงประสบการณ์ในชีวิตที่ยากลำบากและน่าวิตก การ "เป็นทุกข์" หมายถึงการรู้สึกผิดหวังหรือมีความทุกข์กับบางสิ่งบางอย่าง
- เป็นปัญหา สามารถเป็นด้านร่างกาย ด้านอารมณ์ หรือด้านจิตที่ทำร้ายบุคคล
- ในคัมภีร์ บ่อยครั้งปัญหาต่างๆ มักเป็นช่วงเวลาของการทดสอบที่พระเจ้าทรงใช้เพื่อช่วยให้บรรดาผู้ศรัทธามีวุฒิภาวะและเติบโตในความเชื่อของพวกเขา
- ในพันธสัญญาเดิมกล่าวถึง "ปัญหา" อ้างถึงการพิพากษาที่มาถึงประเทศที่ผิดศีลธรรมและปฏิเสธพระเจ้าด้วยเช่นกัน
- การกระทำ "ทำให้เกิดปัญหา" แก่ใครบางคนหมายถึง "รบกวน" บุคคลนั้นหรือทำให้เขาทุกข์ใจ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ปัญหา" หรือ "ปัญหาต่าง ๆ" สามารถแปลว่า "อันตราย" หรือ "สิ่งที่เจ็บปวดที่เกิดขึ้น" หรือ "การข่มเหง" หรือ "ประสบการณ์ที่ยากลำบาก" หรือ "ความทุกข์ใจ"
- คำว่า "เป็นทุกข์" อาจแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "กำลังทุกข์ใจ" หรือ "รู้สึกหงุดหงิด" หรือ "กังวล" หรือ "กังวล" หรือ "ทุกข์" หรือ "หวาดกลัว" หรือ "ถูกรบกวน"
- "อย่าทำให้เธอลำบาก" สามารถแปลว่า "อย่ารบกวนเธอ" หรือ "อย่าวิจารณ์เธอ"
- วลีว่า "วันแห่งความยุ่งยาก" หรือ "เวลาแห่งความยุ่งยาก" สามารถแปลว่า "เมื่อท่านประสบกับความทุกข์" หรือ "เมื่อสิ่งที่ยากลำบากเกิดขึ้นกับท่าน" หรือ "เมื่อพระเจ้าสร้างความทุกข์ยากให้เกิดขึ้น"
- วิธีการแปล "สร้างปัญหา" หรือ "ทำให้เกิดปัญหา" สามารถรวมถึง "ทำให้เกิดสิ่งที่น่าวิตกเกิดขึ้น" หรือ "ทำให้เกิดปัญหาต่างๆ " หรือ "ทำให้พวกเขาได้มีประสบการณ์กับสิ่งที่ยากลำบาก"
ปิตาจารย์
คำจำกัดความ
คำว่า "ปิตาจารย์" ในพันธสัญญาเดิมอ้างถึงบรรพบุรุษผู้ก่อตั้งชนชาติยิว เฉพาะอย่างยิ่งอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ
- คำดังกล่าวยังอ้างถึงบุตรชายสิบสองคนของยาโคบซึ่งได้มาเป็นปิตาจารย์ของทั้ง 12 เผ่าของอิสราเอล
- คำว่า "ปิตาจารย์" มีความหมายคล้ายกับคำว่า "บรรพบุรุษ" แต่อ้างถึงเป็นพิเศษถึงผู้ชายที่เป็นผู้นำปิตาจารย์ที่เป็นที่รู้จักกันดีของกลุ่มประชาชน
ปิติยินดี, ความปิติยินดี
คำจำกัดความ
คำว่า "ปิติยินดี" และ "ความปิติยินดี" กล่าวถึงการมีความสุขมากเพราะประสบความสำเร็จ หรือได้รับการอวยพรพิเศษ
- ที่จะ "ปิติยินดี" รวมทั้งความรู้สึกของการเฉลิมฉลองในบางสิ่งที่ยอดเยี่ยม
- บุคคลสามารถปิติยินดีในความดีของพระเจ้า
- คำว่า "ความปิติยินดี" สามารถรวมถึงการหยิ่งในความรู้สึกของความสุขเกี่ยวกับความสำเร็จ หรือความเจริญรุ่งเรือง
- คำว่า "ปิติยินดี" สามารถแปลได้อีกว่า "เฉลิมฉลองด้วยความชื่นชมยินดี" หรือ "สรรเสริญด้วยความยินดีอย่างยิ่ง"
- "ความปิติยินดี" สามารถแปลได้อีกว่า "สรรเสริญด้วยความประสบผลสำเร็จ" หรือ "ฉลองด้วยการยกย่องตนเอง" หรือ "อวดตัว"
ปีติยินดี
คำจำกัดความ
"ปีติยินดี" เป็นสิ่งที่ทำให้คนพอใจอย่างมากหรือทำให้เกิดความสุขมาก
- การ "ปีติยินดีใน" สิ่งใด ๆ หมายถึงการ "เบิกบานใจ" หรือ "มีความสุขกับสิ่งนั้น"
- เมื่อสิ่งที่เป็นที่ชื่นชอบมาก หรือที่ชื่นชอบจะเรียกว่า "รื่นรมย์."
- ถ้าบุคคลใด ๆ มีความปีติยินดีในสิ่งนั้น หมายความว่าเขาชอบมันมาก
- "คำกล่าวที่ว่า "ความปีติยินดีของข้าพเจ้าอยู่ในพระธรรมของพระยาห์เวห์" สามารถแปลได้ว่า "พระธรรมของพระยาห์เวห์ทำให้ข้าพเจ้ามีความชื่นชมยินดีมาก" หรือ "ข้าพเจ้ารักที่จะเชื่อฟังพระธรรมของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้าพเจ้ามีความสุขเมื่อข้าพเจ้าเชื่อฟังพระบัญญัติของพระยาห์เวห์"
- วลี "ไม่ยินดีใน" และ "ไม่มีความสุขใน" อาจแปลได้ว่า "ไม่ชอบเลย" หรือ "ไม่มีความสุขเลย"
- วลีที่ว่า "พอใจตัวเองใน" หมายความว่า "เขามีความสุขในการกระทำ" บางสิ่ง หรือ "เขามีความสุขมากเกี่ยวกับ" บางสิ่ง หรือบางคน
- คำว่า "ปีติยินดี" อ้างถึงสิ่งต่างๆที่ทำคนนั้นมีความสุข นี่อาจแปลว่า "ความพึงพอใจ" หรือ "สิ่งต่างๆที่ให้มีความสุข"
- การแสดงออกเช่น "ขัาพระองค์ยินดีที่จะทำตามพระประสงค์ของพระองค์" อาจแปลได้ว่า "ข้าพระองค์มีความสุขกับการทำตามพระทัยของพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์มีความสุขมาก เมื่อข้าพระองค์เชื่อฟังพระองค์"
ปู่ย่าตายาย, บิดา, บรรพบุรุษ
คำจำกัดความ
เมื่อใช้ตามตัวอักษรคำว่า "บิดา" อ้างถึงผู้ปกครองที่เป็นผู้ชาย แต่ก็มีลักษณะการใช้ในเชิงเปรียบเทียบสำหรับคำนี้ด้วย
- คำว่า "บิดา" และ "บรรพบุรุษ" บ่อยครั้งใช้เพื่อกล่าวถึงบรรพบุรุษของคนบางโดยเฉพาะ หรือกลุ่มคน คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ปู่ย่าตายาย" หรือ "พ่อบรรพบุรุษ"
- การแสดงออก "พ่อของ" สามารถเปรียบเทียบกล่าวถึงคนที่เป็นผู้นำกลุ่มของกลุ่มคนที่เกี่ยวข้อง หรือแหล่งที่มาของบางสิ่ง ตัวอย่างเช่น ในปฐมกาลบทที่ 4 "พ่อของทุกคนที่อาศัยอยู่ในเต็นท์" สามารถแปลได้อีกว่า "หัวหน้าตระกูลของคนกลุ่มแรกที่อาศัยอยู่ในเต็นท์"
- อัครทูตเปาโลเปรียบเทียบเรียกตัวเองว่า "พ่อ" ของคนเหล่านั้นที่เขาได้ช่วยให้มาเป็นคริสเตียนโดยผ่านการแบ่งปันพระกิตติคุณกับพวกเขา
คำแนะนำการแปล
- เมื่อพูดถึงบิดาและบุตรชายตามตัวอักษรของเขา คำนี้สามารถแปลได้อีกโดยการใช้คำปกติที่บ่งบอกถึงบิดาในภาษานั้น
- "พระเจ้าพระบิดา" ควรแปลด้วยการใช้คำทั่วๆ ไป ธรรมดาเป็นคำที่ใช้สำหรับหมายถึง "บิดา"
- เมื่อบ่งบอกถึงบรรพบุรุษ คำนี้สามารถแปลได้ว่า "บรรพบุรุษ" หรือ "พ่อบรรพบุรุษ"
- เมื่อเปาโลกล่าวถึงตัวเองในลักษณะเปรียบเทียบในการเป็นบิดาแก่บรรดาผู้ศรัทธาในพระคริสต์ นี้สามารถแปลได้ว่าเป็น "บิดาฝ่ายวิญญาณ" หรือ "บิดาในพระคริสต์"
- บางครั้งคำว่า "บิดา" สามารถแปลได้อีกอว่า "ผู้นำตระกูล"
- วลีที่ว่า "บิดาของการโกหกทั้งหลาย" สามารถแปลได้อีกว่า "ที่มาของการโกหกทั้งหลาย" หรือ "ผู้ที่เป็นที่มาของการโกหกทั้งหลาย"
เป็นบางส่วน, ความลำเอียง
คำจำกัดความ
คำว่า "เป็นบางส่วน" และ "แสดงความลำเอียง" อ้างถึงการเลือกที่จะปฏิบัติต่อคนหนึ่งเสมือนหนึ่งว่ามีความสำคัญกว่าคนอื่นๆ
- นี่คล้ายกับการแสดงความชื่นชอบ ซึ่งหมายถึงการปฏิบัติกับบางคนดีกว่าปฏิบัติกับคนอื่นๆ
- โดยปกติแล้วความลำเอียงหรือความชื่นชอบจะแสดงต่อคนเพราะว่าพวกเขาร่ำรวยกว่า หรือ เป็นที่นิยมมากกว่าคนอื่น
- พระคัมภีร์สอนประชาชนไม่ให้แสดงความลำเอียงหรือความชื่นชอบต่อประชาชนผู้ที่ร่ำรวยหรือมีตำแหน่งสูง
- ในจดหมายที่เขียนถึงชาวโรมนั้น เปาโลได้สอนว่าพระเจ้าทรงตัดสินทุกคนด้วยความเที่ยงธรรมและไม่ลำเอียง
- พระธรรมยากอบได้สอนว่าเป็นการผิดที่จะมอบที่นั่งที่ดีกว่าหรือการปฏิบัติที่ดีกว่าต่อคนหนึ่งเพราะพวกเขาร่ำรวย
เป็นมลทิน
คำจำกัดความ
ในคัมภีร์ คำว่า "เป็นมลทิน" ใช้เปรียบเทียบในการอ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าประกาศว่าไม่เหมาะสมสำหรับคนของพระองค์ที่จะแตะต้อง กิน หรือถวายบูชา
- พระเจ้าทรงให้คำแนะนำแก่ชาวอิสราเอลว่าสัตว์ใด "สะอาด" และสัตว์ใด "เป็นมลทิน" สัตว์ที่เป็นมลทินจะไม่ได้รับอนุญาตให้นำมารับประทานหรือถวายบูชา
- คนที่มีโรคผิวหนังบางอย่างถูกกล่าวว่า "เป็นมลทิน" จนกว่าพวกเขาจะได้รับการเยียวยาจนหาย
- หากชาวอิสราเอลสัมผัสสิ่งที่ "เป็นมลทิน" พวกเขาเองจะถูกพิจารณาว่าเป็นมลทินเป็นระยะเวลาหนึ่ง
- การเชื่อฟังคำสั่งของพระเจ้าเกี่ยวกับการไม่แตะต้องหรือกินสิ่งที่เป็นมลทินทำให้ชาวอิสราเอลแยกไว้เพื่อรับใช้พระเจ้าโดยเฉพาะ
- ความมีมลทินทางร่างกายและพิธีการนี้เป็นสัญลักษณ์ของความมีมลทินทางศีลธรรมด้วย
- ในเชิงเปรียบเทียบอีกอย่างหนึ่งที่ว่าเป็น "วิญญาณโสโครก" หมายถึงวิญญาณชั่วร้าย
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "เป็นมลทิน" สามารถแปลว่า "ไม่สะอาด" หรือ "ไม่เหมาะสมในสายพระเนตรของพระเจ้า" หรือ "ร่างกายไม่สะอาด" หรือ "มลทิน"
- เมื่ออ้างถึงซาตานว่าเป็นผีโสโครก "เป็นมลทิน" อาจแปลว่า "วิญญาณชั่ว" หรือ "มลทิน"
- การแปลคำนี้จะทำให้เกิดความไม่สะอาดทางวิญญาณ มันควรจะสามารถอ้างถึงสิ่งใดก็ได้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับการสัมผัส การกินหรือการถวายบูชา
เป็นหมัน
คำจำกัดความ
"เป็นหมัน" หมายความว่าไม่มีบุตรหรือไม่เกิดผล
- ดินหรือแผ่นดินที่เป็นหมันจะไม่สามารถปลูกอะไรได้เลย
- ผู้หญิงที่เป็นหมันคือคนที่ร่างกายไม่สามารถตั้งควรรภ์หรือมีบุตรได้
ข้อแนะนำในการแปล
- เมื่อคำว่า "เป็นหมัน" ถูกใช้เพื่อหมายถึงแผ่นดิน ก็สามารถแปลได้ว่า "ไม่อุดมสมบูรณ์" หรือ "ไม่เกิดผล" หรือ "ไม่มีต้นไม้"
- เมื่อใช้เพื่อการกล่าวถึงหญิงที่เป็นหมัน ก็อาจแปลได้ว่า "ไม่มีบุตร" หรือ "ไม่สามารถมีบุตรได้" หรือ "ไม่สามารถตั้งครรภ์มีบุตรได้"
เป้าหมาย, ทำให้อยู่ใต้อำนาจ, ภายใต้บังคับแห่ง
คำจำกัดความ
คำว่า "ใต้การควบคุม" อ้างถึงการอยู่ใต้อำนาจของบางคน วลี "ทำให้อยู่ใต้อำนาจ" เป็นคำสั่งที่หมายถึง "เชื่อฟัง" หรือ "ยอมจำนนต่ออำนาจของ"
- วลี "การอยู่ภายใต้การควบคุม" อ้างถึงทำให้ประชาชนตกอยู่ภายใต้อำนาจของผู้นำหรือผู้ปกครอง
- คำว่า "ทำให้บางคนอยู่ใต้อำนาจบางสิ่ง " หมายถึงทำให้บุคคลได้มีประสบการณ์กับบางสิ่งในแง่ลบ อย่างเช่น การลงโทษ
- บางครั้งคำว่า "เป้าหมาย" จะใช้อ้างถึงการเป็นหัวเรื่องหรือจดจ่อในบางอย่างเช่น "ท่านจะเป็นเป้าหมายของการเยาะเย้ย"
- วลี "อยู่ภายใต้อำนาจ" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "จงยอมจำนนต่อ" หรือ "ยินยอมต่อ"
ผลไม้, เกิดผลมาก
คำจำกัดความ
คำว่า "ผลไม้" ตามตัวอักษรกล่าวถึงส่วนหนึ่งของพืชที่สามารถกินได้ บางอย่างที่ "เกิดผลมาก" คือมีผลมากมาย คำเหล่านี้สามารถใช้แบบเปรียบเทียบในพระคัมภีร์
- พระคัมภีร์มักใช้ "ผล" เพื่อกล่าวถึงการกระทำและความคิดของบุคคล เหมือนกับผลของพืชที่แสดงให้เห็นว่าพืชนั้นคือต้นอะไร เช่นเดียวกับคำพูดและการกระทำของบุคคลที่เปิดเผยว่าเขามีลักษณะอย่างไร
- บุคคลสามารถผลิตผลฝ่ายวิญญาณได้ทั้งดีและไม่ดี แต่คำว่า "เกิดผลมาก" มักมีความหมายในเชิงบวกของการเกิดผลดีมากมาย
- คำว่า "เกิดผลมาก" ก็ใช้แบบเปรียบเทียบเพื่อหมายถึง "ความเจริญรุ่งเรือง" คำนี้มักบ่งบอกถึงการมีบุตร และเชื้อสายจำนวนมาก เช่นเดียวกันกับการมีอาหารมากและความอุดมสมบูรณ์อย่างอื่น ๆ
- โดยทั่วไป ประโยคที่ว่า "ผลของ" กล่าวถึงอะไรก็ตามที่ออกมาหรือผลิตโดยบางสิ่ง ตัวอย่างเช่น "ผลของสติปัญญา" กล่าวถึงสิ่งที่ดีที่เกิดจากความฉลาด
- ประโยคที่ว่า "ผลของแผ่นดิน" กล่าวถึงทุกสิ่งโดยทั่วไปที่แผ่นดินให้ผลออกมาเพื่อให้มนุษย์ได้กิน สิ่งนี้ไม่ได้หมายถึงแค่ผลไม้เช่น ผลองุ่น หรืออิทผลัมเท่านั้น แต่รวมทั้งพืชผัก ถั่วและธัญพืชต่าง ๆ ด้วย
- การใช้แบบอุปมาของคำว่า "ผลของพระวิญญาณ" กล่าวถึงคุณภาพศาสนาที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานให้ในการดำเนินชีวิตของประชากรผู้ที่เชื่อฟังพระองค์
- สำนวนว่า "ผลของครรภ์" กล่าวถึง "สิ่งที่ครรภ์ได้ให้ออกมา" นั่นก็คือเด็ก
คำแนะนำการแปล
- เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่จะแปลคำนี้โดยการใช้คำทั่วไปสำหรับคำว่า "ผล" ที่เป็นคำที่ใช้ในภาษาที่จะแปลเพื่อกล่าวถึงผลที่บริโภคได้คือผลไม้ ในหลายๆ ภาษาอาจจะเป็นธรรมชาติมากกว่าหากใช้คำที่เป็นพหูพจน์
- "บรรดาผล" เมื่อใดก็ตามที่กล่าวถึงมากกว่าหนึ่งผล
- คำว่า "เกิดผล" สามารถแปลได้อีกว่า "เกิดผลฝ่ายวิญญาณอย่างมากมาย" หรือ "มีบุตรมาก" หรือ "เจริญรุ่งเรือง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ประโยค "ผลของแผ่นดิน" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "อาหารที่เกิดจากแผ่นดิน" หรือ "ธัญพืชที่งอกงามในแผ่นดินนั้น"
- เมื่อพระเจ้าทรงได้สร้างมนุษย์และสัตว์ พระองค์ทรงได้บัญชาสรรพสิ่งนั้นว่า "จงเกิดผลและทวีคูณ" ซึ่งกล่าวถึงการเกิดผลจำนวนมากมาย คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "เกิดผลมากมาย" หรือ "เกิดบรรดาบุตรและเชื้อสายมากมาย" หรือ "จงมีบุตรมากเพื่อที่เจ้าจะได้มีเชื้อสายมากมาย"
- สำนวน "ผลของครรภ์" สามารถแปลได้อีกว่า "สิ่งที่ครรภ์ได้ให้ออกมา" หรือ "บรรดาเด็กที่ผู้หญิงให้กำเนิด" หรือแค่ "บรรดาบุตร" เมื่ออลิซาเบธพูดกับนางมารีย์ว่า "พระพรคือสิ่งที่อยู่ในครรภ์ของเจ้า" เธอหมายถึง "พระพรคือเด็กที่เจ้าจะให้กำเนิด" คำในภาษาที่จะแปลอาจจะมีสำนวนที่แตกต่างสำหรับคำนี้
- อีกสำนวนคือ "ผลขององุ่น" สามารถแปลได้อีกว่า "ลูกองุ่น" หรือ "องุ่น"
- ประโยคที่ว่า "จะมีผลมากขึ้น" สามารถแปลได้อีกว่า "จะเกิดผลมากขึ้น" หรือ "จะมีบุตรมากขึ้น" หรือ "จะเจริญรุ่งเรือง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- การกล่าวของอัครทูตเปาโล "งานที่เกิดผลมาก" สามารถแปลได้อีกว่า "งานที่ทำให้เกิดผลดี" หรือ "ความพยายามที่เห็นผลในบรรดาผู้ศรัทธาในพระเยซู"
- "ผลของพระวิญญาณ" สามารถแปลได้อีกว่า "การงานที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงได้กระทำ" หรือ "บรรดาถ้อยคำและการกระทำที่แสดงให้เห็นว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงกำลังทำงานในตัวท่าน"
ผลแรก
คำจำกัดความ
คำว่า "ผลแรก" กล่าวถึงส่วนแรกของพืชผลและผักที่ถูกเก็บเกี่ยวในระหว่างฤดูกาลเก็บเกี่ยวแต่ละครั้ง
- ชนชาติอิสราเอลถวายผลแรกเหล่านี้แด่พระเจ้าเพื่อเป็นเครื่องถวายบูชา
- คำนี้ยังใช้เป็นคำเปรียบเทียบในพระคัมภีร์เป็นการกล่าวถึงบุตรชายหัวปีที่ได้เกิดมาเป็นผลแรกของครอบครัว นั่นก็เพราะว่าเขาเป็นบุตรชายที่เกิดมาในครอบครัวคนแรก เขาจะเป็นคนที่สืบทอดชื่อตระกูลของครอบครัวและเกียรติยศ
- เพราะว่าพระเยซูทรงได้เป็นขึ้นมาจากความตาย พระองค์ทรงถูกเรียกว่าเป็น "ผลแรก" แก่ผู้ศรัทธาทุกคนที่เชื่อในพระองค์ว่าผู้ที่ได้ตายไปแล้วแต่วันหนึ่งจะกลับเป็นขึ้นมามีชีวิต
- ผู้ศรัทธาทั้งหลายในพระเยซูยังถูกเรียกว่าเป็น "ผลแรก" ท่ามกลางสิ่งทรงสร้างทั้งหลาย แสดงให้เห็นถึงสิทธิพิเศษและตำแหน่งของคนเหล่านั้นที่พระเยซูทรงได้ไถ่และเรียกให้มาเป็นประชากรของพระองค์
คำแนะนำการแปล
- การใช้ตามตัวอักษรของคำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "ส่วนแรก"
ผลัก
คำจำกัดความ
คำว่า "ผลัก" ตามตัวอักษรแล้วหมายถึงการย้ายบางสิ่งบางอย่างออกไปโดยการใช้กำลัง ยังมีคำเปรียบเทียบความหมายของคำนี้อีกหลายคำ
- คำกล่าว "ผลักไสไล่ส่ง" มีความหมายว่า "ต่อต้าน" หรือ "ปฏิเสธที่จะช่วยเหลือ"
- การ"ดันลง"มีความหมายว่า "กดขี่" หรือ "ข่มเหง" หรือ "ปราบ" และยังสามารถมีความหมายถึงการที่บางคนถูกผลักลงไปสู่พื้นดินตามตัวอักษรก็ได้
- การ"ไล่ใครบางคนออก" หมายถึง "การกำจัดออก" หรือ "ไล่ออก" คนนั้น
- คำกล่าวที่ว่า "เดินหน้าต่อไป" หมายถึงการพยายามหรือดำเนินการทำบางสิ่งบางอย่างโดยที่ไม่แน่ใจว่าถูกต้องหรือปลอดภัย
ผ้ากระสอบ
คำจำกัดความ
ผ้ากระสอบเป็นผ้าที่หยาบกร้าน เป็นผ้าชนิดที่ทำให้ระคายเคืองที่ทำมาจากขนแพะหรือขนอูฐ
- เสื้อผ้าที่ทำมาจากผ้ากระสอบทำให้คนที่ใส่รู้สึกไม่สะดวกสบาย เป็นการใส่เพื่อเป็นการแสดงถึงความ โศกเศร้า เสียใจ หรือการถ่อมตนเสียใจในความผิดบาป
- คำวลี "ผ้ากระสอบและขี้เถ้า" เป็นคำศัพท์ทั่วไปที่อ้างถึงการแสดงออกตามประเพณีของความโศกเศร้าและการเสียใจในความผิดบาป
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลว่า "ผ้ากระสอบจากขนสัตว์" หรือ "ผ้าที่ทำมาจากขนแพะ" หรือ "ผ้าที่หยาบกร้าน ระคายเคือง"
- วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวม "ผ้าที่หยาบกร้าน ระคายเคือง"
- วลี "นั่งในผ้ากระสอบและขี้เถ้า" สามารถแปลว่า "แสดงความเศร้าโศกและความถ่อมใจโดยการนุ่งห่มผ้ากระสอบและนั่งในขี้เถ้า"
ผ้าคลุม
คำจำกัดความ
คำว่า "ผ้าคลุม" หมายถึงผ้าบาง ๆ ที่ใช้คลุมศีรษะคลุมศีรษะเพื่อปกปิดศีระษะหรือใบหน้าเพื่อไม่ให้มองเห็น
- โมเสสคลุมหน้าของเขาด้วยผ้าคลุมหลังจากที่ได้อยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์ ดังนั้นความสว่างของใบหน้าของเขาจะถูกซ่อนไว้จากประชาชน
- ในพระคัมภีร์ ผู้หญิงได้สวมผ้าคลุมเพื่อปกปิดศีรษะของพวกเธอ และบ่อยครั้งใบหน้าของพวกเธอด้วยเช่นกันเมื่อพวกเธออยู่ในที่สาธารณะหรือในที่ที่มีพวกผู้ชาย
- คำกริยา "คลุมหน้า" หมายถึงการปกคลุมบางสิ่งบางอย่างด้วยผ้าคลุม
- ในพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษบางฉบับ คำว่า "ผ้าคลุม" ได้ใช้อ้างถึงม่านหนาที่ปกคลุมบริเวณทางเข้าไปในที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด แต่ "ผ้าม่าน" เป็นคำที่ถูกต้องมากกว่าในบริบทนั้น เนื่องจากหมายถึงผ้าหนักหนัก หนาหนา
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ผ้าคลุม" อาจถูกแปลเป็น "ผ้าคลุมบาง" หรือ "ผ้าคลุม" หรือ "คลุมศีรษะ"
- ในบางวัฒนธรรม อาจเป็นคำสำหรับผ้าคลุมหน้าสำหรับผู้หญิงอยู่แล้ว อาจจำเป็นต้องค้นหาคำอื่นเมื่อใช้กับโมเสส
ผิดกฎหมาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ผิดกฎหมาย" และ "ไม่ถูกต้องตามกฎหมาย" ถูกใช้เพื่ออธิบายการกระทำที่ผิดกฎหมาย
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "ผิดกฎหมาย" ไม่ได้ใช้เพื่ออ้างถึงการละเมิดกฎหมายของพระเจ้าเท่านั้น แต่ยังหมายถึงการละเมิดกฎหมายของชาวยิวที่มนุษย์ตราขึ้นด้วย
- ในช่วงหลายปีที่ผ่านมา ชาวยิวได้เพิ่มกฎหมายเข้ามาอีกจากที่พระเจ้าประทานให้แก่พวกเขา ผู้นำชาวยิวจะเรียกสิ่งที่เพิ่มเข้ามานี้ว่า "ผิดกฎหมาย" ถ้ามันไม่สอดคล้องกับกฎหมายที่พวกเขาตราขึ้นมา
- เมื่อพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์กำลังเด็ดรวงข้าวในวันสะบาโต พวกฟาริสีได้กล่าวหาว่าพวกเขาทำสิ่ง "ผิดกฎหมาย" เพราะกฎหมายยิวห้ามมิให้กระทำการใด ๆ ในวันนั้น
- เมื่อเปโตรกล่าวว่า การกินอาหารที่เป็นมลทิน เป็นการ "ผิดพระบัญญัติ" สำหรับเขา ซึ่งเขาหมายถึงว่า ถ้าเขากินอาหารเหล่านั้น เขาก็จะทำผิดพระบัญญัติของพระเจ้าได้ให้ไว้กับชาวอิสราเอลที่ไม่ให้กินอาหารที่เป็นมลทินบางอย่าง
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้ควรได้รับการแปลโดยใช้คำหรือวลีซึ่งหมายความว่า "ไม่ถูกต้องตามกฎหมาย" หรือ "การฝ่าฝืนกฎหมาย"
- การแปลแบบอื่นของคำว่า "ผิดกฎหมาย" อาจเป็น "ไม่อนุญาต" หรือ "ไม่เป็นไปตามกฎหมายของพระเจ้า" หรือ "ไม่สอดคล้องกับกฎหมายของเรา"
- คำกล่าวที่ว่า "ฝ่าฝืนกฎหมาย" มีความหมายเช่นเดียวกับ "ผิดกฎหมาย"
ผิดศีลธรรมทางเพศ
คำจำกัดความ
คำว่า "ผิดศีลธรรมทางเพศ" กล่าวถึงกิจกรรมทางเพศที่เกิดขึ้นนอกเหนือความสัมพันธ์ทางการสมรสของผู้ชายกับผู้หญิง นี่เป็นการต่อต้านแผนการณ์ของพระเจ้า พระคัมภีร์ภาษาอังกฤษฉบับเก่า เรียกสิ่งนี้ว่า "การลักลอบได้เสียก่อนแต่งงาน"
- คำนี้สามารถอ้างถึงกิจกรรมทางเพศใด ๆ ที่ต่อต้านพระประสงค์พระเจ้า รวมทั้งรักร่วมเพศ และการลามก
- แบบหนึ่งของการผิดศีลธรรมทางเพศคือ เล่นชู้ ซึ่งเป็นการกระทำทางเพศโดยเฉพาะอย่างยิ่ง ระหว่างบุคคลที่แต่งงานแล้วและบางคนที่ไม่ใช่คู่ของบุคคลนั้น
- อีกแบบหนึ่งของการผิดศีลธรรมทางเพศก็คือ "โสเภณี"ซึ่งเกี่ยวข้องกับการจ่ายเงินเพื่อการมีเพศสัมพันธ์กับบางคน
*คำนี้ยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบที่กล่าวถึงความไม่ซื่อสัตย์ของอิสราเอลต่อพระเจ้าด้วยการที่พวกเขาได้นมัสการพระเทียมเท็จ
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "ผิดศีลธรรมทางเพศ" สามารถแปลได้ว่า "ผิดศีลธรรม" ตราบเท่าที่มีความเข้าใจในความหมายที่ถูกต้องของคำนั้น
- อีกอย่างหนึ่งในการแปลคำนี้ สามารถรวมถึง"การกระทำทางเพศที่ผิด" หรือ "เพศสัมพันธ์นอกสมรส"
- คำนี้ควรแปลแตกต่างไปจากคำว่า "เล่นชู้"
- การแปลคำนี้ในเชิงเปรียบเทียบ ควรยังคงความหมายตามตัวอักษรเท่าที่ทำได้ มีการเปรียบเทียบในพระคัมภีร์ระหว่างความไม่ซื่อสัตย์ต่อพระเจ้า และความไม่ซื่อสัตย์ในเรื่องความสัมพันธ์ทางเพศ
ผู้กระทำความชั่ว
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้กระทำความชั่ว" ทั่วไปกล่าวถึงคนที่ทำความบาปและสิ่งชั่วร้าย
- คำนี้สามารถเป็นคำทั่วไปสำหรับคนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- คำนี้สามารถแปลโดยใช้คำว่า "ชั่ว" หรือ "ชั่วร้าย" กับคำว่า "การกระทำ" หรือ "การสร้าง" หรือ "การเป็นเหตุ" บางสิ่งบางอย่าง
ผู้ก่อการกบฏ, ก่อการจราจล, การก่อกบฏ
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้ก่อการกบฏ" หมายถึง การปฏิเสธยินยอมต่ออำนาจของบางคน คนที่"ก่อกบฏ" มักไม่เชื่อฟังและกระทำสิ่งชั่วร้าย คนประเภทนี้เรียกว่า "ผู้ก่อการกบฏ"
- บุคคลกำลังก่อกบฏเมื่อเขากระทำบางสิ่งที่ผู้มีอำนาจเหนือเขาสั่งเขาไม่ให้ทำ
- บุคคลสามารถก่อกบฏโดยการปฏิเสธที่จะกระทำตามในสิ่งที่ผู้มีอำนาจได้บัญชาเขา
- บางครั้งประชาชนก่อกบฏต่อรัฐบาล หรือ ผู้นำที่กำลังปกครองเหนือพวกเขา
- คำว่า "ก่อกบฏ" สามารถแปลได้อีกว่า "ไม่เชื่อฟัง" หรือ "ก่อจราจล" ขึ้นอยู่กับบริบท
- คำว่า "ก่อการรจราจล" สามารถแปลได้อีกว่า "การไม่เชื่อฟังอย่างต่อเนื่อง" หรือ "การปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง"
- วลี "ก่อการจราจล" หมายถึง "การปฏิเสธที่จะเชื่อฟัง" หรือ "การไม่เชื่อฟัง" หรือ "การละเมิดกฎหมาย"
- วลี "การก่อกบฏ" หรือ "การก่อกบฏ" สามารถหมายถึง กลุ่มคนที่ได้จัดตั้งขึ้นมาเป็นผู้ที่ก่อกบฏต่อผู้มีอำนาจที่ปกครองอยู่โดยการละเมิดกฎหมายและการโจมตีผู้นำและคนอื่นๆ บ่อยครั้งพวกเขาจะพยายามหาคนอื่นๆ มาร่วมกับพวกเขาในการก่อการกบฏด้วย :( ดู ด้วยเช่นกัน : authority · governor)
ผู้จัดการ, คนต้นเรือน
คำจำกัดความ
คำว่า "ผุ้จัดการ" หรือ "คนต้นเรือน" ในพระคัมภีร์อ้างถึงผู้รับใช้ที่ได้รับมอบหมายด้วยความไว้วางใจเพื่อให้ดูแลทรัพย์สมบัติของเจ้านายและจัดการธุรกิจต่างๆ
- คนต้นเรือนได้รับมอบหน้าที่ความรับผิดชอบมากมายซึ่งรวมถึงการปกครองดูแลการงานของผู้รับใช้คนอื่นๆ
- คำว่า "ผู้จัดการ" เป็นคำที่ทันสมัยมากกว่าคนต้นเรือน ทั้งสองคำนี้อ้างถึงบางคนที่จัดการดูแลกิจการงานของคนอื่น
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลว่า "ผู้ควบคุมดูแล" หรือ "ผู้จัดระเบียบบ้านทั้งหมด" หรือ "ผู้รับใช้ที่จัดการ" หรือ "บุคคลที่จัดระเบียบ"
ผู้ดูแล
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้ดูแล" อ้างถึงบุคคลซึ่งมีหน้าที่รับผิดชอบในงานและทุกข์สุขของคนอื่น
- ในพันธสัญญาเดิม ผู้ดูแลมีหน้าที่สร้างความมั่นใจว่าคนงานภายใต้การดูแลของตนนั้นได้ทำหน้าที่ของตนอย่างดี
- ในพันธสัญญาใหม่ คำนี้ถูกใช้เพื่ออธิบายถึงผู้นำคริสตจักรในยุคแรก งานของผู้นำคืแการดูแลความจำเป็นฝ่ายจิตวิญญาณของคริสตจักร ทำให้แน่ใจว่าผู้เชื่อได้รับการสั่งสอนที่ถูกต้องตามหลักพระคัมภีร์
- เปาโลอ้างถึงผู้ดูแลว่าเป็นเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะผู้ที่ดูแลผู้เชื่อของตนในคริสตจักรท้องถิ่น พวกเขาเป็น "ฝูงแกะ" ของเขา
- ผู้ดูแลเหมือนกับผู้เลี้ยงแกะ เฝ้าดูแลฝูงแกะ เขาคอยพิทักษ์และป้องกันผู้เชื่อทั้งหลายจากคำสอนฝ่ายจิตวิญญาณที่เทียมเท็จและอิทธิพลชั่วร้ายอื่นๆ
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า "ผู้ดูแล" "ผู้ปกครอง" และ"ผู้เลี้ยงแกะ/ศิษยาภิบาล" นั้นต่างเป็นคำที่อ้างถึงผู้นำฝ่ายจิตวิญญาณเหมือนกัน
คำแนะนำในการแปล
- วิธีอื่นในการแปลคำนี้สามารถแปลว่า "ผู้ควบคุมดูแล" หรือ "ผู้ดูแล" หรือ "ผู้จัดการ"
- เมื่ออ้างถึงผู้นำกลุ่มคนของประชากรของพระเจ้าระดับท้องถิ่นนั้น สามารถแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "ผู้ดูแลฝ่ายจิตวิญญาณ" หรือ "ผู้ซึ่งดูแลความต้องการฝ่ายจิตวิญญาณของกลุ่มผู้เชื่อ" หรือ "บุคคลซึ่งดูแลความต้องการฝ่ายจิตวิญญาณของคริสตจักร"
ผู้ทำลาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้ทำลาย" ตามตัวอักษรหมายถึง "คนที่ทำลาย"
- คำนี้มักใช้ในพันธสัญญาเดิมเป็นคำอ้างอิงทั่วไปสำหรับทุกคนที่ทำลายคนอื่นเช่นกองทัพที่บุกรุก
- เมื่อพระเจ้าทรงได้ส่งทูตสวรรค์เพื่อฆ่าบรรดาชายหัวปีในประเทศอียิปต์ ทูตสวรรค์นั้นได้ถูกเรียกว่า "ผู้ทำลายบุตรชายหัวปี" นี่อาจแปลได้ว่า "คนนั้น (หรือทูตสวรรค์) ที่ฆ่าบุตรชายคนหัวปี"
- ในพระธรรมวิวรณ์เกี่ยวกับเวลาสุดท้าย ซาตานหรือวิญญาณชั่วอื่น ๆ ถูกเรียกว่า "ผู้พิฆาต" เขาเป็น "คนที่ทำลาย" เพราะเป้าหมายของเขาคือการทำลาย และทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นเสื่อมสลาย
ผู้นำชาวยิว, ผู้มีอำนาจชาวยิว, ผู้นำทางศาสนา
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้นำชาวยิว" หรือ"ผู้มีอำนาจชาวยิว" อ้างถึงผู้นำทางศาสนา เช่น พวกปุโรหิตและผู้เชี่ยวชาญในธรรมบัญญัติของพระเจ้า พวกเขามีสิทธิอำนาจทำการตัดสินเกี่ยวกับเรื่องที่ไม่เกี่ยวกับศาสนาเช่นกัน
- ผู้นำทางศาสนาหลายคนเป็นมหาปุโรหิต หัวหน้าปุโรหิต และเลวี (ครูศาสนาเกี่ยวกับกฏหมายของพระเจ้า)
- ผู้นำของยิวสองกลุ่มใหญ่คือพวกฟาริสีและสะดูสี
- ผู้นำชาวยิวเจ็ดสิบคนได้พบปะกันในสภาของยิวในกรุงเยรูซาเล็มเพื่อตัดสินเกี่ยวกับกฏหมาย
- ผู้นำทางศาสนาหลายคนหยิ่งและคิดว่าพวกเขาชอบธรรม พวกเขาอิจฉาพระเยซูและต้องการทำร้ายพระองค์ พวกเขาอ้างว่ารู้จักพระเจ้าแต่ไม่ได้เชื่อฟังพระองค์
- บ่อยครั้งวลี "พวกยิว" อ้างถึงผู้นำชาวยิว เฉพาะอย่างยิ่งในบริบทที่พวกเขาโกรธพระเยซูและได้พยายามเล่นเล่ห์เหลี่ยมหรือทำร้ายพระองค์
- คำเหล่านี้สามารถแปลว่า "ผู้ปกครองชาวยิว" หรือ "ผู้ชายที่ปกครองเหนือประชาชนยิว" หรือ "ผู้นำศาสนาชาวยิว"
ผู้ปกครอง, ผู้ปกครองหลายคน, ครอบครอง
คำจำกัดความ
คำว่า"ผู้ปกครอง"ทั่วไปจะเป็นการอ้างอิงถึงบุคคลที่มีอำนาจเหนือคนอื่น เช่นผู้นำของประเทศ อาณาจักร หรือกลุ่มศาสนา
- ในพันธสัญญาเดิม กษัตริย์ยังถูกอ้างถึงด้วยคำทั่วไปว่า "ผู้ปกครอง" เช่นเดียวกับในวลีที่ว่า "แต่งตั้งพระองค์ให้เป็นผู้ปกครองเหนืออิสราเอล"
- พระเจ้าถูกอ้างอิงว่าเป็นผู้ปกครองสูงสุด ผู้ที่ปกครองเหนือผู้ปกครองคนอื่นๆ ทั้งสิ้น
- ในพันธสัญญาใหม่ ผู้นำของศาลาธรรมเรียกว่า "ผู้ปกครอง"
- ผู้ครอบครองแบบอื่นในพันธสัญญาใหม่คือ "เจ้าเมือง"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า"ผู้ปกครอง" สามารถแปลได้ว่า "ผู้นำ" หรือ "ผู้มีอำนาจเหนือ"
- การกระทำใน "การปกครอง" หมายถึงการ"นำ"การ"มีอำนาจเหนือ" นี่มีความหมายอย่างเดียวกับ"การครองราชย์" เมื่ออ้างถึงการปกครองของกษัตริย์
ผู้ปกครอง, ผู้ว่าการ, ผู้ทำหน้าที่แทนกงสุล, รัฐบาล
คำจำกัดความ
"ผู้ปกครอง" คือบุคคลที่ปกครองเหนือรัฐ ภูมิภาค หรือเขตแดน คำว่า "ปกครอง" หมายถึงการให้คำแนะนำ นำทาง หรือบริหารจัดการประชาชน
- คำว่า "ผู้ทำหน้าที่แทนกงสุล" เป็นตำแหน่งพิเศษเฉพาะสำหรับผู้ปกครองผู้ที่ปกครองจังหวัดของโรมัน
- ในช่วงเวลาพระคัมภีร์ ผู้ว่าการจะถูกแต่งตั้งโดยกษัตริย์หรือจักรพรรดิและอยู่ภายใต้อำนาจสิทธิ์ขาดของเขา
- "รัฐบาล" ประกอบไปด้วยผู้ปกครองทั้งหมดที่ปกครองประเทศหรือ อาณาจักร ผู้ปกครองเหล่านี้จะบัญญัติกฏหมายเพื่อเป็นการนำความประพฤติของประชาชนของพวกเขา ดังนั้นจึงมีสันติสุข ความปลอดภัย และความมั่งคั่งหรือหรับประชาชนทุกคนในประเทศนั้น
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "ผู้ว่าการ" สามารถแปลได้อีกว่า "ผู้ปกครอง" หรือ "ผู้ดูแลท้องถิ่น" หรือ "ผู้นำทั่วไป" หรือ "ผู้ปกครองเหนือดินแดนเล็กๆ"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ผู้ว่าการ" สามารถแปลได้อีกว่า "ปกครองเหนือ" หรือ "นำ" หรือ "จัดการ" หรือ "กำกับดูแล"
- คำว่า "ผู้ว่าการ" ควรแปลให้แตกต่างจากคำว่ากษัตริย์หรือจักรพรรดิ์ เพราะผู้ว่าการเป็นผู้ปกครองที่มีอำนาจน้อยกว่าที่อยู่ภายใต้อำนาจสิทธิ์ขาดของพวกเขาเหล่านั้น
- คำว่า "ผู้ทำหน้าที่แทนกงสุล" สามารถแปลว่า "ผู้ว่าราชการโรมัน" หรือ "ผู้ว่าราชการจังหวัดของโรม"
ผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ
คำจำกัดความ
ผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จคือคนที่อ้างผิด ๆ ว่าคำกล่าวของเขานั้นมาจากพระเจ้า
- การพยากรณ์ของผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จนั้นโดยปกติไม่สำเร็จ นั่นคือไม่เป็นความจริง
- ผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จสอนพระวจนะที่มีบางส่วน หรือทั้งหมดขัดกับสิ่งที่พระคัมภีร์บอกไว้
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "คนที่อ้างตนอย่างเทียมเท็จ ว่าเป็นตัวแทนของพระเจ้า" หรือ "บางคนที่แอบอ้างว่าพูดพระวจนะของพระเจ้า"
- พันธสัญญาใหม่สอนว่าในวาระสุดท้ายนั้นจะเกิดผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จมากมาย ผู้ซึ่งพยายามลอกลวงประชาชนให้พวกเขาคิดว่าพวกเขามาจากพระเจ้า
ผู้พิพากษา
คำจำกัดความ
ผู้พิพากษาคือบุคคลหนึ่งที่ตัดสินว่าสิ่งใดถูกหรือผิดในศาล เมื่อมีข้อขัดแย้งระหว่างประชาชน โดยปกติในเรื่องที่เกี่ยวข้องกับกฏหมาย
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้ามักจะถูกอ้างถึงในฐานะผู้พิพากษาเพราะพระองค์ทรงเป็นผู้เดียวที่พิพากษาผู้ทำการตัดสินครั้งสุดท้ายว่าสิ่งใดถูกหรือผิด
- หลังจากที่ประชาชนชาวอิสราเอลได้เข้าสู่แผ่นดินคานาอันและก่อนที่พวกเขามีกษัตริย์ปกครองเหนือพวกเขา พระเจ้าได้แต่งตั้งบรรดาผู้นำที่เรียกว่า "ผู้วินิจฉัย" เพื่อนำพวกเขาในช่วงเวลาแห่งความทุกข์ยาก ส่วนใหญ่ผู้วินิจฉัยเหล่านี้เป็นผู้นำกองทัพที่ช่วยกู้อิสราเอลโดยการปราบพวกศัตรูให้พ่ายแพ้ไป
- คำว่า "ผู้พิพากษา" สามารถเรียกอีกอย่างว่า "ผู้ทำการตัดสินใจ" หรือ "ผู้นำ" หรือ "ผู้ช่วยกู้" หรือ "ผู้มีอำนาจปกครอง" ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
ผู้พิพากษา, พวกผู้พิพากษา
คำจำกัดความ
ผู้พิพากษาคือเจ้าหน้าที่ที่ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้วินิจฉัยและตัดสินใจเกี่ยวกับกฎหมาย
- ในสมัยของพระคัมภีร์ ผู้พิพากษามีหน้าที่ตัดสินความขัดแย้งกันระหว่างประชาชน
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีแปลคำนี้สามารถรวมเอา "ผู้วินิจฉัยทางการปกครอง" หรือ "เจ้าหน้าที่ทางกฎหมาย" หรือ "เจ้าหน้าที่" หรือ "ผู้นำของเมือง"
ผู้ไม่เชื่อ, ไม่เชื่อ
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่เชื่อ" หมายถึงการไม่เชื่อสิ่งใดหรือบุคคลใด
- ในพระคัมภีร์ "ไม่เชื่อ" อ้างถึงการไม่เชื่อหรือไม่วางใจในพระเยซูว่า พระองค์เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของคนนั้น
- บุคคลที่ไม่เชื่อในพระเยซูเรียกว่า "ผู้ไม่เชื่อ"
คำแนะนำในการแปล
- อีกวิธีในการแปล "ไม่เชื่อ" อาจรวมถึงการ "ขาดศรัทธา" หรือ "ไม่เชื่อฟัง"
- คำว่า "ผู้ไม่เชื่อ" สามารถแปลว่า "บุคคลที่ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์" หรือ "บางคนผู้ซึ่งไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์ว่าเป็นพระผู้ช่วยให้รอด"
ผู้เลี้ยงแกะ, เลี้ยงแกะ
คำจำกัดความ
ผู้เลี้ยงแกะ คือบุคคลที่ดูแลฝูงแกะ คำกิริยา "เลี้ยงแกะ" หมายถึงการปกป้องแกะและจัดเตรียมอาหารน้ำดื่มให้พวกมัน
- ผู้เลี้ยงแกะจะเฝ้าดูแลฝูงแกะ พาพวกมันไปยังแหล่งอาหารและน้ำที่ดี ผู้เลี้ยงแกะยังดูแลฝูงแกะไม่ให้หลงหายและปกป้องพวกมันจากสัตว์ป่าทั้งหลาย
- บ่อยครั้งคำนี้ยังใช้เปรียบเทียบในพระคัมภีร์เพื่ออ้างถึงการดูแลความต้องการทางจิตวิญญาณของคน นี่รวมถึงการสอนพวกเขาในสิ่งที่พระเจ้าตรัสในพระคัมภีร์และนำให้พวกเขามีชีวิตในทางที่ควร (ดู: Metaphor)
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าถูกเรียกว่า "ผู้เลี้ยงแกะ" ของประชากรของพระองค์เพราะพระองค์ทรงดูแลความต้องการของพวกเขาทุกอย่างและปกป้องพวกเขา พระองค์ยังทรงนำพวกเขาด้วย
- โมเสสเป็นผู้เลี้ยงแกะของชาวอิสราเอล ในฐานะที่นำพวกเขาทางฝ่ายวิญญาณในการนมัสการพระยาห์เวห์และได้นำพวกเขาทางฝ่ายร่างกายในการเดินทางไปยังแผ่นดินคานาอัน
- ในพัธสัญญาใหม่พระเยซูทรงเรียกพระองค์เองว่าเป็น"ผู้เลี้ยงแกะที่ดี"อัครทูตเปาโลยังกล่าวถึงพระองค์ว่าเป็น"ผู้เลี้ยงที่ยิ่งใหญ่"เหนือคริสตจักร
- ในพัธสัญญาใหม่ คำว่า"ผู้เลี้ยงแกะ"ยังใช้อ้างถึงบุคคลที่เป็นผู้นำทางฝ่ายวิญญาณของเหล่าผู้เชื่อ คำว่า "ศิษยภิบาล" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ผู้เลี้ยงแกะ" ผู้ปกครองและมัคนายกก็เรียกว่าผู้เลี้ยงแกะเช่นกัน
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อใช้ตามตัวอักษร การกระทำ "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "ดูแลฝูงแกะ" หรือ "เฝ้าดูฝูงแกะ"
- บุคคล "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "บุคคลผู้ดูแลฝูงแกะ" หรือ "ผู้นำฝูงแกะ" หรือ "ผู้ให้ความดูแลฝูงแกะ"
- เมื่อใช้คำอุปมาอุปมัย วิธีแปลที่แตกต่างไปในการแปลคำนี้สามารถรวม "ผู้ดูแลฝูงแก่ฝ่ายวิญญาณ" หรือ "ผูนำฝ่ายจินวิญญาณ" หรือ " ผู้ที่เหมือนผู้เลี้ยงฝูงแกะ" หรือ "ผู้ดูแลประชาชนของเขาเหมือนผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา" หรือ"ผู้นำประชาชนของเขาเหมือนผู้เลี้ยงแกะนำฝูงแกะของเขา" หรือ "ผู้ดูแลฝูงแกะของพระเจ้า"
- ในบางบริบท "ผู้เลี้ยงแกะ" สามารถแปลว่า "ผู้นำ" หรือ "นำ" หรือ "ผู้ให้การดูแล"
- คำกล่าว "การเลี้ยงแกะ...
ผู้ศรัทธา
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "ผู้ศรัทธา" กล่าวถึง ผู้ที่ศรัทธาและวางใจพระเยซูคริสต์เป็นพระผู้ช่วยให้รอด
- คำว่า "ผู้ศรัทธา" มีความหมายตามตัวอักษรว่า "บุคคลที่ศรัทธา"
- คำว่า "คริสเตียน" ภายหลังได้กลายมาเป็นคำเรียกชื่อหลักสำหรับผู้ที่ศรัทธา เพราะว่าคำนี้ชี้ให้เห็นว่า พวกเขาศรัทธาในพระคริสต์ และเชื่อในคำสอนของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- พระคัมภีร์บางฉบับอาจจะใช้ว่า "ผู้ศรัทธาในพระเยซู" หรือ "ผู้ศรัทธาในพระคริสต์"
- คำนี้ยังสามารถแปลได้โดยใช้คำหรือวลีที่มีความหมายว่า "บุคคลที่วางใจในพระเยซู" หรือ "คนที่รู้จักพระเยซู และมีชีวิตอยู่เพื่อพระองค์"
- การแปลในรูปแบบอื่นๆ ของคำว่า "ผู้ศรัทธา" สามารถแปลได้ว่า "ผู้ติดตามพระเยซู" หรือ "บุคคลที่รู้จักและเชื่อฟังพระเยซู"
- คำว่า "ผู้ศรัทธา" เป็นคำที่ใช้ทั่วไปสำหรับผู้ศรัทธาในพระคริสต์ ขณะที่ คำว่า "สาวก" และ "อัครสาวก" ได้ถูกใช้อย่างเจาะจงมากกว่าสำหรับคนที่ได้รู้จักพระเยซูในขณะที่พระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่ การแปลคำเหล่านี้ให้ดีที่สุดคือการแปลในรูปแบบต่างๆ กัน เพื่อที่จะทำให้เห็นความแตกต่างของคำเหล่านี้อย่างชัดเจน
ผู้สืบสกุล
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้สืบสกุล" คือการอ้างอิงทั่วไปถึงการสืบเชื้อสายขอบประชาชนหรือสัตว์
- บ่อยครั้งในพระคัมภีร์นั้น คำว่า "ผู้สืบเชื้อสาย" มีความหมายเดียวกันกับ "ลูกหลาน" หรือ "ผู้สืบสกุล"
- คำว่า "เมล็ดพันธุ์" บางครั้งใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยอ้างถึงผู้สืบสกุล
ผู้สื่อสาร
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้สื่อสาร" อ้างถึงบางคนผู้ซึ่งได้รับมอบข่าวสารเพื่อบอกแก่ผู้อื่น
- ในสมัยโบราณ ผู้สื่อสารจะเป็นผู้ซึ่งถูกส่งจากสมรภูมิรบไปยังเมืองเพื่อส่งข่าวสารให้แก่คนในเมืองได้รับรู้ว่าอะไรได้เกิดขึ้นบ้าง
- ทูตสวรรค์คือทูตพิเศษผู้สื่อสารซึ่งพระเจ้าทรงส่งออกไปเพื่อบอกสารแก่ประชาชน ฉบับแปลบางฉบับนั้นแปล "ทูตสวรรค์" เป็น "ผู้สื่อสาร"
- ยอห์นผู้ให้รับบัพติศมาถูกเรียกว่าเป็นทูตผู้ซึ่ง "ไปข้างหน้าท่าน" เพื่อประกาศถึงการเสด็จมาของพระเมสิยาห์และเพื่อเตรียมประชากรให้พร้อมในการรับพระองค์
- พวกสาวกของพระเยซูเป็นผู้สื่อสารซึ่งออกไปแบ่งปันข่าวประเสริฐเรื่องแผ่นดินของพระเจ้าแก่ประชาชนคนอื่นๆ
ผู้อาวุโส
คำจำกัดความ
ผู้อาวุโสเป็นชายที่มีวุฒิภาวะสูงฝ่ายจิตวิญญาณซึ่งมีหน้าที่ในการเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณและในทางปฏิบัติในหมู่ประชากรของพระเจ้า
- คำว่า "ผู้อาวุโส" มาจากข้อเท็จจริงที่ว่าผู้อาวุโสเป็นคนที่อายุมาก เนื่องจากอายุและประสบการณ์ของพวกเขา มีสติปัญญามากกว่า
- ในพันธสัญญาเดิม ผู้อาวุโสได้ช่วยนำชาวอิสราเอลในเรื่องความยุติธรรมในสังคมและกฎหมายของโมเสส
- ในพันธสัญญาใหม่ ผู้สูงอายุชาวยิวยังคงเป็นผู้นำในชุมชนของตนและเป็นผู้วินิจฉัยสำหรับประชาชน
- ในคริสตจักรยุคแรก คริสเตียนอาวุโสได้ให้ความเป็นผู้นำทางจิตวิญญาณแก่กลุ่มผู้ศรัทธาท้องถิ่น
- ผู้อาวุโสในคริสตจักรเหล่านี้ รวมถึงชายหนุ่มที่มีวุฒิภาวะทางวิญญาณด้วย
- คำนี้อาจแปลว่า "ผู้สูงวัย" หรือ "ผู้ที่มีวุฒิภาวะสูงฝ่ายจิตวิญญาณเป็นผู้นำคริสตจักร"
เผ่า
คำจำกัดความ
คำว่า "เผ่า" กล่าวถึงกลุ่มสมาชิกของครอบครัวใหญ่ที่มาจากบรรพบุรุษเดียวกัน
- ในพันธสัญญาเดิม คนอิสราเอลถูกนับตามเผ่า หรือกลุ่มครอบครัวของพวกเขา
- เผ่าเป็นชื่อที่ใช้เรียกทั่วไปตามบรรพบุรุษที่เป็นที่รู้จัก
- บางครั้ง คนแต่ละคนก็ถูกกล่าวถึงโดยชื่อของเผ่าของพวกเขา ตัวอย่างของการเรียกเช่นนี้ ตอนที่เยโธรพ่อตาของโมเสส
- บางครั้งก็เรียกว่าเรอูเอลตามชื่อเผ่าของเขา
- เผ่าสามารถแปลได้ว่า "กลุ่มครอบครัว" หรือ "ครอบครัวใหญ่" หรือ "พวกญาติ"
เผ่่า
คำจำกัดความ
เผ่าเป็นกลุ่มคนที่สืบเชื้อสายมาจากบรรพบุรุษร่วมกัน
- ผู้คนจากชนเผ่าเดียวกันมักใช้ภาษาและวัฒนธรรมร่วมกัน
- ในพันธสัญญาเดิมพระเจ้าได้ทรงแบ่งชนชาติอิสราเอลออกเป็นสิบสองเผ่า แต่ละเผ่าสืบเชื้อสายมาจากบุตรชายหรือหลานชายของยาโคบ
- เผ่ามีขนาดเล็กกว่าประเทศ แต่ใหญ่กว่าตระกูล
ฝัง, ถูกฝัง, การฝัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ฝัง" โดยทั่วไปกล่าวถึงการนำร่างกายที่ตายแล้วลงไปในหลุม หรือสถานที่ฝังศพอย่างอื่น คำว่า "การฝัง" เป็นการกระทำที่ฝังบางสิ่ง หรือใช้อธิบายสถานที่ที่ใช้ฝังบางสิ่ง
- ผู้คนมักจะฝังร่างกายที่ตายแล้วโดยการนำไปไว้ในหลุมลึกในพื้นดินและกลบด้วยดิน
- บางครั้ง ร่างกายที่ตายแล้วก็ถูกบรรจุไว้ในที่มีลักษณะเหมือนกับกล่อง อย่างเช่นหีบศพ ก่อนที่จะฝังร่างนั้น
- ในสมัยพระคัมภีร์ คนตายมักจะถูกฝังไว้ในถ้ำ หรือสถานที่ที่คล้ายกัน หลังจากที่พระเยซูทรงสวรรคต พระศพของพระองค์ถูกพันไว้ด้วยผ้าและวางไว้ในอุโมงค์หินที่ปิดปากอุโมงค์ด้วยก้อนหินที่มีลักษณะกลมขนาดใหญ่
- คำว่า "สถานที่ฝังศพ" หรือ "ห้องฝังศพ" หรือ "ช่องฝังศพ" หรือ "ถ้ำฝังศพ" ทั้งหมดนี้กล่าวถึงสถานที่ที่ร่างคนตายถูกฝังไว้
- สิ่งอื่นๆ ก็สามารถถูกฝังด้วย อย่างเช่น เมื่ออาคานฝังเงินและสิ่งต่างๆที่เขาขโมยมาจากเมืองเยรีโค
- วลี "ฝังหน้าของเขา" โดยทั่วไปมีความหมายว่า "ปิดหน้าของเขาด้วยฝ่ามือของเขา"
- บางครั้ง คำว่า "ซ่อน" มีความหมายว่า "ฝัง" อย่างเช่น เมื่ออาคานซ่อนสิ่งต่างๆ ที่เขาขโมยมาจากเมืองเยรีโคไว้ในดิน คำนี้มีความหมายว่าฝังสิ่งเหล่านั้นไว้ในดิน
ฝัดข้าว, ร่อน
คำจำกัดความ
คำว่า "ฝัดข้าว" และ "ร่อน" หมายถึงการแยกเมล็ดข้าวออกจากวัสดุที่ไม่พึงประสงค์ ในพระคัมภีร์ คำทั้งสองคำก็ใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบที่อ้างถึงการแยกหรือแบ่งผู้คน
- "ฝัดข้าว" หมายความว่าแยกเมล็ดข้าวจากสิ่งที่ไม่พึงประสงค์ในการเพาะปลูก โดยการโยนทั้งเมล็ดข้าวและแกลบขึ้นไปในอากาศ เพื่อให้ลมพัดแกลบออกไป
- คำว่า "ร่อน" อ้างถึงการเขย่าเมล็ดข้าวในตะแกรงเพื่อขจัดวัสดุที่ไม่พึงประสงค์ที่เหลืออยู่เช่นสิ่งสกปรกหรือทรายออกจากเมล็ดข้าว
- ในพันธสัญญาเดิม "ฝัดข้าว" และ "ร่อน" ใช้เปรียบเทียบเพื่ออธิบายความลำบากที่แยกคนชอบธรรมออกจากคนไม่ชอบธรรม
- พระเยซูทรงใช้คำว่า "ร่อน" ด้วยวิธีการเปรียบเทียบนี้เมื่อพระองค์ทรงบอกซีโมน เปโตรว่าพวกเขาและสาวกคนอื่น ๆ จะได้รับการทดสอบความศรัทธาของพวกเขาอย่างไร
- การแปลคำศัพท์เหล่านี้ ให้ใช้คำหรือวลีในภาษาที่กำลังแปลที่อ้างถึงกิจกรรมนี้ การแปลที่เป็นไปได้อย่างเช่น "การเขย่า" หรือ"การพัดวี" ถ้าฝัดข้าว หรือร่อนข้าวไม่เป็นที่รู้จัก ดังนั้น คำศัพท์เหล่านี้อาจแปลโดยคำที่อ้างถึงวิธีที่ต่างกันออกไปในการแยกเมล็ดข้าวออกจากแกลบหรือ ผง หรือโดยการอธิบายกระบวนการนี้
ฝูง, ฝูงสัตว์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ "ฝูง" กล่าวถึงฝูงแกะหรือฝูงแพะ และ "ฝูงสัตว์" กล่าวถึงฝูงโค วัวและหมู
- ภาษาที่แตกต่างกันอาจใช้คำที่แตกต่างกันในการเรียกฝูงสัตว์หรือนก
- ตัวอย่างเช่น ในภาษาอังกฤษ "ฝูงสัตว์" สามารถใช้ได้กับแกะและแพะ แต่ในพระคัมภีร์ปกติแล้วมักไม่ใช้แบบนี้
- คำว่า "ฝูง" ในภาษาอังกฤษสามารถใช้เรียกฝูงนก แต่ไม่สามารถใช้สำหรับหมู โค และปศุสัตว์
- ให้พิจารณาคำที่สามารถใช้ได้ในภาษาของท่านเพื่อบ่งบอกถึงความแตกต่างในการเรียกฝูงสัตว์แต่ละชนิด
- สำหรับข้อต่าง ๆ ที่บ่งบอกถึง "ฝูงและฝูงสัตว์" อาจจะดีกว่าถ้าเพิ่มชื่อชนิดของสัตว์เข้าไปด้วย เช่น "ของแกะ" หรือ "ของโค" ถ้าในภาษานั้นไม่มีคำที่แตกต่างกันสำหรับชนิดที่แตกต่างของฝูงสัตว์
ฝูงแกะ, แกะตัวผู้, แกะตัวเมีย
คำจำกัดความ
"แกะ"เป็นสัตว์ขนาดกลางที่มีสี่ขามีขนรอบตัว แกะเพศผู้เรียกว่า"แกะตัวผู้" แกะเพศหญิงเรียกว่า "แกะตัวเมีย"
- แกะตัวเล็กจะเรียกว่า "ลูกแกะ"
- บ่อยครั้งชาวอิสราเอลใช้แกะในการถวายบูชา เฉพาะอย่างยิ่งแกะตัวผู้ที่ยังหนุ่ม
- คนจะกินเนื้อแกะและนำขนแกะไปทำเป็นเสื้อผ้าและอย่างอื่น
- แกะนั้นเป็นสัตว์ที่เชื่อฟังมาก อ่อนแอ ขี้กลัว พวกมันหลงทางได้ง่าย พวกมันจึงต้องการผู้เลี้ยงแกะที่จะนำพวกมัน ปกป้อง และเตรียมอาหาร น้ำดื่มและที่พักอาศัยให้พวกมันด้วย
- ในพระคัมภีร์ ประชาชนถูกเปรียบเทียบกับแกะผู้ที่มีพระเจ้าเป็นผู้เลี้ยงแกะของพวกเขา
เฝ้าระวัง, คนยาม
คำจำกัดความ
คำว่า "เฝ้าระวัง" หมายถึงการมองดูบางสิ่งอย่างใกล้ชิดและรอบคอบ คำนี้ยังมีความหมายที่เป็นรูปเป็นร่างหลายประการ "คนยาม" คือบางคนที่งานของเขาคือการป้องกันเมืองโดยการดูอย่างระมัดระวังต่ออันตรายหรือการคุกคามประชาชนในเมือง
- คำสั่งให้ "เฝ้าระวังชีวิตและหลักคำสอนอย่างใกล้ชิด" หมายถึงต้องระมัดระวังในการใช้ชีวิตอย่างชาญฉลาด และไม่เชื่อคำสอนเท็จ
- การ "ระวัง" คือคำเตือนเพื่อระมัดระวังหลีกเลี่ยงอันตรายหรืออิทธิพลที่อันตราย
- การ "เฝ้าระวัง" หรือ "จงเฝ้าระวัง" หมายถึงการตื่นตัวเสมอและป้องกันตัวต่อความบาปและความชั่วร้าย ยังสามารถหมายถึง "เตรียมพร้อม" ด้วยเช่นกัน
- การ "คอยเฝ้าระวังไว้" หรือ "คอยเฝ้าระวังใกล้ชิด" สามารถหมายถึงการป้องกัน ปกป้องหรือดูแลใครสักคนหรือบางสิ่งบางอย่าง
- คำอื่นๆ สำหรับ "คนยาม" คือ "ทหารยาม" หรือ "ยาม"
พงศ์พันธ์ุ, สืบพงศ์พันธ์ุจาก
คำจำกัดความ
"พงศ์พันธ์ุ" คือคนที่มีความสัมพันธ์โดยตรงทางสายเลือดกับอีกคนหนึ่ง ที่สามารถสืบย้อนกลับไปในประวัติศาสตร์
- ตัวอย่างเช่นอับราฮัมเป็นพงศ์พันธ์ุของโนอาห์
- พงศ์พันธ์ุของบุคคลใดก็คือ บุตร หลาน เหลนของคนนั้น และต่อ ๆ ไป พงศ์พันธุ์ของยาโคบคือคนอิสราเอลสิบสองเผ่า
- วลีที่ว่า "สืบเชื้อสายจาก" อาจกล่าวได้อีกอย่างว่า "เชื้อสายของ" เช่น "อับราฮัมสืบเชื้อสายมาจากโนอาห์" นี่สามารถแปลได้อีกว่า "จากสายครอบครัวของ"
พงศาวดาร
คำจำกัดความ
คำว่า "พงศาวดาร" กล่าวถึง การเขียนบันทึกเหตุการณ์ในช่วงระยะเวลาหนึ่ง
- พระธรรมในพันธสัญญาเดิมสองเล่มที่มีชื่อว่า "พระธรรมพงศาวดารฉบับที่หนึ่ง" และ "พระธรรมพงศาวดารฉบับที่สอง"
- พระธรรมที่ชื่อว่า "พงศาวดาร" ได้บันทึกส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ของชนชาติอิสราเอล เริ่มด้วยรายชื่อของผู้คนในทุกชั่วอายุคนตั้งแต่อาดัม
- "พระธรรมพงศาวดารฉบับที่หนึ่ง" บันทึกบั้นปลายชีวิตของกษัตริย์ซาอูล และเหตุการณ์ในสมัยที่กษัตริย์ดาวิดทรงครองราชย์"
- "พระธรรมพงศาวดารฉบับที่สอง" บันทึกการครองราชย์ของกษัตริย์ซาโลมอนและกษัตริย์อีกหลายองค์ รวมทั้งการสร้างพระวิหารและการแตกแยกของอาณาจักรอิสราเอลฝ่ายเหนือออกจากอาณาจักรยูดาห์ฝ่ายใต้
- ตอนจบของพระธรรมพงศาวดารฉบับที่สอง ได้อธิบายถึงจุดเริ่มต้นของการถูกจับไปเป็นเชลยที่บาบิโลน
พนักงานน้ำองุ่น
คำจำกัดความ
ในสมัยพันธสัญญาเดิม "พนักงานน้ำองุ่น" เป็นข้าราชการของกษัตริย์ผู้มีหน้าที่นำถวายถ้วยเหล้าองุ่นของพระองค์ โดยปกติการชิมไวน์ก่อนเพื่อให้แน่ใจว่าไม่ได้มีการวางยาพิษ
- ความหมายตามตัวอักษรรของคำนี้คือ "ผู้นำถ้วย" หรือ "คนที่นำถ้วยมาให้"
- ผู้นำถ้วยเป็นที่รู้จักในฐานะที่น่าเชื่อถือมากและจงรักภักดีต่อกษัตริย์ของเขา
- เนื่องจากตำแหน่งที่เชื่อถือได้ของเขาพนักงานน้ำองุ่น มักจะมีอิทธิพลในการตัดสินใจของผู้ปกครอง
- เนหะมีย์เป็นพนักงานน้ำองุ่นสำหรับกษัตริย์อาร์เทเซอร์ซีอัสแห่งเปอร์เซียในช่วงเวลาที่คนอิสราเอลเป็นเชลยในบาบิโลน
พยาน, สักขีพยาน
คำจำกัดความ
คำว่า "พยาน" อ้างถึงถึงบุคคลผู้ที่มีประสบการณ์ส่วนตัวบางอย่างที่เกิดขึ้น โดยปกติพยานเป็นบางคนผู้ซึ่งเป็นพยานในสิ่งพวกเขารู้ว่าเป็นความจริง คำว่า "สักขีพยาน" จะเน้นที่ตัวบุคคลนั้นอยู่ที่นั่นจริงๆ และได้เห็นว่าได้เกิดอะไรขึ้น
- "เพื่อเป็นพยาน" บางสิ่งบางอย่างหมายความว่าการเห็นสิ่งนี้เกิดขึ้น
- ในการพิจารณาคดี พยาน "ให้การเป็นพยาน" หรือ "เป็นพยาน" นี่มีความหมายเช่นเดียวกับ "ให้การยืนยัน"
- พยานทั้งหลาย ถูกคาดหวังว่าจะบอกความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็นหรือได้ยิน
- พยานที่ไม่ได้บอกความจริงเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นเรียกว่า "พยานเท็จ" เขาถูกกล่าวว่า "ให้การเป็นพยานเท็จ" หรือ "เป็นพยานเท็จ"
- คำสำนวนว่า "เป็นพยานระหว่าง" หมายความว่าบางสิ่งบางอย่างหรือบางคนจะมีหลักฐานว่าที่ได้มีการทำสัญญาไว้ พยานจะแน่ใจว่าแต่ละคนทำในสิ่งที่เขาสัญญาไว้
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "พยาน" หรือ "สักขีพยาน" สามารถแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "คนที่ได้เห็น" หรือ "คนที่เห็นเหตุการณ์นี้เกิดขึ้น" หรือ "คนเหล่านั้นที่ได้เห็นและได้ยิน
พยานเท็จ, พยานขี้ฉ้อ, หลักฐานเท็จ, รายงานเท็จ
คำจำกัดความ
คำว่า "พยานเท็จ" และ "พยานขี้ฉ้อ" กล่าวถึงคนที่พูดสิ่งที่ไม่เป็นความจริงเกี่ยวกับบุคคล หรือเหตุการณ์ ในรูปแบบที่กำหนดไว้ เช่นในศาล
- การเป็น "พยานเท็จ" หรือ "รายงานเท็จ" คือการโกหกจริงๆ ที่ถูกกล่าวถึง
- การ "เป็นพยานเท็จ" หมายถึงการโกหกหรือรายงานความเท็จเกี่ยวกับบางสิ่ง
- พระคัมภีร์มีเหตุการณ์หลายครั้งที่เกิดจากพยานเท็จถูกใช้มาโกหกเกี่ยวกับบางคนเพื่อทำให้คนนั้นถูกลงโทษหรือถูกฆ่า
คำแนะนำการแปล
- การ "เป็นพยานเท็จ" หรือ "ให้หลักฐานเท็จ" สามารถแปลได้อีกว่า "เป็นหลักฐานอย่างเทียมเท็จ" หรือ "รายงานเท็จเกี่ยวกับคนบางคน" หรือ "พูดเท็จต่อต้านบางคน" หรือ "โกหก"
- เมื่อ "พยานเท็จ" กล่าวถึงบุคคล สามารถแปลได้ว่า "คนที่โกหก" หรือ "คนที่เป็นหลักฐานเท็จ" หรือ "บางคนที่พูดสิ่งที่ไม่เป็นความจริง"
พรหมจารี
คำจำกัดความ
หญิงพรหมจารีเป็นหญิงที่ไม่มีความสัมพันธ์ทางเพศ
- ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์กล่าวว่าพระเมสสิยาห์จะบังเกิดจากหญิงพรหมจารี
- มารีย์เป็นหญิงพรหมจารีเมื่อนางตั้งครรภ์องค์พระเยซู พระองค์ไม่ได้มีพ่อเป็นมนุษย์
- ในบางภาษาอาจมีคำศัพท์ที่เป็นวิธีสุภาพที่อ้างถึงพรมาจารี (ดู : Euphemism)
พระบัญญัติ, กฏหมาย
คำจำกัดความ
พระบัญญัติ เป็นกฎหมายเฉพาะที่เขียนขึ้นเพื่อเป็นแนวทางสำหรับประชาชนเพื่อปฏิบัติตามในการใช้ชีวิต
- คำว่า "พระบัญญัติ" มีความหมายคล้ายคลึงกับ"กฏ" หรือ "คำสั่ง" หรือ "กฏหมาย" หรือ "คำประกาศ" คำเหล่านี้รวมไปถึงคำแนะนำและพระประสงค์ที่พระเจ้าทรงมอบให้กับประชาชนของพระองค์
- กษัตริย์ดาวิดได้กล่าวไว้ว่าพระองค์ทรงปีติยินดีในพระบัญญัติของพระยาเวห์
- คำว่า "พระราชบัญญัติ" สามารถแปลว่า "คำสั่งเฉพาะ" หรือ "คำประกาศพิเศษ"
พระบัญญัติสิบประการ
คำจำกัดความ
"พระบัญญัติสิบประการ" คือคำสั่งที่พระเจ้าได้ทรงให้กับโมเสสบนภูเขาซีนายระหว่างเวลาที่พวกอิสราเอลใช้ชีวิตอยู่ในทะเลทรายเพื่อเดินทางไปคานาอัน พระเจ้าทรงเขียนบัญญัติเหล่านี้ลงบนแผ่นหินขนาดใหญ่สองแผ่น
- พระเจ้าประทานบัญญัติให้คนอิสราเอลได้เชื่อฟัง แต่บัญญัติสิบประการเป็นพระบัญญัติพิเศษเพื่อช่วยอิสราเอลให้รักและนมัสการพระเจ้าและรักคนอื่น
- พระบัญญัติเหล่านี้ยังเป็นส่วนของพันธสัญญาของพระเจ้ากับประชากรของพระองค์ โดยการเชื่อฟังในสิ่งที่พระเจ้าบัญชาไว้ให้ทำ ชนชนติอิสราเอลจะต้องแสดงตนว่าพวกเขารักพระเจ้าและเป็นของพระองค์
- แผ่นหินพร้อมด้วยพระบัญญัติได้ถูกเขียนบนนั้น ได้ถูกเก็บรักษาไว้ในหีบพระบัญญัติแห่งพันธสัญญา ซึ่งตั้งไว้ในวิสุทธิสถานในพลับพลา และต่อมาได้ตั้งไว้ในพระวิหาร
พระราชวัง
คำจำกัดความ
คำว่า "พระราชวัง" อ้างถึงอาคารหรือบ้านที่ซึ่งกษัตริย์ประทับอยู่พร้อมด้วยสมาชิกราชวงศ์และเหล่าข้าราชบริพาร
- มหาปุโรหิตอาศัยอยู่บริเวณพระราชวังเช่นเดียวกัน ดังที่ได้มีการกล่าวไว้ในพันธสัญญาใหม่
- พระราชวังต่างๆ จะมีการตกแต่ง ด้วยสถาปัตยกรรมและเครื่องเรือนที่สวยงาม
- ตัวอาคารและเครื่องเรือนของพระราชวังก่อสร้างด้วยหินหรือไม้ และหุ้มด้วยไม้ราคาแพง ทอง และงาช้าง
- คนจำนวนมากอาศัยอยู่และทำงานบริเวณพระราชวัง ซึ่งมักจะประกอบไปด้วยอาคารหลายอาคารและลานพระราชวัง
พลเมือง
คำจำกัดความ
พลเมือง คือคนที่อาศัยอยู่ในเมือง ประเทศ หรืออาณาจักรหนึ่งโดยเฉพาะ คำนี้กล่าวเฉพาะถึงบางคนที่ได้รับการยอมรับเป็นทางการในการเป็นผู้ที่อยู่อาศัยในที่แห่งนั้นอย่างถูกต้องตามกฎหมาย
- การแปลคำนี้ขึ้นอยู่กับบริบท ซึ่งสามารถแปลว่า "ประชากร" หรือ "ผู้ที่ตั้งถิ่นฐาน" ได้ด้วย
- พลเมืองสามารถอาศัยอยู่ในเขตแดนที่เป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักร หรือจักรวรรดิที่มีกษัตริย์ จักรพรรดิ หรือผู้ครอบครองคนอื่นๆ ครอบครองอยู่ ตัวอย่างเช่น เปาโลเป็นพลเมืองของจักรวรรดิโรมัน ที่ประกอบด้วยแคว้นต่างๆ เปาโลอาศัยอยู่ในแคว้นหนึ่งในบรรดาแคว้นเหล่านั้น
- ในแง่ของคำเปรียบเทียบ ผู้ที่ศรัทธาในพระเยซูได้ชื่อว่าเป็น "พลเมือง" ของสวรรค์ ในความรู้สึกที่ว่า พวกเขาจะได้อยู่ที่นั่นในวันหนึ่ง เช่นเดียวกับพลเมืองของประเทศ คริสเตียนก็เป็นคนของอาณาจักรของพระเจ้า
พวกนอกศาสนา
คำจำกัดความ
ในสมัยพระคัมภีร์นั้น คำว่า "พวกนอกศาสนา" ใช้อธิบายถึงคนที่นมัสการพระเทียมเท็จแทนการนมัสการพระยาห์เวห์
- สิ่งต่างๆ ที่เกี่ยวกับคนกลุ่มนี้ เช่น แท่นบูชาที่พวกเขานมัสการ พิธีกรรมทางศาสนาที่พวกเขาปฏิบัติ หรือความเชื่อของพวกเขา ถูกเรียกว่า "นอกศาสนา" เช่นเดียวกัน
- พวกนอกศาสนาเชื่อในระบบที่รวมไปถึงการนมัสการพระเทียมเท็จหรือนม้สการธรรมชาติ
- ศาสนาเทียมเท็จบางศาสนารวมไปถึงพิธีกรรมซึ่งเกี่ยวกับพิธีกรรมทางเพศหรือการฆ่ามนุษย์เพื่อเป็นส่วนหนึ่งของการนมัสการ
พวกหัวหน้าปุโรหิต
คำจำกัดความ
พวกหัวหน้าปุโรหิตเป็นผู้นำทางศาสนาของชาวยิวที่สำคัญในช่วงเวลาที่พระเยซูทรงพระชนม์อยู่บนแผ่นดินโลก
- พวกหัวหน้าปุโรหิตรับผิดชอบทุกสิ่งที่จำเป็นสำหรับการนมัสการที่พระวิหาร พวกเขายังมีหน้าที่ดูแลเกี่ยวกับเงินที่ถวายให้กับพระวิหารด้วย
- พวกเขาอยู่ในระดับสูงกว่าและมีอำนาจกว่าปุโรหิตทั่วไป มีแต่มหาปุโรหิตเท่านั้นที่มีสิทธิอำนาจเหนือกว่า
- พวกหัวหน้าปุโรหิตเป็นศัตรูที่สำคัญของพระเยซู พวกเขาพยายามยุยงให้ผู้นำชาวโรมันจับกุมและฆ่าพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "พวกหัวหน้าปุโรหิต" สามารถแปลได้ว่า "พวกปุโรหิตคนสำคัญ" หรือ "พวกผู้นำปุโรหิต" หรือ "พวกปุโรหิตที่ปกครอง"
- ขอให้แน่ใจว่า คำนี้แปลแตกต่างจากคำว่า "มหาปุโรหิต"
พะยูน
คำจำกัดความ
คำว่า "พะยูน" อ้างถึงสัตว์ทะเลขนาดใหญ่ที่กินหญ้าทะเลและพืชผักอื่นๆ บนพื้นมหาสมุทร
- พะยูนเป็นสัตว์สีเทามีหนังหนา มันเคลื่อนไหวในน้ำโดยการใช้ครีบของมัน
- ในสมัยพระคัมภีร์ประชาชนนำผิวหนังหรือหนังของพะยูนมาใช้ในการทำเต็นท์ หนังของสัตว์เหล่านี้ยังใช้ในการคลุมพลับพลา
- มันมีชื่อเล่นว่า "วัวทะเล" เพราะว่ามันกินหญ้าเหมือนวัว แต่พวกมันก็ไม่ได้คล้ายคลึงกันในทางอื่นๆ เลย
- สัตว์ที่มีความเกี่ยวพันกับสัตว์ชนิดนี้ได้แก่"ดูกอง" และ "มานาที"
พัก
คำจำกัดความ
คำว่า "พัก" ตามตัวอักษรแล้วหมายถึงการหยุดทำงานเพื่อพักผ่อนหรือฟื้นกำลัง คำวลี "ส่วนที่เหลือ" หมายถึงส่วนที่เหลืออยู่ของบางสิ่งบางอย่าง
- วัตถุสามารถกล่าวได้ว่า "พัก" บางที่บางแห่ง ซึ่งหมายถึงมัน"ยืนนิ่ง"หรือ"นั่งนิ่ง" ที่นั่น
- เรือที่ "มาพัก" บางแห่งได้ "หยุด"หรือ"ได้เข้าเทียบท่า" ที่นั่น
- เมื่อบุคคลหรือสัตว์พัก หมายความว่าพวกเขากำลังนั่งหรือนอนลงเพื่อทำให้ตัวเองสดชื่นขึ้น
- พระเจ้าบัญชาให้ชาวอิสราเอลพักในวันที่เจ็ดของสัปดาห์ วันที่ไม่ทำการงานนี้เรียกว่า"วันสะบาโต"
- การพักวัตถุบนสิ่งของหมายถึงการ "วาง" หรือ "ตั้ง"ไว้ที่นั่น
คำแนะนำในการแปล
พันธสัญญาใหม่
คำจำกัดความ
คำว่า "พันธสัญญาใหม่" อ้างถึงคำมั่นหรือข้อตกลงซึ่งพระเจ้าได้กระทำไว้กับประชากรของพระองค์ดดทางถวายบูชาของพระบุตรของพระองค์คือพระเยซูคริสต์
- "พันธสัญญาใหม่" ของพระเจ้าอธิบายในส่วนของพระคัมภีร์ที่เรียกว่า "พันธสัญญาใหม่"
- พันธสัญญาใหม่นี้ตรงกันข้ามกับคำว่า พันธสัญญา "เก่า" หรือ "เดิม" ที่พระเจ้าเคยทำไว้กับชาวอิสราเอลในสมัยพันธสัญญาเดิม
- พันธสัญญาใหม่นั้นดีกว่าพันธสัญญาเดิม เพราะว่ามันตั้งอยู่บนการสละพระชนม์ของพระเยซูซึ่งเป็นการไถ่ให้คนพ้นจากความผิดบาปชั่วนิรันตร์ แต่การถวายบูชาซึ่งปรากฎในพันธสัญญาเดิมนั้นไม่ได้เป็นเช่นนี้
- พระเจ้าได้ทรงเขียนคำมั่นแห่งพันธสัญญาใหม่ไว้ในใจของผู้ที่เชื่อในพระเยซูทุกคน สิ่งนี้ทำให้พวกเขาต้องการที่จะเชื่อฟังพระเจ้าและพวกเขาเริ่มดำเนินชีวิตให้บริสุทธิ์
- พันธสัญญาใหม่จะมีผลสมบูรณ์ในเวลาสุดท้ายเมื่อพระเจ้าสถาปนาการปกครองของพระองค์บนแผ่นดินโลก ทุกสิ่งจะกลับมาดีอีกครั้งเหมือนครั้งแรกที่พระองค์ทรงเนรมิตสร้างโลก
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "พันธสัญญาใหม่" สามารถแปลว่า "การตกลงกันอย่างเป็นทางการครั้งใหม่" หรือ "คำมั่นใหม่" หรือ "สัญญาใหม่"
- คำว่า "ใหม่" ในคำกล่าวเหล่านี้มีความหมายว่า "สด" หรือ "แบบใหม่ของ" หรือ "อีกอย่างหนึ่ง"
พิณ
คำจำกัดความ
พิณเป็นเครื่องดนตรีประเภทสาย ซึ่งมักจะเป็นโครงขนาดใหญ่ซึ่งตรงกลางเปิดโล่งและมีสายหลายเส้นขึงเป็นแนวตั้ง
- ในสมัยพระคัมภีร์ ไม้ต้นสนมักจะถูกใช้ในการทำพิณและเครื่องดนตรีอื่นๆ
- พิณบ่อยครั้งนักดนตรีมักจะถือพิณไว้ในมือและบรรเลงในขณะที่เดินไป
- มีหลายแห่งในพระคัมภีร์ พิณมกจะถูกกล่าวถึงว่าเป็นเครื่องมื่อที่ใช้ในการสรรเสริญและการนมัสการพระเจ้า
- ดาวิดได้บันทึกหลายเพลงสดุดีซึ่งสำหรับใช้ร้องกับเครื่องดนตรีพิณ
- เขาได้เล่นพิณสำหรับกษัตริย์ซาอูลเพื่อช่วยผ่อนคลายปั้ญหารบกวนจิตใจของกษัตริย์
พิณน้ำเต้า, พิณ
คำจำกัดความ
พิณน้ำเต้าและพิณเป็นเครื่องดนตรีใช้สายขนาดเล็กที่คนอิสราเอลใช้เพื่อนมัสการพระเจ้า
- พิณนี้ดูเหมือนพิณตั้งขนาดเล็ก มีกรอบที่เอาไว้ให้สายพิณขึงข้ามไปมา
- พิณน้ำเต้ามีลักษณะเล็กกว่ากีตาร์โปร่งสมัยใหม่ มีกล่องเป็นไม้และคอยาวที่มีสายพิณขึงไว้
- การเล่นพิณน้ำเต้าและพิณ สายของพิณจะใช้นิ้วของมือข้างหนึ่งกดลงบนสายพิณ และอีกมือหนึ่งจับดึงสายพิณดีดบรรเลง
- พิณน้ำเต้า พิณ และพิณตั้ง เล่นโดยการดีดสายของเครื่องดนตรี
- จำนวนของสายพิณมีหลายแบบ แต่ในพันธสัญญาเดิมระบุว่าเครื่องดนตรีมีสิบสาย
พี่สาว/น้องสาว
คำจำกัดความ
พี่สาว/น้องสาว คือผู้หญิงที่มีบิดามารดาอย่างน้อยหนึ่งคนร่วมกับอีกคนหนึ่ง
- ในพันธสัญญาใหม่ คำว่า"พี่สาว/น้องสาว" ยังเป็นคำเปรียบเปรยที่อ้างถึงผู้หญิงที่ติดตามพระเยซูคริสต์
- บางครั้งวลี "พี่ชายและน้องสาว" ใช้อ้างถึงเหล่าผู้เชื่อในพระคริสต์รวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง
- ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม บทเพลงซาโลมอน คำว่า"พี่สาว/น้องสาว" อ้างถึงคนรักหรือคู่สมรส
คำแนะนำในการแปล
- เป็นวิธีที่ดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ตามตัวอักษรที่ใช้ในภาษาที่แปลเพื่ออ้างถึงน้องสาวที่เกิดจากท้องเดียวกัน นอกจากว่านี่จะทำให้ความหมายผิดไป
- วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้รวมถึง "พี่สาวหรือน้องสาวในพระคริสต์" หรือ "น้องสาวแห่งจิตวิญญาณ" หรือ "ผู้หญิงที่เชื่อในพระเยซู" หรือ "บรรดาผู้หญิงที่เป็นผู้เชื่อ"
- ถ้าเป็นได้ วิธีที่ดีที่สุดคือการใช้คำที่เกี่ยวกับครอบครัว
- ถ้าภาษาที่มีคำรูปแบบผู้หญิงสำหรับ "ผู้เชื่อ" นี่อาจเป็นวิธีที่เป็นไปได้ที่จะแปลคำนี้
- เมื่ออ้างถึงคู่รักหรือ ภรรยา นี่สามารถแปลโดยใช้รูปแบบที่เป็นผู้หญิงสำหรับ "คนที่รัก" หรือ "คนรัก"
พูดให้ร้าย ผู้พูดให้ร้าย
คำจำกัดความ
การพูดให้ร้ายหมายถึงการพูดในทางลบ การทำลายชื่อเสียงของผู้อื่น
- การพูดให้ร้ายอาจเป็นรายงานจริง หรือการกล่าวหาที่ผิด แต่มันมีผลทำให้ผู้อื่นคิดในทางลบต่อคนที่ถูกพูดให้ร้ายนั้นข่
- คำบางคำได้แปลคำว่า "การพูดให้ร้าย" หมายถึง "การพูดต่อต้าน" หรือ "การแพร่กระจายรายงานที่ไม่ดี" หรือ "การทำลายชื่อเสียง"
- คนที่พูดให้ร้ายเรียกอีกอย่างว่า "คนแจ้งข่าว"หรือ"คนชอบกระจายข่าวลือ"
เพื่อน
คำจำกัดความ
คำว่า "เพื่อน" กล่าวถึงคนที่ไปกับอีกคนหนึ่ง หรือคนที่คบหากับอีกคนหนึ่ง อย่างเช่น ในการเป็นเพื่อนหรือคู่สมรส
- เพื่อนที่ผ่านประสบการณ์มาด้วยกัน ร่วมรับประทานอาหารด้วยกัน และช่วยเหลือและให้กำลังใจกันและกัน
- การแปลคำนี้ตามบริบท สามารถแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "เพื่อน" หรือ "เพื่อนร่วมทาง" หรือ "ผู้ที่ให้การสนับสนุนที่ไปด้วยกัน"
เพื่อนบ้าน
คำจำกัดความ
"เพื่อนบ้าน " ดดยปกติอ้างถึงบุคคลผู้ที่อาศัยอยู่ใกล้เคียงกัน และยังสามารถอ้างถึงบางคนผู้ที่อาศัยอยู่ในชุมชนเดียวกันหรือกลุ่มชนเดียวกัน
- "เพื่อนบ้าน" คือ บางคนผู้ที่จะปกป้องหรือปฏิบัติด้วยความเมตตาเพราะว่าเขาเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนเดียวกัน
- ในพันธสัญญาใหม่ คำอุปมาเรื่องชาวสะมาเรียใจดีนั้น พระเยซูใช้คำว่า "เพื่อนบ้าน" ในเชิงอุปมาอุปมัย ขยายความหมายเพื่อรวมถึงมนุษย์ทุกคนแม้แต่คนที่เป็นศัตรูด้วย
- หากเป็นไปได้ วิธีการในการแปลคำนี่ตามตัวอักษรหรือวลีที่มีความหมายว่า "บุคคลที่อาศัยอยู่ใกล้เคียงกัน"
แพะ
คำจำกัดความ
แพะเป็นสัตว์ขนาดกลางๆ เป็นสัตว์สีขา คล้ายกับแกะและเป็นสัตว์ที่ให้นมและเอาไว้กินเนื้อ ลูกอ่อนของแพะเรียกว่า "ลูกแพะ"
- เหมือนกับแกะ แพะเป็นสัตว์ที่สำคัญสำหรับการเผาบูชา โดยเฉพาะเทศกาลปัสกา
- ถึงแม้ว่าแพะมีความคล้ายคลึงกับแกะ แต่ก็มีความแตกต่างบางอย่างที่เห็นได้ชัด
- แพะมีขนสีเข้มและหยาบ แต่แกะมีขนปุย
- แพะมีหางที่ตั้งชี้ แต่หางแกะห้อยลง
- แกะโดยปกติชอบอยู่อย่างปลอดภัยกับฝูงของพวกมัน แต่แพะจะมีความเป็นเอกเทศและชอบที่จะท่องเที่ยวไปจากฝูง
- ในสมัยพระคัมภีร์ แพะเป็นแหล่งให้นมหลักๆ กับคนอิสราเอล
- หนังแพะถูกใช้เป็นเต็นท์เพื่อปกคลุมและถุงหนังสำหรับเหล้าใส่องุ่น
- ทั้งในภาคพันธสัญญาเดิมและใหม่ แพะถูกใช้เป็นสัญลักษณ์ของคนอธรรม บางทีอาจจะเป็นเพราะแนวโน้มของพวกมันที่จะเดินออกห่างจากคนที่ดูแลพวกมัน
- ชนชาติอิสราเอลใช้แพะเป็นสัญลักษณ์แบกรับความบาปด้วย เมื่อแพะตัวหนึ่งถูกถวายเป็นสัตวบูชา ปุโรหิตจะเอามือวางบนแพะตัวที่สองและส่งเข้าไปในทะเลทรายเพื่อเป็นสัญลักษณ์ของสัตว์ที่แบกรับความบาปของมนุษย์
ไฟ
คำจำกัดความ
ไฟคือความร้อน ความสว่างและเปลวไฟที่เกิดมาจากการที่บางสิ่งถูกเผา
- การเผาไม้ด้วยไฟเปลี่ยนให้ไม้กลายเป็นขี้เถ้า
- คำว่า "ไฟ" ยังใช้ในเชิงเปรียบเทียบ ปกติกล่าวถึงการพิพากษา หรือการชำระให้บริสุทธิ์
- การพิพากษาครั้งสุดท้ายของผู้ที่ไม่ศรัทธาคือไฟนรก
- ไฟใช้ในการทำให้ทองคำ หรือโลหะอื่น ๆ บริสุทธิ์ ในพระคัมภีร์ ขบวนการณ์นี้ใช้อธิบายถึงวิธีการที่พระเจ้าทรงชำระประชากรผ่านความลำบากต่างๆ ที่เกิดขึ้นในชีวิตของพวกเขา
- วลีที่ว่า "บัพติสมาด้วยไฟ" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้ท่านมีประสบการณ์ทุกข์ยากลำบากเพื่อทำให้ท่านบริสุทธิ์"
ภรรยาน้อย
คำจำกัดความ
ภรรยาน้อยเป็นผู้หญิงที่เป็นภรรยาคนที่สองของผู้ชายที่มีภรรยาแล้ว ภรรยาน้อยมักจะไม่ได้แต่งงานกับผู้ชายคนนั้นอย่างถูกต้องตามกฎหมาย
- ในพันธสัญญาเดิม ภรรยาน้อยมักจะเป็นทาสหญิง
- ภรรยาน้อยได้มาโดยการซื้อ โดยการครอบครองทางทหาร หรือ การจ่ายหนี้
- สำหรับกษัตริย์ การมีสนมมากๆ เป็นเครื่องหมายของการมีอำนาจ
- พันธสัญญาใหม่สอนว่าการมีภรรยาน้อยเป็นการขัดต่อพระประสงค์ของพระเจ้า
ภัยพิบัติ
คำจำกัดความ
ภัยพิบัติเป็นเหตุการณ์ที่ทำให้เกิดความทุกข์ทรมานหรือความตายแก่คนเป็นจำนวนมาก บ่อยครั้งภัยพิบัติเป็นโรคที่ระบาดอย่างรวดเร็วทำให้คนมากมายต้องตายก่อนที่จะสามารถหยุดยั้งนั้นได้
- ภัยพิบัติหลายอย่างเกิดจากธรรมชาติแต่บางอย่างถูกส่งมาจากพระเจ้าเพื่อลงโทษคนเพราะความบาป
- ในช่วงเวลาของโมเสส พระเจ้าได้ส่งภัยพิบัติสิบอย่างต่ออียิปต์เพื่อบังคับให้ฟาโรห์ปล่อยคนอิสราเอลไปจากอียิปต์ ภัยพิบัติพวกนี้รวมไปถึงการเปลี่ยนน้ำให้เป็นเลือด โรคระบาดทางร่างกาย การทำลายพืชผลโดยแมลงและลูกเห็บ สามวันแห่งความมืดสนิท และการตายของบุตรชายหัวปี
- คำนี้ยังสามารถแปลได้ว่า "การแพร่ความพินาศ" หรือ "การแพร่โรค" ขึ้นอยู่กับบริบท
ภาระ, แอก
คำจำกัดความ
ภาระเป็นการแบกรับที่หนัก คำนี้ตามตัวอักษรกล่าวถึงการแบกรับทางกายภาพ อย่างเช่นสัตว์ใช้งานสามารถบรรทุก คำว่า "ภาระ" ยังเป็นใช้เป็นคำที่มีความหมายเปรียบเทียบด้วย
- ภาระ สามารถกล่าวถึงการปฏิบัติหน้าที่ที่ยาก หรือความรับผิดชอบที่สำคัญที่บุคคลต้องทำ คนได้บอกให้ "การรับภาระ" หรือ "การแบก" สิ่งที่เป็น "ภาระหนัก"
- ผู้นำที่โหดร้ายจะวางภาระที่ยากลำบากให้กับประชาชนที่เขาปกครองอยู่ ตัวอย่างเช่น การบังคับประชาชนให้จ่ายภาษีด้วยเงินจำนวนมาก
- บุคคลที่ไม่ต้องการที่เป็นภาระให้แก่ใคร ไม่ต้องการที่จะทำให้คนอื่นลำบาก
- ความรู้สึกผิดในบาปของบุคคลเป็นภาระสำหรับเขา
- "ภาระขององค์พระผู้เป็นเจ้า" เป็นการเปรียบเทียบที่กล่าวถึง "ถ้อยคำจากพระเจ้า" ที่ผู้เผยพระวจนะต้องส่งต่อให้กับประชากรของพระเจ้า
- คำว่า "ภาระ" สามารถแปลได้ว่า "ความรับผิดชอบ" หรือ "หน้าที่" หรือ "ภาระหนัก" หรือ "ถ้อยคำ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท
ภาวนาใคร่ครวญ
คำจำกัดความ
คำว่า "ภาวนาใคร่ครวญ" หมายถึงการใช้เวลาคิดเกี่ยวกับบางสิ่งด้วยความรอบคอบและลึกซึ้ง
- คำนี้มักจะถูกใช้ในพระคัมภีร์อ้างถึงการคิดเกี่ยวกับพระเจ้าและคำสอนของพระองค์
- สดุดีบทที่ 1 กล่าวว่าบุคคลนั้นที่ภาวนากฎบัญญัติของพระเจ้า "ทั้งกลางวันและกลางคืน" จะได้รับพระพรอย่างยิ่งใหญ่
คำแนะนำในการแปล
- การ "ภาวนาใคร่ครวญ" สามารถแปลว่า "คิดอย่างรอบคอบและอย่างลึกซึ้ง" หรือ "พิจารณาด้วยการคิดใคร่ครวญ" หรือ "คิดถึงบ่อยๆ"
- รูปแบบคำนามคือ "การภาวนาใคร่ครวญ" และสามารถแปลว่า "คิดอย่างลึกซึ้ง" คำวลีที่ว่า "การภาวนาในใจของข้าพเจ้า" สามารถแปลว่า "สิ่งที่ข้าพเจ้าคิดอย่างลึกซึ้งเกี่ยวกับ" หรือ "สิ่งที่่ข้าพเจ้าคิดเกี่ยวกับ"
ภาษี
คำจำกัดความ
คำว่า "ภาษี" หรือ "ภาษีอากร" อ้างถึงเงินหรือสินค้าต่างๆ ที่ผู้คนชำระให้แก่รัฐบาลผู้มีอำนาจเหนือพวกเขา
- ปริมาณเงินที่ชำระภาษีโดยปกติแล้วขึ้นอยู่กับราคาของสิ่งของหรือว่ามูลค่าทรัพย์สมบัติของบุคคลนั้น
- ถ้าคนไหนไม่ได้ชำระค่าภาษีต่างๆ รัฐบาลสามารถดำเนินการตามกฏหมายต่อบุคคลนั้น หรือธุรกิจนั้นเพื่อเอาเงินที่บุคคลนั้นเป็นหนี้รัฐบาลได้
- โยเซฟฟและมาเรียได้เดินทางไปยังเบธเลเฮ็มเพื่อจดทะเบียนสำมะโนครัวเพื่อจุดประสงค์การเสียภาษีของทุกคนที่อาศัยอยูในอาณาจักรโรมัน
- มี "ภาษีวิหาร" ซึ่งเป็นเงินที่ประชาชนหย่อนลงในตู้ถวายทรัพย์ บางส่วนของเงินนี้ใช้เพื่อดูแลอาคารพระวิหาร
- คำว่า "ภาษี" สามารถแปลว่า "ภาษีบังคับ" หรือ "เงินของรัฐบาล" หรือ "เงินของพระวิหาร" ขึ้นอยู่กับบริบท
- วลี อย่างเช่น "เก็บภาษี" และ "จ่ายภาษี" สามารถแปลได้ว่า "จ่ายเงินให้รัฐบาล" หรือ"รับเงินสำหรับรัฐบาล" หรือ "จ่ายชำระตามที่กำหนด"
- "คนเก็บภาษี" เป็นคนที่ทำงานให้กับรัฐบาลในการรับเงินที่ผู้คนต้องชำระให้แก่รัฐบาล
มงกุฎ, สวมมงกุฎ
คำจำกัดความ
มงกุฎเป็นของตกแต่ง หมวกทรงกลมสวมบนศีรษะของพวกผู้ปกครองเช่นพวกกษัตริย์และราชินี คำว่า "สวมมงกุฎ" หมายถึงการใส่มงกุฎบนศีรษะของใครบางคน เปรียบเทียบหมายถึง "เพื่อเป็นเกียรติ"
- มงกุฎมักจะทำจากทองคำหรือเงินและตกแต่งด้วยอัญมณีล้ำค่าเช่นพวกมรกตและทับทิม
- มงกุฎมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของอำนาจและความมั่งคั่งของกษัตริย์
- ตรงกันข้ามมงกุฎที่ทำจากกิ่งก้านหนามที่ทหารโรมันสวมไว้บนศีรษะของพระเยซูมีจุดประสงค์เพื่อเยาะเย้ยและทำร้ายพระองค์
- ในสมัยโบราณผู้ชนะการแข่งขันกีฬาจะได้รับมงกุฎที่ทำจากกิ่งมะกอก อัครทูตเปาโลกล่าวถึงมงกุฎนี้ในจดหมายฉบับที่สองของท่านถึงทิโมธี
- ใช้ในทำนองเปรียบเทียบ "สวมมงกุฎ" หมายถึงการให้เกียรติบางคน เราเคารพพระเจ้าด้วยการเชื่อฟังและสรรเสริญพระองค์ต่อผู้อื่น นี่เป็นเหมือนการสวมมงกุฎให้พระองค์าและยอมรับว่าพระองค์เป็นกษัตริย์
- เปาโลเรียกบรรดาเพื่อนร่วมศรัทธาของท่านว่า "ปิติยินดีและสวมมงกุฎ" ในคำกล่าวนี้ "มงกุฎ" ถูกใช้เพื่อเปรียบเทียบ หมายถึงว่าเปาโลได้มความสุขและได้รับเกียรติอย่างมากโดยวิธีที่บรรดาผู้ศรัทธาเหล่านี้ยังคงยึดมั่นในการรับใช้พระเจ้า
- เมื่อใช้ทำนองเปรียบเทียบ "มงกุฎ" อาจแปลเป็น "รางวัล" หรือ "เกียรติ" หรือ "สิ่งตอบแทน"ก็ได้
- การใช้ ในทำนองเปรียบเทียบ"สวมมงกุฎ" อาจแปลว่า "ให้เกียรติ" หรือ"ตกแต่ง"
- ถ้าบุคคลใดได้ "ถูกสวมมงกุฎ" นี้อาจจะแปลว่า "มงกุฎได้ถูกสวมบนศีรษะของเขา"
- คำกล่าวว่า "เขาได้รับการสวมมงกุฎด้วยพระสิริและเกียรติยศ" สามารถแปลได้ว่า "พระสิริและเกียรติยศ"ได้มอบให้แก่เขา" หรือ "เขาได้รับสง่าราศีและเกียรติยศ" หรือ "เขาได้รับพระสิริและเกียรติยศ"
มดลูก
คำจำกัดความ
คำว่า "มดลูก" อ้างถึงตำแหน่งที่ทารกเติบโตภายในมารดาของทารกนั้น
- นี่คือคำศัพท์เก่า ซึ่งบางครั้งใช้คำนี้เพื่อความสุภาพและไม่ได้พูดตรงๆ (ดู: euphemism)
- คำศัพท์ใหม่สำหรับมดลูกคือ "มดลูก"
- บางภาษาใช้คำว่า "ท้อง" เพื่ออ้างถึงครรภ์ของสตรี หรือมดลูก
- ให้ใช้คำนี้ในภาษาเป้าหมายซึ่งเป็นที่รู้จักกันดี เป็นธรรมชาติและเป็นที่ยอมรับ
มลทิน ทำให้เป็นมลทิน
คำจำกัดความ
คำว่า "มลทิน" และ "ถูกทำให้เป็นมลทิน" กล่าวถึงการปนเปื้อนหรือสกปรก บางสิ่งอาจเป็นมลทินในความรู้สึกทางกายภาพ ศีลธรรม หรือทางพิธีกรรม
- พระเจ้าทรงได้เตือนชาวอิสราเอลไม่ทำให้ตนเองเป็นมลทินด้วยการกิน หรือแตะต้องสิ่งต่าง ๆ ที่เขาประกาศว่าเป็น "ไม่สอาด" และ "ไม่บริสุทธิ์"
- บางสิ่งโดยเฉพาะ เช่นศพ และโรคติดต่อที่ถูกประกาศโดยพระเจ้าให้เป็นมลทิน และจะทำให้คนเป็นมลทิน ถ้าพวกเขาสัมผัสกับมัน
- พระเจ้าทรงบัญชาให้ชาวอิสราเอลหลีกเลี่ยงบาปทางเพศสัมพันธ์ สิ่งเหล่านี้จะทำให้พวกเขาเป็นมลทินและทำให้พวกเขาไม่เป็นที่ยอมรับของพระเจ้า
- นอกจากนี้ยังมีกระบวนการทางร่างกายบางอย่างที่ทำให้คนเป็นมลทินชั่วคราวจนกว่าเขาจะทำพิธีกรรมชำระให้บริสุทธิ์อีกครั้ง
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเยซูทรงได้สอนว่าความคิดและการกระทำที่ผิดบาปเป็นสิ่งที่ทำให้มนุษย์เป็นมลทินอย่างแท้จริง
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "มลทิน" สามารถแปลได้ว่า "สาเหตุที่ทำให้ไม่สะอาด" หรือ "ทำให้เกิดความไม่ชอบธรรม" หรือ "ทำให้ไม่อาจยอมรับได้ทางพิธีกรรม"
- "เป็นมลทิน" อาจแปลได้ว่า "กลายเป็นไม่สะอาด" หรือ "เป็นเหตุทำให้ไม่เป็นที่ยอมรับทางด้านศีลธรรม"
มอบ, รับมอบ, การมอบหมาย
คำจำกัดความ
คำว่า "มอบ" และ "การมอบหมาย" กล่าวถึงการตัดสินใจ หรือสัญญาที่จะทำบางสิ่ง
- คนที่สัญญาที่ทำบางสิ่ง ยังอธิบายได้ด้วยว่าเป็นการ "รับมอบหมาย" ที่จะทำสิ่งนั้น
- คำว่า "มอบ" งานบางอย่างให้กับคนบางคน หมายถึงการมอบหมายงานแก่คนนั้น ตัวอย่างเช่น ใน 2 โครินธ์ เปาโลบอกว่าพระเจ้าได้ทรง "มอบ" (หรือ "ประทาน") พันธกิจให้แก่เราในการช่วยผู้คนให้คืนดีกับพระเจ้า
- คำว่า "มอบ" และ "รับมอบ" มักจะหมายถึงการกระทำผิดบางอย่างด้วย อย่างเช่น "การทำบาป" หรือ "การล่วงประเวณี" หรือ "การเป็นฆาตรกร"
- การอธิบาย "มอบหมายงานให้กับเขา" สามารถแปลได้ว่า "ให้งานนั้นแก่เขา" หรือ "มอบความรับผิดชอบงานนั้นแก่เขา" หรือ "มอบหมายงานนั้นให้กับเขา"
- คำว่า "การมอบหมาย" สามารถแปลได้ว่า "งานที่มอบให้" หรือ "สัญญาที่ได้ทำไว้"
มอบหมาย, จัดให้, ได้กำหนดให้
คำจำกัดความ
คำว่า "มอบหมาย" หรือ "ได้กำหนดให้" กล่าวถึงการแต่งตั้งบางคนให้ทำงานพิเศษบางอย่าง
- ผู้เผยพระวจนะซามูเอลได้บอกกษัตริย์ซาอูลไว้ล่วงหน้าว่าให้ "กำหนด" ชายฉกรรจ์ที่ดีที่สุดของอิสราเอลให้รับใช้ในกองทัพ
- โมเสส "กำหนดให้" แต่ละเผ่าของสิบสองเผ่าของอิสราเอลได้รับส่วนแบ่งที่ดินในแผ่นดินคานาอันเพื่อพวกเขาจะได้อาศัยอยู่
- ภายใต้พระบัญญัติของพันธสัญญาเดิม บางเผ่าของอิสราเอลได้ถูกกำหนดไว้รับใช้ในฐานะปุโรหิต ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะ นักร้อง และช่างก่อสร้าง
- คำว่า "มอบหมาย" อาจแปลได้อีกว่า "ให้" หรือ "แต่งตั้ง" หรือ "ถูกเลือกให้ทำหน้าที่ของ" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
- คำว่า "ได้มอบหมาย" อาจถูกแปลได้อีกว่า "ได้แต่งตั้ง" หรือ "ได้มอบหมายหน้าทีให้"
มะกอก
คำจำกัดความ
มะกอกเป็นผลไม้ขนาดเล็กรูปไข่จากต้นมะกอก ซึ่งส่วนใหญ่ปลูกในแถบรอบๆ ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- ต้นมะกอกมีลักษณะเป็นไม้พุ่มขนาดใหญ่ที่ใบเขียวตลอดปี ออกดอกสีขาวเล็กๆ สามารถเติบโตได้ดีในพื้นที่ที่มีอากาศร้อนและสามารถขึ้นได้ดีด้วยน้ำหล่อเลี้ยงเพียงเล็กน้อย
- ผลมะกอกจะมีสีเขียว เมื่อผลสุกจะกลายเป็นสีดำ สามารถนำผลมะกอกไปรับประทานหรือสกัดเป็นน้ำมันได้
- สามารถใช้น้ำมันมะกอกสำหรับทำอาหาร, เป็นเชื้อเพลิงของตะเกียง และใช้เป็นส่วนประกอบในพิธีทางศาสนาได้
- ในพระคัมภีร์นั้น บางครั้งจะมีการใช้ต้นหรือกิ่งมะกอกในเชิงอุปมาอุปไมยอ้างถึงประชาชน
มะเดื่อ
คำจำกัดความ
มะเดื่อเป็นผลไม้ผลเล็กๆ นุ่ม มีรสหวานซึ่งเป็นผลจากต้นมะเดื่อ เมื่อผลสุก ผลนี้มีหลายสี รวมทั้งสีน้ำตาล สีเหลือง หรือสีม่วง
- ต้นมะเดื่อสามารถโตได้สูงถึง 6 เมตรและใบที่ใหญ่ของต้นมะเดื่อก็ยังให้ร่มเงาที่ดี ผลมะเดื่อยาวประมาณ 3-5 เซนติเมตร
- อาดัมและเอวาได้ใช้ใบมะเดื่อทำเป็นเครื่องนุ่งห่มสำหรับพวกเขาหลังจากที่พวกเขาได้ทำบาป
- มะเดื่อสามารถรับประทานสด หรือทำอาหาร หรือทำให้แห้ง คนสามารถหั่นเป็นชิ้นเล็ก ๆ ทำเป็นขนมเค็กเพื่อรับประทานในภายหลัง
- ช่วงเวลาในพระคัมภีร์ ผลมะเดื่อเป็นสินค้าส่งออก เป็นแหล่งอาหารและรายได้ที่สำคัญ
- พระคัมภีร์พูดถึงต้นมะเดื่อที่เกิดผลบ่อยครั้งในรูปแบบที่เป็นหมายสำคัญของความรุ่งเรือง
ม้า
คำจำกัดความ
ม้าคือสัตว์สี่ขาขนาดใหญ่ที่ในสมัยพระคัมภีร์ถูกใช้ในการทำสวนและขนส่งผู้คน
- ม้าบางตัวถูกใช้ในการลากเกวียนหรือรถม้าศึก ในขณะที่ตัวอื่นๆ ถูกใช้ในการบรรทุกคนขี่แต่ละคน
- ม้ามักจะมีบังเหียนไว้บนหัวของพวกมันเพื่อที่จะควบคุมได้
- ในพระคัมภีร์จะถือว่าม้าเป็นทรัพย์สมบัติที่มีค่าและเป็นสิ่งที่วัดความร่ำรวย เพราะว่ามันถูกใช้ในสงครามเป็นหลัก ยกตัวอย่างเช่น กษัตริย์ซาโลมอนมีม้าหลายพันตัวและรถม้าศึกจำนวนมากมาย
- สัตว์ที่คล้ายกับม้าคือลาและล่อ
ม่าน
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์คำว่า "ม่าน" กล่าวถึงวัสดุที่หนามาก วัสดุที่หนักซึ่งใช้ในการทำพลับพลาและพระวิหาร
- พลับพลาได้ถูกสร้างด้วยม่านสี่ชั้นสำหรับด้านบนและด้านข้าง ผ้าม่านเหล่านี้ทำจากผ้าหรือหนังสัตว์
- ผ้าม่านถูกนำมาใช้เพื่อทำเป็นกำแพงรอบลานพลับพลา ม่านเหล่านี้ทำมาจาก "ลินิน" ซึ่งเป็นผ้าชนิดหนึ่งที่ทำจากต้นปอ
- ทั้งในพลับพลาและพระวิหารมีผ้าม่านหนาแขวนอยู่ระหว่างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์และสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ม่านนี้ถูกฉีกออกเป็นสองส่วนอย่างน่าอัศจรรย์เมื่อพระเยซูสวรรคต
คำแนะนำในการแปล
- เนื่องจากม่านสมัยใหม่มีความแตกต่างกันมากกับม่านที่ใช้ในพระคัมภีร์ จึงอาจใช้คำที่ชัดเจนมากขึ้นเพื่อให้เห็นความแตกต่าง หรือเพิ่มคำที่จะอธิบายม่านมากขึ้น
- วิธีการแปลคำนี้อาจรวมถึง "ม่านปิด" หรือ "ครอบคลุม" หรือ "ผ้าชิ้นหนา" หรือ "หนังสัตว์ครอบคลุม" หรือ "ชิ้นผ้าที่แขวน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
มีเล่ห์เหลี่ยม
คำจำกัดความ
คำว่า "มีเล่ห์เหลี่ยม" อธิบายถึงบุคคลที่มีปัญญาและฉลาดโดยฉะเพาะในทางปฏิบัติ
- บ่อยครั้งคำว่า "มีเล่ห์เหลี่ยม" มีความหมายบางส่วนที่เป็นแง่ลบเพราะคำนี้มักรวมถึงการเห็นแก่ตัว
- คนมีเล่ห์เหลี่ยมมักจะเน้นที่การช่วยเหลือตัวเอง ไม่สนใจผู้อื่น
- วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวมคำว่า "เจ้าเล่ห์" หรือ "เจ้ามารยา" หรือ "หลักแหลม" หรือ "ฉลาด" ขึ้นอยู่กับบริบท
มือ, มือขวา, ส่งมอบให้
คำจำกัดความ
มีวิธีอุปมาอุปไมยหลายอย่างที่ "มือ" ถูกใช้ในพระคัมภีร์
- คำว่า "ส่งมอบให้" บางสิ่งแก่บางคนหมายถึงการวางบางสิ่งในมือของบุคคล
- คำว่า "ส่งให้" มักจะถูกใช้ในการอ้างอิงถึงฤทธิ์อำนาจและการกระทำของพระเจ้า อย่างเช่น เมื่อพระเจ้าตรัสว่า "มือของเราไม่ได้สร้างสิ่งทั้งหมดเหล่านี้หรือ ? " (ดู: metonymy)
- คำกล่าว "ส่งมอบให้" หรือ "มอบไว้ในมือของ" อ้างถึงการทำให้บางคนอยู่ภายใต้การควบคุมหรืออำนาจของคนอื่น
- การวางมือบนคนหนึ่งบ่อยครั้งได้กระทำขณะที่อวยพรเหนือบุคคลนั้น
- คำว่า "วางมือ" อ้างถึงการวางมือบนบุคคลเพื่อที่จะมอบหมายให้บุคคลนั้นในการบริการถวายแด่หรืออธิษฐานเผื่อสำหรับการรักษาโรค
- การใช้คำว่า "มือ" ในเชิงอุปมาอุปไมยอื่นๆ รวมถึง
- "วางมือบน" หมายถึง "ทำอันตราย"
- การ "ช่วยเหลือให้พ้นจากมือของ" หมายถึงการหยุดบางคนจากการทำอันตรายแก่คนอื่น
- การ "อยู่ใกล้มือ" หมายถึงการ "อยู่ใกล้"
- ตำแหน่งของการอยู่ที่ "มือขวา" หมายถึง "อยู่ที่ฝั่งขวา" หรือ "ข้างขวา"
- วลี "โดยมือของ" บางคนหมายถึง "โดย" หรือ "ผ่านทาง" การกระทำของคนนั้น ยกตัวอย่างเช่น "โดยพระหัตถ์ของพระผู้เป็นเจ้า" หมายถึงว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ที่กระทำให้บางสิ่งเกิดขึ้น
- เมื่อเปาโลกล่าวว่า "เขียนโดยมือของข้าพเจ้า" หมายความว่าส่วนนี้ของจดหมายถูกเขียนขึ้นโดยตัวท่านเอง ไม่ใช่ให้คนอื่นเขียนตามคำบอก
คำแนะนำในการแปล
- สำนวนเหล่านี้และโวหารอื่นๆ สามารถแปลโดยการใช้สำนวนอุปมาอุปไมยอื่นๆ ที่มีความหมายเดียวกัน หรือความหมายสามารถถูกแปลโดยการใช้ภาษาตรงตามตัวอักษร
มูลสัตว์ ปุ๋ยคอก
คำจำกัดความ
คำว่า "มูลสัตว์" กล่าวถึงเศษของเสียที่แข็งของมนุษย์หรือสัตว์และเรียกอีกอย่างหนึ่งว่าอุจจาระหรือปฎิกูล เมื่อใช้เป็นปุ๋ยเพื่อเพิ่มคุณค่าให้กับดินเรียกว่า "ปุ๋ยคอก"
- คำศัพท์เหล่านี้สามารถใช้ทำนองเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงสิ่งที่ไม่มีคุณค่าหรือไม่สำคัญ
- มูลสัตว์แห้งมักใช้เป็นเชื้อเพลิง
- คำกล่าวว่า "เหมือนปฎิกูลบนพื้นดิน" อาจแปลได้ว่า "กระจัดกระจายไปเหมือนมูลสัตว์ที่ไม่มีค่าอยู่บนพื้นดิน"
- "ประตูปฎิกูล" ในกำแพงทางตอนใต้ของกรุงเยรูซาเล็มน่าจะเป็นประตูที่นำสิ่งปฎิกูลและของเหลือทิังออกจากเมือง
เมล็ดข้าว
คำจำกัดความ
คำว่า "เมล็ดข้าว" โดยปกติอ้างถึงเมล็ดของพืชเช่นข้าวสาลี บาร์เลย์ ข้าวโพด ลูกเดือยหรือข้าว และยังอ้างถึงต้นข้าวด้วย
- ในพระคัมภีร์เมล็ดข้าวหลักๆ ที่มักอ้างถึงคือข้าวสาลีและบาร์เลย์
- หัวของเมล็ดข้าวเป็นส่วนหนึ่งของต้นพืชที่ถือเมล็ดข้าวในนั้น
- หมายเหตุในพระคัมภีร์ฉบับเก่าๆบางฉบับใช้คำว่า "ข้าวโพด" เพื่ออ้างถึงธัญพืชโดยทั่วไป อย่างไรก็ตามในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ "ข้าวโพด" อ้างถึงเมล็ดพืชเพียงชนิดเดียว
เมล็ดพันธุ์, น้ำอสุจิ
คำจำกัดความ
เมล็ดพันธุ์เป็นส่วนหนึ่งของพืชที่ใช้ปลูกในดินเพื่อให้ได้ผลิตผลของพืชชนิดเดียวกันมากขึ้น และยังมีความหมายเชิงอุปมาอุปไมยอีกหลายอย่างด้วย
- คำว่า "เมล็ดพันธุ์" ใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยและเพื่อความสละสลวยเพื่ออ้างถึงเซลล์เล็กๆ ข้างในผู้ชายหรือผู้หญิงที่รวมกันเพื่อให้เกิดเป็นทารกขึ้นข้างในผู้หญิง
- คำที่เกี่ยวข้องกับคำว่า "เมล็ดพันธุ์" ที่ใช้อ้างถึงผู้สืบสกุลหรือลูกหลานของบุคคลด้วยเช่นกัน
- คำนี้มีความหมายเป็นพหูพจน์ อ้างถึงมากว่าเมล็ดพันธุ์ข้าวหนึ่งเมล็ดหรือมากกว่าหนึ่งผู้สืบเชื้อสาย
- ในคำอุปมาเรื่องชาวนาหว่านเมล็ดพืช พระเยซูทรงเปรียบเทียบพระวจนะของพระเจ้ากับเมล็ดพืชที่ปลุกในหัวใจของประชาชนเพื่อให้เกิดผลดีฝ่ายวิญญาณ
- อัครสาวกเปาโลก็ใช้คำศัพท์ "เมล็ดพันธุ์" อ้างถึงพระวจนะของพระเจ้า
คำแนะนำสำหรับการแปล
- สำหรับเมล็ดพันธุ์ตามตัวอักษร เป็นการดีที่สุดที่จะใช้คำว่า "เมล็ดพันธุ์" ที่ใช้ในภาษาเป้าหมายสำหรับสิ่งที่ชาวนาปลูกในทุ่งนาของเขา
- คำตามตัวอักษรควรถูกใช้ด้วยเช่นกันในบริบทที่อ้างถึงเชิงอุปมาอุปไมยถึงพระคำของพระเจ้า
- สำหรับการใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยที่อ้างถึงคนในสายครอบครัวเดียวกัน มันอาจจะให้ชัดเจนกว่าที่ใช้คำว่า "ผู้สืบเชื้อสาย" หรือ "บรรดาผู้สืบเชื้อสาย" แทนคำว่า เมล็ดพันธุ์ ในบางภาษาอาจมีคำที่มีความหมายว่า "ลูกและหลาน"
- สำหรับ "เมล็ดพันธุ์" ของผู้ชายหรือผู้หญิง ให้พิจารณาว่าภาษาเป้าหมายแสดงออกในทางที่ไม่ขัดใจหรืออีดอัดใจ
เมาเหล้า คนขี้เหล้า
คำจำกัดความ
คำว่า "เมาเหล้า" หมายถึงการมึนเมาจากการดื่มเครื่องดื่มแอลกอฮอล์มากเกินไป
- "คนขี้เหล้า" เป็นคนที่มักจะเมาเหล้า คนประเภทนี้อาจเรียกว่า เป็น"โรคพิษสุราเรื้อรัง" ด้วยเช่นกัน
- พระคัมภีร์บอกผู้ศรัทธาไม่ให้ เมาด้วยเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ แต่ต้องควบคุมโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้า
- พระคัมภีร์สอนว่าความมึนเมาไม่ฉลาดและมีอิทธิพลต่อบุคคลให้กระทำบาปทางใดทางหนึ่งด้วย
- อีกวิธีในการแปล "เมาเหล้า" อาจรวมถึง "อาการเคลิบเคลิ้ม" หรือ "อาการมึนเมา" หรือ "ดื่มแอลกอฮอล์มากเกินไป" หรือ "เต็มไปด้วยเครื่องดื่มที่หมักได้ที่"
แม่พิมพ์
คำจำกัดความ
แม่พิมพ์คือชิ้นไม้ โลหะ หรือดินเหนียวที่ทำเป็นรูปเพื่อหลอมทองคำ เงิน หรือวัสดุอื่นๆ ที่ทำให้เหลวและขึ้นรูปโดยแม่พิมพ์
- แม่พิมพ์ใช้ในการทำอัญมณี ถ้วยชาม และข้าวของเครื่องใช้ที่ใช้สำหรับรับประทานอาหารและสิ่งอื่นๆ
- ในพระคัมภีร์ แม่พิมพ์มักมีความเกี่ยวโยงกับการหล่อรูปต่างๆ ขึ้นเพื่อใช้เป็นพระเทียมเท็จ
- โลหะจะถูกเผาให้ร้อนจนเหลวเพื่อที่จะสามารถเทลงแม่พิมพ์ได้
- ในการหล่อสิ่งของบางอย่าง หมายความว่าการทำวัตถุให้เป็นรูปร่างบางอย่างหรือรูปเหมือนโดยใช้แม่พิมพ์หรือใช้มือเพื่อทำรูปร่างบางอย่าง
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ขึ้นรูป" หรือ "ทำให้เป็นรูปร่าง" หรือ "ทำ"
- คำ"ได้รับการหล่อ" สามารถแปลได้ว่า "ถูกทำให้เป็นรูปร่าง" หรือ "ขึ้นรูป"
- วัตถุ "แม่แบบ" บางทีสามารถแปลโดยใช้วลีหรือคำที่มีความหมายว่า "ภาชนะที่ขึ้นรูป" หรือ "จานที่ใช้ปั้น"
ไม่เข้าสุหนัต, ไม่เข้าพิธีสุหนัต
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่เข้าสุหนัต" และ "การไม่เข้าพิธีสุหนัต" อ้างถึงผู้ชายที่ไม่ได้รับการเข้าสุหนัตทางกายภาพ คำเหล่านี้ใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบด้วย
- อียิปต์เป็นประเทศที่ต้องเข้าพิธีสุหนัตด้วย ดังนั้นเมื่อพระเจ้าตรัสเกี่ยวกับอียิปต์ที่พ่ายแพ้โดยผู้ "ไม่ได้เข้าสุหนัต" พระองค์ทรงหมายถึงคนที่ชาวอียิปต์เหยียดหยามเพราะไม่ได้เข้าสุหนัต
- พระคัมภีร์อ้างถึงคนที่มี "หัวใจที่ไม่ได้เข้าสุหนัต" หรือผู้ที่ "ไม่เข้าสุหนัตในหัวใจ" การกล่าวเชิงเปรียบเทียบนี้ว่าคนเหล่านี้ไม่ใช่คนของพระเจ้าและเป็นคนดื้อดึงไม่เชื่อฟังต่อพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าคำว่าการเข้าสุหนัตมีการใช้หรือเป็นที่รู้จักในภาษา "ไม่เข้าสุหนัต" อาจแปลว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัต"
- วลี "การไม่เข้าสุหนัต" อาจแปลว่า "คนที่ไม่เข้าสุหนัต" หรือ "คนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" ขึ้นอยู่กับบริบท
- วิธีอื่นในการแปลเชิงเปรียบเทียบของคำนี้อาจรวมถึง "ไม่ใช่คนของพระเจ้า" หรือ "เป็นกบฏเฉกเช่นคนที่ไม่ได้เป็นของพระเจ้า" หรือ "คนที่ไม่มีเครื่องหมายของการเป็นของพระเจ้า"
- ตำกล่าวที่ว่า "ไม่ได้เข้าสุหนัตในหัวใจ" สามารถแปลว่า "กบฏดื้อดึง" หรือ "ปฏิเสธที่จะเชื่อ" อย่างไรก็ตามถ้าเป็นไปได้ ทางที่ดีที่สุดควรเก็บสำนวนหรือคำที่คล้ายกันไว้เพราะการสุหนัดทางจิตวิญญาณเป็นแนวคิดที่สำคัญ
ไม่เคารพกฎหมาย, การไม่เคารพกฎหมาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่เคารพกฎหมาย" อธิบายบุคคลผู้ที่ไม่เชื่อฟังกฎหมายหรือข้อบังคับใดๆ เมื่อประเทศหรือกลุ่มคนอยู่ในสถานะที่ "การไม่เคารพกฏหมาย" หมายความว่าการไม่เชื่อฟัง การกบฎ หรือ การผิดศีลธรรมก็จะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
- คนไม่เคารพกฎหมายคือคนที่กบฎและไม่เชื่อฟังกฎบัญญัติของพระเจ้า
- อัครสาวกเปาโลได้บันทึกในวันสุดท้ายจะมี "คนแห่งการไม่เคารพกฏหมาย" หรือ "คนไม่เคารพกฏหมาย" ผู้ซึ่งจะได้รับอิทธิพลจากซาตานทำสิ่งชั่วร้ายต่างๆ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ไม่เคารพกฎหมาย" สามารถแปลว่า "กบฎ" หรือ "ไม่เชื่อฟัง" หรือ "ต่อต้านกฎหมาย"
- คำว่า "การไม่เคารพกฎหมาย" สามารถแปลว่า "ไม่เชื่อฟังกฎหมายใดเลย" หรือ "การก่อกบฎ"
ไม่เชื่อฟัง, ไม่เชื่อฟัง, การไม่เชื่อฟัง
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่เชื่อฟัง" หมายถึงไม่เชื่อฟังสิ่งที่บางคนที่มีอำนาจได้สั่ง หรือสั่งสอน คนที่ทำเช่นนี้เป็นคน "ไม่เชื่อฟัง"
- คนที่ทำสิ่งที่เขาบอกว่าไม่ต้องทำคือการไม่เชื่อฟัง
- การไม่เชื่อฟังยังหมายถึงการปฏิเสธที่จะทำสิ่งที่ได้รับคำสั่งให้ทำ
- คำว่า "การไม่เชื่อฟัง" ยังใช้เพื่ออธิบายถึงลักษณะของบุคคลที่ไม่เชื่อฟัง หรือกบฏจนเป็นนิสัย หมายความว่าพวกเขาเป็นคนบาปหรือคนชั่ว
- คำว่า "การไม่เชื่อฟัง" หมายถึง "การกระทำที่ไม่เชื่อฟัง" หรือ "พฤติกรรมที่ขัดกับพระประสงค์ของพระเจ้า"
- "คนที่ไม่เชื่อฟัง" อาจแปลว่า "คนที่ไม่เชื่อฟังเสมอ" หรือ "คนที่ไม่ได้ทำในสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชา"
ไม่ซื่อสัตย์, ความไม่ซื่อสัตย์
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่ซื่อสัตย์" อธิบายถึงคนที่ไม่ได้ทำในสิ่งที่พระเจ้าทรงบัญชาให้ทำ เงื่อนไขหรือการปฏิบัติในการไม่ซื่อสัตย์คือ "ความไม่ซื่อสัตย์"
- คนอิสราเอลถูกเรียกว่า "นอกใจ" เมื่อพวกเขาเริ่มนมัสการรูปเคารพต่างๆ และเมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้าในทางอื่น ๆ
- ในการสมรส บางคนที่ล่วงประเวณีเป็นการ "ไม่สัตย์ซื่อ" กับคู่สมรสของเขาหรือเธอ
- พระเจ้าทรงใช้คำว่า "ความไม่ซื่อสัตย์" อธิบายถึงพฤติกรรมที่ไม่เชื่อฟังของอิสราเอล พวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้าหรือถวายพระเกียรติแด่พระองค์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ไม่ซื่อสัตย์" สามารถแปลว่า "ไม่จงรักภักดี" หรือ "ไม่เชื่อ" หรือ "ไม่เชื่อฟัง" หรือ "ไม่ภักดี"
*วลีที่ว่า "คนนอกใจ" อาจแปลว่า "คนที่ไม่ซื่อสัตย์"
ไม่ได้กำไร, ไม่ได้ประโยชน์
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่ได้กำไร" หมายถึงไม่มีประโยชน์
- คำนี้ตามตัวอักษรแปลว่าไม่ได้กำไรอะไรเลย หรือไม่ได้ช่วยใครให้ได้รับอะไรเลย
- บางสิ่งที่ไม่มีกำไรไม่มีค่าจะทำอะไร เพราะว่ามันไม่ได้ให้ประโยชน์อะไร
- นี่อาจแปลว่า "ไร้ประโยชน์" หรือ "ไร้ค่า" หรือ "ไม่เป็นประโยชน์" หรือ "ไม่คู่ควร" หรือ "ไม่เป็นประโยชน์" หรือ "ไม่ให้ประโยชน์"
ไม้เท้า
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม้เท้า" อ้างถึงไม้ที่มีขนาดเล็ก แข็ง เหมือนกับเครื่องมือที่ใช้ในหลายรูปแบบ อาจมีความยาวอย่างน้อยหนึ่งเมตร
- ไม้เท้าถูกใช้โดยคนเลี้ยงแกะเพื่อปกป้องฝูงแกะจากสัตว์อื่นๆ มันยังถูกใช้ตีแกะที่ออกจากฝูงเพื่อนำพวกมันกลับไปยังฝูง
- ในพระธรรมสดุดีที่ 23 กษัตริตย์ดาวิดได้ใช้คำ "ไม้เท้า" และ "คทา" เป็นคำอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงการทรงนำของพระเจ้าและควบคุมระเบียบวินัยประชากรของพระองค์
- ไม้เท้าของคนเลี้ยงแกะยังใช้ในการนับฝูงแกะขณะที่พวกมันผ่านไปใต้ไม้เท้า
- สำนวนเชิงเปรียบเทียบอีกอย่างของคำว่า "คทาเหล็ก" หมายถึงการลงโทษของพระเจ้าสำหรับคนที่กบฏต่อต้านพระองค์และกระทำสิ่งชั่วร้าย
- ในสมัยโบราณไม้วัดที่ทำจากเหล็ก ไม้ หรือ หิน เพื่อใช้วัดความยาวของอาคารหรือสิ่งของ
- ในพระคัมภีร์ไม้เท้ายังอ้างถึงเครื่องมือในการควบคุมระเบียบวินัยลูกหลาน
ไม้เท้า
คำจำกัดความ
ไม้เท้าเป็นไม้ยาวหรือไม้แท่งที่บ่อยครั้งใช้ในเป็นไม้ที่ช่วยในการเดิน
- เมื่อยาโคบชราลงเขาเองใช้ไม้เท้าเพื่อช่วยตัวเขาในการเดิน
- พระเจ้าทรงเปลี่ยนไม้เท้าของโมเสสให้กลายเป็นงูเพื่อสำแดงอำนาจของพระองค์ให้แก่ฟาโรห์
- เหล่าคนเลี้ยงแกะใช้ไม้เท้าในการช่วยนำแกะของพวกเขาเช่นกัน หรือเพื่อช่วยแกะเมื่อของมันตกหรือออกนอกเส้นทาง
- ไม้เท้าของคนเลี้ยงแกะ มีขอตรงปลายไม้ซึ่งแตกต่างจากไม้ของคนเลี้ยงแกะที่ตรงเพื่อใช้ฆ่าสัตว์ต่างๆ ที่จะมาทำร้ายฝูงแกะ
ไม่บริสุทธิ์
คำจำกัดความ
ตามตัวอักษรแท้ คำว่า "ไม่บริสุทธิ์" หมายถึง "ไม่ศักดิ์สิทธิ์" อธิบายถึงบางคนหรือบางสิ่งที่ไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
- คำนี้ถูกใช้เพื่ออธิบายถึงบางคนที่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าโดยการกบฏต่อพระองค์
- สิ่งที่เรียกว่า "ไม่บริสุทธิ์" สามารถอธิบายว่าเป็นสิ่งธรรมดา ไม่เคารพสิ่งศักดิ์สิทธิ์หรือมลทิน ไม่ได้เป็นของพระเจ้า
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปลคำนี้อาจรวมถึง "ไม่บริสุทธิ์" หรือ "ไม่ใช่ของพระเจ้า" หรือ "ไม่ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" หรือ "ไม่มีพระเจ้า"
- ในบางบริบทคำว่า"ไม่บริสุทธิ์" สามารถแปลว่า "เป็นมลทิน"
ไม่ยุติธรรม, อย่างไม่เป็นธรรม, ความอยุติธรรม
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่ยุติธรรม" และ "อย่างไม่เป็นธรรม" หมายถึงการปฏิบัติต่อผู้อื่นในลักษณะที่ไม่เป็นธรรมและบ่อยครั้ง เป็นลักษณะที่เป็นอันตราย
- "ความอยุติธรรม" เป็นสิ่งที่ไม่ดีที่ทำกับบางคนที่บุคคลนั้นไม่สมควรได้รับ อ้างถึงการปฏิบัติต่อผู้คนอย่างไม่เป็นธรรม
- ความอยุติธรรมยังหมายความว่าบางคนได้รับการปฏิบัติอย่างไม่ดีในขณะที่คนอื่นได้รับการปฏิบัติอย่างดี
- คนที่ทำหน้าที่อย่างไม่ยุติธรรม ถือว่าเป็น "บางส่วน" หรือ "อคติ" เพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างเท่าเทียมกัน
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ไม่ยุติธรรม" สามารถแปลว่า "ไม่เสมอภาค" หรือ "บางส่วน" หรือ "ไม่ชอบธรรม"
- วลีที่ว่า "ไม่ยุติธรรม" สามารถแปลว่า "ผู้ที่ไม่ยุติธรรม" หรือ "คนที่ไม่ยุติอธรรม" หรือ "คนที่ปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างไม่เป็นธรรม" หรือ "คนไม่ชอบธรรม" หรือ "คนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้า"
- คำว่า "อย่างไม่เป็นธรรม" สามารถแปลว่า "ในลักษณะที่ไม่เป็นธรรม" หรือ "อย่างผิด" หรือ "อย่างไม่เป็นธรรม"
*วิธีการแปล"ความอยุติธรรม " สามารถรวมถึง" การปฏิบัติที่ไม่ถูกต้อง "หรือ" การปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรม "หรือ" การกระทำอย่างไม่เป็นธรรม "
ไม่ศรัทธาในพระเจ้า, ไม่มีพระเจ้า, ไม่เคร่งในการเคารพนับถือพระเจ้า, การไม่เชื่อพระเจ้า
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่ศรัทธาในพระเจ้า" และ " ไม่มีพระเจ้า" อธิบายถึงผู้ที่อยู่ในกลุ่มกบฏต่อพระเจ้า การดำเนินชีวิตในทางที่ชั่วร้ายโดยปราศจากความคิดถึงพระเจ้าจะเรียกว่า "ไม่เคร่งในการเคารพนับถือพระเจ้า" หรือ "การไม่เชื่อพระเจ้า"
- ความหมายของคำเหล่านี้มีความคล้ายคลึงกันมาก อย่างไรก็ตาม "ไม่เชื่อพระเจ้า" และ "ความไม่เคารพนับถือพระเจ้า" อาจอธิบายถึงสภาพสุดโต่งที่ผู้คนหรือประเทศต่างๆ ไม่ยอมรับพระเจ้าหรือสิทธิ์ของพระองค์ในการปกครองพวกเขา
- พระเจ้าทรงประกาศการพิพากษาและพระพิโรธแก่คนไม่ศรัทธาในพระเจ้า และกับทุกคนที่ปฏิเสธพระองค์และทางของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ไม่ศรัทธาในพระเจ้า" อาจแปลว่า "ไม่พอใจพระเจ้า" หรือ "ไม่มีศีลธรรม" หรือ "ไม่เชื่อฟังพระเจ้า"
- คำว่า "ไม่มีพระเจ้า" และ "ไม่เคร่งในการเคารพนับถือพระเจ้า" หมายถึงคนที่ "ไม่มีพระเจ้า" หรือ "ไม่มีความคิดถึงเรื่องพระเจ้า" หรือ "ทำในสิ่งที่ไม่ยอมรับพระเจ้า"
- การแปลวิธีอื่น ๆ ของคำว่า"ไม่เคร่งในการเคารพนับถือพระเจ้า" หรือ "การไม่เชื่อพระเจ้า" สามารถเป็น "ความชั่วร้าย" หรือ "สิ่งชั่วร้าย" หรือ "การกบฏต่อพระเจ้า"
ไม้สนสามใบ
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม้สนสามใบ" กล่าวถึงต้นสนชนิดหนึ่งที่อุดมสมบูรณ์ในบริเวณที่ผู้คนอาศัยอยู่ในยุคของพระคัมภีร์โดยเฉพาะประเทศที่มีพรมแดนติดกับทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- ไซปรัสและเลบานอนเป็นสถานที่สองแห่งที่กล่าวถึงในพระคัมภีร์ว่ามีต้นสนสามใบจำนวนมาก
- ไม้ที่โนอาห์ใช้ในการสร้างรือนั้นอาจเป็นไม้สนสามใบ
- เนื่องจากไม้สนสามใบมีความทนทานและใช้งานได้ยาวนานทำให้คนโบราณใช้สำหรับสร้างเรือและงานโครงสร้างอื่น ๆ
ไม่ให้เกียรติ อย่างไม่ให้เกียรติ
คำจำกัดความ
คำว่า "ไม่ให้เกียรติ" หมายถึงการกระทำบางสิ่งที่ไม่น่าเคารพกับบางคน นี้ยังสามารถทำให้คนนั้นเป็นที่น่าอาย หรือขายหน้า
- คำว่า "อย่างไม่ให้เกียรติ" อธิบายถึงการกระทำที่น่าอับอายหรือทำให้บางคนอับอายขายหน้า
- บางครั้ง "อย่างไม่ให้เกียรติ" ใช้เพื่ออ้างถึงวัตถุที่ไม่เป็นประโยชน์สำคัญใด ๆ เลย
- พวกเด็กได้รับคำสั่งสอนให้เคารพและเชื่อฟังพ่อแม่ของพวกเขา เมื่อพวกเด็กไม่เชื่อฟัง พวกเขาไม่ให้เกียรติบิดามารดาของพวกเขา พวกเขากระทำต่อบิดามารดาของพวกเขาด้วยวิธีที่ไม่ให้เกียรติต่อพวกเขา
- ชาวอิสราเอลไม่ให้เกียรติต่อพระยาห์เวห์เมื่อพวกเขาได้นมัสการพระเทียมเท็จและปฏิบัติผิดศีลธรรม
- พวกยิวไม่ให้เกียรติพระเยซูโดยบอกว่าพระองค์ถูกผีเข้าสิง
- นี่อาจแปลว่า "ไม่ให้เกียรติ" หรือ "การปฏิบัติด้วยการไม่ให้ความเคารพ"
- คำนามว่า "การไม่ให้เกียรติ" อาจแปลว่า "การไม่ให้ความเคารพ" หรือ "การทำให้สูญเสียเกียรติ"
- "อย่างไม่ให้เกียรติ" อาจแปลว่า "อย่างไม่ให้เกียรติ" หรือ "น่าอับอาย" หรือ "ไม่คุ้มค่า" หรือ "ไม่มีค่า" ก็ได้ ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
ยกขึ้น, ขึ้น, ได้ขึ้นแล้ว, เกิดขึ้น, ก่อให้เกิดขึ้น
คำจำกัดความ
ยกขึ้น และ ยกขึ้น โดยทั่วไปแล้ว คำว่า "ยกขึ้น" หมายถึง "ชูขึ้น" หรือ "ทำให้สูงขึ้น"
- วลีเชิงเปรียบเทียบของ "ยกขึ้นสูง" หมายถึง ทำให้บางสิ่งมีขึ้น หรือ ปรากฎขึ้น และ สามารถหมายถึง แต่งตั้งบางคนให้ทำบางสิ่ง
- บางครั้งคำว่า "ยกขึ้น" หมายถึง "นำกลับคืนมา" หรือ "สร้างใหม่"
- คำว่า "ยกขึ้น" มีความหมายพิเศษในสำนวนที่บอกว่า "เป็นขึ้นจากความตาย" หมายถึง ทำให้คนตายกลับมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง
- บางครั้ง "ยกขึ้น" หมายถึง "ยกย่อง" บางคน หรือ บางสิ่ง
"เป็นขึ้น" หรือ "ลุกขึ้น" หมายถึง "ขึ้นไป" หรือ "ยืนขึ้น" คำว่า "ฟื้นขึ้นมาแล้ว" "ลุกขึ้นมาแล้ว" และ "เกิดขึ้นแล้ว" คำเหล่านี้ใช้ในการกล่าวถึงการกระทำในอดีต
- เมื่อบุคคลยืนขึ้นเพื่อไปที่แห่งหนึ่ง การทำเช่นนี้แสดงว่า "เขาได้ลุกขึ้นและได้ไปแล้ว" หรือ "เขาได้ยืนขึ้นและได้ไปแล้ว"
- ถ้าบางสิ่งบางอย่าง "ปรากฏขึ้น" หมายความว่า สิ่งนั้น "เกิดขึ้น" หรือ "เริ่มเกิดขึ้น"
- พระเยซูได้ทรงทำนายว่า พระองค์จะทรง "ฟื้นขึ้นจากความตาย" สามวันหลังจากพระเยซูเสด็จสวรรคตทูตสวรรค์ได้กล่าวว่า "พระองค์ได้ทรงฟื้นขึ้นมาแล้ว"
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ยกขึ้น" หรือ "ยกขึ้นสูง" สามารถแปลว่าได้ว่า "ชูขึ้น" หรือ "ทำให้สูงขึ้น"
- "ยกขึ้นสูง" สามารถแปลว่า "ทำให้ปรากฏขึ้น" หรือ "แต่งตั้ง" หรือ "นำมาให้ปรากฏ"
- "ยกกำลังของศัตรูของท่านขึ้นสูง" สามารถแปลว่า "ทำให้ศัตรูของท่านเข้มแข็งมาก"
- วลี "ยกบางคนให้ฟื้นจากความตาย" สามารถแปลว่า "เป็นเหตุให้บางคนกลับมาจากความตายสู่ชีวิต" หรือ " เป็นเหตุให้บางคนกลับมามีชีวิต"
- ขึ้นอยู่กับบริบท "ยกขึ้นสูง" สามารถแปลว่า "จัดเตรียม" หรือ "แต่งตั้ง" หรือ "เป็นเหตุให้มี" หรือ "สร้างขึ้นใหม่" หรือ "ซ่อม"
- วลี "ก่อให้เกิดขึ้นและได้ไป" สามารถแปลว่า "ลุกขึ้นและได้ไป" หรือ "ได้ไป"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ก่อให้เกิดขึ้น" สามารถแปลว่า "ได้เกิดขึ้น" หรือ "ได้เริ่มขึ้น" หรือ "ได้ตื่นขึ้น" หรือ "ได้ยืนขึ้น"
ยอมจำนน, การยอมจำนน
คำจำกัดความ
คำว่า"ยอมจำนน" ปกติหมายถึงการกระทำด้วยความสมัครใจของตัวเองภายใต้อำนาจของบุคคลหรือรัฐบาล
- พระคัมภีร์ได้บอกกับผู้เชื่อทั้งหลายในองค์พระเยซูคริสต์ให้ยอมฟังพระเจ้าและผู้อำนาจในชีวิตพวกเขา
- คำแนะนำให้"ยอมจำนนแก่กันและกัน" หมายถึงการยอมรับคำแก้ไขตักเตือนของผู้อื่นด้วยความถ่อมและเพ่งจุดสนใจไในความต้องการของผู้อื่นมากกว่าความต้องการของตนเอง
- "มีชีวิตในการยอมจำนน" หมายถึงการทำตัวเองให้อยู่ภายใต้อำนาจของบางสิ่งบางอย่างหรือบางคน
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ยอมจำนน" สามารถแปลว่า "อยู่ภายใต้อำนาจของ" หรือ "ตามการนำของ" หรือ "ให้เกียรติด้วยถ่อมใจและนับถือ"
- คำว่า "การยอมจำนน" สามารถแปลว่า "การเชื่อฟัง" หรือ "ทำตามอำนาจของ"
- วลี "ใช้ชีวิตในการยอมจำนน" สามารถแปลว่า "อยู่ในการเชื่อฟังของ" หรือ "ให้ตัวเองอยูภายใต้อำนาจของ"
- วลี "อยูในการยอมจำนน" สามารถแปลว่า "ยอมรับอำนาจด้วยความถ่อมใจ"
ยอมรับ
คำจำกัดความ
คำว่า "ยอมรับ" หมายความถึงการยอมรับบางสิ่งหรือบางคนอย่างเหมาะสม
- การยอมรับพระเจ้าเกี่ยวข้องกับการกระทำที่แสดงว่าสิ่งที่พระองค์ตรัสนั้นเป็นความจริง
- คนที่ยอมรับพระเจ้าจะแสดงออกโดยการเชื่อฟังพระองค์ ซึ่งเป็นถวายเกียรติแด่พระนามของพระองค์
- การยอมรับบางสิ่งหมายถึงความศรัทธาว่าสิ่งนั้นจริงโดยการยืนยันด้วยการกระทำและคำพูด
ข้อแนะนำในการแปล
- ในบริบทของการยอมรับว่าบางสิ่งนั้นจริง "การยอมรับ" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "รับรอง" หรือ "ประกาศให้ทราบ" หรือ "สารภาพว่าเป็นจริง" หรือ "ศรัทธา"
- เมื่อเอ่ยถึงการยอมรับบุคคลใดบุคคลหนึ่ง คำนี้อาจแปลได้อีกว่า "รับ" หรือ "เห็นคุณค่าของ" หรือ "บอกเรื่องนั้นให้คนอื่นๆ"
ยักษ์
คำจำกัดความ
ยักษ์โดยปกติอ้างถึงบุคคลที่ตัวใหญ่ผิดปกติทั้งความสูงและกำลัง
- โกลิอัท ทหารชาวฟิลิสเตียที่ต่อสู้กับดาวิด ถูกเรียกว่ายักษ์เพราะว่าเขาสูงมาก ตัวใหญ่และเป็นชายที่สูง ใหญ่และแข็งแรง
- ชนชาติอิสราเอลที่ไปสอดแนมแผ่นดินคานาอันบอกว่าคนที่อาศัยอยู่ที่นั่นเหมือนยักษ์
ยั่วยุอารมณ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ยั่วยุอารมณ์" หมายถึงทำให้บางคนมีประสบการณ์กับปฏิกิริยาหรือความรู้สึกด้านลบ
- การยั่วยุอารมณ์บางคนให้โมโหหมายถึงการทำบางสิ่งบางอย่างที่ทำให้บุคคลนั้นโกรธ นี่สามารถแปลได้ว่า "การทำให้เกิดความโกรธ" หรือ "โกรธ"
- เมื่อใช้ในวลีเช่นว่า "อย่ายั่วยุอารมณ์เขา" นี่สามารถแปลได้ว่า "อย่าทำให้เขาโกรธ" หรือ "อย่าทำให้เขาเกิดความโกรธ" หรือ "อย่าทำให้เขาโกรธกับท่าน"
ยากลำบาก, ความยากลำบาก
คำจำกัดความ
คำว่า "ยากลำบาก" มีความหมายหลายอย่างขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้มักจะอธิบายบางสิ่งที่ยาก คงทน หรือไม่ยอมยืดหยุ่น
- คำกล่าว "ใจแข็ง" หรือ "หัวแข็ง" หมายถึงคนที่ไม่ยอมสำนึกผิดแบบหัวชนฝา คำกล่าวเหล่านี้อธิบายคนที่ยืนกรานว่าจะไม่ยอมเชื่อฟังพระเจ้า
- คำกล่าวเชิงอุปมาอุปไมย "ความแข็งกระด้างของหัวใจ" และ "ความแข็งกระด้างของหัวใจของพวกเขา" อ้างความถึงการไม่เชื่อฟังด้วยความดื้อรั้นด้วย
- ถ้าบางคนใจ "แข็ง" นี่หมายความว่าบุคคลนั้นปฎิเสธที่จะเชื่อฟังและยังคงไม่กลับใจ
- เมื่อใช้เป็นคำวิเศษณ์ "ทำงานหนัก" หรือ "พยายามอย่างมาก" คำนี้หมายความว่าการทำบางอย่างด้วยความแข็งขันและอุตสาหะ การพยายามที่จะทำบางอย่างให้ดีที่สุด
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "แข็ง" สามารถแปลได้ว่า "ยาก" หรือ "ดื้อรั้น" หรือ "ท้าทาย" ขึ้นอยู่กับบริบท
- คำว่า "ความแข็ง" หรือ "ความแข็งของใจ" หรือ "ใจแข็ง" สามารถแปลว่า "ความดื้อรั้น" หรือ "การกบฎต่อต้าน" หรือ "ทัศนคติที่กบฎ" หรือ "การดื้อรั้นที่ไม่เชื่อฟัง" หรือ "ดื้อไม่เสียใจในความผิดบาป"
- คำว่า "ทำให้แข็ง" สามารถแปลว่า "ดื้อไม่เสียใจในความผิดบาป" หรือ "ปฎิเสธที่จะเชื่อฟัง"
- "อย่าทำให้ใจท่านแข็ง" สามารถแปลว่า "อย่าปฎิเสธที่จะเสียใจในความผิดบาป" หรือ "อย่าถื้อรั้นไม่ยอมเชื่อฟัง"
- วิธีอื่นที่จะแปล "หัวแข็ง" หรือ "ใจแข็ง" สามารถรวม "ไม่เชื่อฟังด้วยความดื้อรั้น" หรือ "ไม่เชื่อฟังอย่างต่อเนื่อง" หรือ "ปฎิเสธที่จะกลับใจ" หรือ "กบฎอยู่เสมอ"
- ในคำกล่าวเช่น "ทำงานหนัก" หรือ "พยายามอย่างมาก" คำว่า "แข็ง" อาจจะแปลได้ว่า "ด้วยความพากเพียร" หรือ "อย่างมุมานะ"
- คำกล่าว อย่างเช่น "กดดันอย่างหนัก" สามารถแปลว่า "ผลักดันด้วยกำลัง" หรือ"ผลักอย่างแรงต่อ"
- "กดขี่ข่มเหงประชาชนด้วยงานหนัก" สามารถแปลว่า "บังคับประชาชนให้ทำงานอย่างหนักให้พวกเขาทนทุกข์" หรือ "เป็นเหตุให้ประชาชนทนทุกข์โดยการบังคับพวกเขาให้ทำงานที่ยาก"
- ชนิดต่างๆ ของ "งานที่ยาก" ได้ทำให้มีประสบการณ์โดยผู้หญิงที่กำลังจะคลอดลูก ให้ดูเรื่อง "เจ็บครรภ์"
ยีสต์ , เชื้อหมักให้ฟู
คำจำกัดความ
"เชื้อหมักให้ฟู" เป็นคำศัพท์ทั่วไปสำหรับสารที่ทำให้แป้งขนมปังขยายตัวและฟูขึ้น "ยีสต์" เป็นเชื้อหมักที่ทำให้ฟูชนิดหนึ่ง
- ในคำแปลภาษาอังกฤษบางคำแปล คำว่าเชื้อหมักให้ฟูจะแปลว่า "ยีสต์" ซึ่งเป็นผงฟูสมัยใหม่ที่เติมแป้งขนมปังพร้อมด้วยฟองก๊าซทำให้แป้งขยายตัวก่อนที่จะอบ ยีสต์ถูกนวดลงในแป้งจนแพร่กระจายไปทั่วก้อนทั้งหมดของแป้ง
- ในสมัยพันธสัญญาเดิมการทำเชื้อหมักให้ฟู หรือผงฟูผลิตโดยการปล่อยให้แป้งขนมปังทิ้งไว้สักครู่ แป้งจำนวนเล็กน้อยจากแป้งชุดก่อนหน้านี้ได้รับการเก็บไว้เป็นผงหมักให้ฟูสำหรับการใช้ครั้งต่อไป
- คำว่า "เชื้อหมักให้ฟู" หรือ "ยีสต์" ได้ถูกใช้เป็นเชิงเปรียบเทียบในพระคัมภีร์เป็นภาพความบาปที่แพร่กระจายผ่านชีวิตของบุคคลหรือบาปมีอิทธิพลต่อคนอื่นได้อย่างไร
- นอกจากนี้ยังอ้างถึงการสอนเทียมเท็จซึ่งบ่อยครั้งกระจายไปยังประชาชนจำนวนมากและมีอิทธิพลต่อพวกเขา
- คำว่า "เชื้อหมักให้ฟู" ถูกใช้ในทางบวกด้วยเพื่ออธิบายว่าอิทธิพลของอาณาจักรของพระเจ้าแพร่ขยายจากคนสู่คนอย่างไร
คำแนะนำในการแปล
- นี่สามารถแปลได้ว่าเป็น "เชื้อหมักให้ฟู" หรือ "สารที่ทำให้ขนมปังฟูขึ้น" หรือ "สารที่ทำให้ขายตัว" คำว่า "ฟูขึ้น" อาจอธิบายว่าเป็น "ขยาย" หรือ "ใหญ่ขึ้น" หรือ "พองตัวขึ้น"
- ถ้ามีตัวทำให้ฟูขึ้นในท้องถิ่นที่ใช้ทำให้แป้งขนมปังฟู คำนั้นก็สามารถใช้ได้ ถ้ามีคำที่เป็นที่รู้จักกันดีอยู่แล้วในภาษา คำทั่วไปที่มีความหมายว่า "เชื้อหมักทำให้ฟู" ก็เป็นคำที่ดีที่สุดที่จะสามารถใช้คำนี้ได้
ยึด
คำจำกัดความ
คำว่า "ยึด" หมายถึงการเอามาหรือจับบางคนหรือบางสิ่งด้วยกำลังบังคับ สามารถหมายถึงการเอาชนะหรือควบคุมใครสักคน
- เมื่อเมืองหนึ่งถูกยึดไปโดยกองกำลังทหาร เหล่าทหารจะยึดทรัพย์สมบัติมีค่าของคนที่พวกเขารบชนะมา
- เมื่อใช้ในเชิงเปรียบเทียบ บุคคลสามารถใช้อธิบายอย่างเช่น "ถูกยึดด้วยความกลัว" นี่หมายถึงบุคคล "ถูกเอาชนะด้วยความกลัว" อย่างทันทีทันใด มันสามารถแปลได้อีกว่า "กลัวขึ้นมาอย่างกระทันหัน"
- ในบริบทของการเจ็บท้องคลอดที่ "ยึด" ผู้หญิง มีความหมายที่ว่าความเจ็บปวดนั้นเกิดขึ้นกระทันหันและมีพลังมาก นี่สามารถแปลว่า "เอาชนะ" หรือ "มาถึงอย่างกระทันหัน"
- คำนี้สามารถแปลว่า "เข้าควบคุม" หรือ "เอาไปทันทีทันใด" หรือ "ฉวยไป"
- คำกล่าว "ควบคุมและนอนกับเธอ" สามารถแปลว่า"ได้ใช้กำลังของตัวเองบนเธอ" หรือ"ได้ละเมิดเธอ" หรือ "ได้ขืนใจเธอ" ให้แน่ใจว่าการแปลในแนวคิดนี้เป็นที่ยอมรับได้ (ดู: euphemism)
เย่อหยิ่ง, ยโส, ฮึกเหิม, จองหอง, โอหัง, ผยอง, โอ้อวด, อวดดี,
คำจำกัดความ
คำว่า "เย่อหยิ่ง" นี้หมายถึงการอวดตัว ปกติแล้วจะแสดงออกให้เห็นได้อย่างชัดเจน
- คนที่เย่อหยิ่งมักอวดตัวอยู่บ่อยๆ
- โดยปกติแล้ว การเย่อหยิ่งจะรวมถึงการคิดว่าคนอื่นไมสำคัญหรือไม่เก่งเท่ากับตัวเอง
- คนที่ไม่ให้เกียรติแด่พระเจ้าและคนที่กบฎต่อพระองค์จะเย่อหยิ่ง เพราะว่าพวกเขาไม่ยอมรับว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่แค่ไหน
เยาะเย้ย, เย้ยหยัน, ผู้เยาะเย้ย
คำจำกัดความ
คำว่า "เยาะเย้ย", "เย้ยหยัน" และ "เยาะเย้ย" ทั้งหมดนี้อ้างถึงการทำเรื่องสนุกกับบางคนเฉพาะอย่างยิ่งในทางที่ร้าย
- การเยาะเย้ยบ่อยครั้งรวมถึงการเลียนแบบคำพูดหรือการกระทำของคนเพื่อให้คนนั้นรู้สึกขายหน้าหรือแสดงการดูถูกดูหมิ่นต่อพวกเขา
- ทหารชาวโรมันได้เยาะเย้ยหรือเย้ยหยันพระเยซู เมื่อพวกเขาเอาเสื้อมาสวมให้พระองค์ และได้แกล้งให้เกียรติพระองค์ว่าเป็นกษัตริย์
- กลุ่มพวกคนหนุ่มได้เย้ยหยันหรือเยาะเย้ยเอลิชาเมื่อพวกเขาได้เรียกชื่อเขาล้อเลียนหัวล้านของเขา
- คำว่า "ล้อเลียน" สามารถอ้างถึงการเยาะเย้ยความคิดที่ดูไม่น่าเชื่อหรือสำคัญ
- "ผู้เยาะเย้ย" คือบางคนที่เยาะเย้ยหรือล้อเลียนอย่างต่อเนื่อง
เยินยอ
คำจำกัดความ
ตามตัวอักษรแล้วคำว่า "เยินยอ" หมายถึงทำให้บางสิ่งหรือบางคนยิ่งใหญ่ขึ้นหรือดึงความสนใจต่อความยิ่งใหญ่ของบางคน
- เมื่อใช้ในพระคัมภีร์ คำว่า "เยินยอ" ปกติอ้างถึงการยกย่องกษัตริย์หรือพระเจ้า
- เมื่อบุคคลยกย่องตนเองนั้นหมายความว่าเขาภูมิใจและพยายามทำให้ตัวเองมีความสำคัญมากขึ้นกว่าคนอื่น
คำแนะนำในการแปล
- วิธีอื่นในการแปลคำว่า "เยินยอ" สามารถรวมถึง "บอกว่ายิ่งใหญ่อย่างไร"
รกร้าง ความว่างเปล่า
คำจำกัดความ
คำว่า "รกร้าง" และ "ความรกร้างว่างเปล่า" กล่าวถึงการทำลายพื้นที่ที่มีผู้คนอาศัยเพื่อที่จะไม่มีใครอยู่
- เมื่อพูดถึงบุคคล คำว่า "รกร้าง" อธิบายสภาพของความหายนะความเหงาและความเศร้าโศก
- คำว่า "ความรกร้าง" คือฐานะ หรือสภาพของการถูกทิ้งร้าง
- ถ้าผืนดินที่มีธัญพืชเจริญเติบโต ถูกทำให้เป็นที่รกร้างก็หมายความว่าบางสิ่งได้ทำลายธัญพืชเช่นพวกแมลงหรือกองทัพบุกรุกทำลาย
- "พื้นที่รกร้าง" กล่าวถึงพื้นที่ของที่แผ่นดินที่มีผู้อาศัยอยู่น้อย เนื่องจากมีธัญพืชน้อย หรือพืชผักอื่น ๆ ก็น้อย ที่นั่น
- "แผ่นดินรกร้าง" หรือ "ถิ่นทุรกันดาร" มักเป็นที่ที่คนนอกสังคม (เช่นคนโรคเรื้อน) และสัตว์อันตรายอาศัยอยู่
- ถ้าเมืองถูก "ทำให้รกร้าง" หมายความว่าอาคารและสิ่งของถูกทำลายหรือถูกขโมยและประชาชนของเมืองถูกฆ่าตาย หรือถูกจับกุม เมืองกลายเป็น "เมืองร้าง" และ "ซากปรักหักพัง" เรื่องนี้คล้ายคลึงกับความหมายของ "ทำลายล้าง" หรือ "ถูกทำลายล้าง" โดยให้ความสำคัญกับความว่างเปล่ามากขึ้น
- คำนี้อาจแปลว่า "สิ้นซาก" หรือ "ถูกทำลาย" หรือ "เป็นขยะ" หรือ "โดดเดี่ยวและถูกขับไล่" หรือ "รกร้าง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
รถรบ
คำจำกัดความ
ในสมัยโบราณ รถรบมีน้ำหนักเบา มีสองล้อที่ม้าลากไป
- คนอาจจะนั่งหรือยืนในรถรบ และใช้รถรบเหล่านี้ทำสงครามหรือเดินทาง
- ในสงคราม กองทัพที่มีรถรบจะได้เปรียบในเรื่องของความเร็วและเคลื่อนที่อย่างรวดเร็วเหนือศัตรูที่ไม่มีรถรบ
- ในสมัยอียิปต์โบราณและโรมันมีชื่อเสียงในการใช้พวกม้าและรถรบ
รองเท้าแตะ
คำจำกัดความ
รองเท้าแตะ คือรองเท้าแบนธรรมดาทั่วไปที่สวมเข้าไปที่เท้าด้วยสายรัดรอบเท้าหรือข้อเท้า รองเท้าแตะใช้สวมใส่ทั้งผู้ชายและผู้หญิง
- บางครั้งรองเท้าแตะยังใช้ในการยืนยันการซื้อขายตามกฎหมาย เช่นการขายทรัพย์สินโดยผู้ชายคนหนึ่งถอดรองเท้าแตะและเอาให้อีกคนหนึ่ง
- การถอดรองเท้าหรือรองเท้าแตะเป็นสัญญาณของการเคารพและความนับถือ เฉพาะอย่างยิ่งเมื่ออยู่เฉพาะพระพักตร์พระเจ้า
- ยอห์นได้กล่าวว่าเขาไม่สมควรแม้จะแก้มัดเชือกรองเท้าแตะของพระเยซู ซึ่งเป็นงานของคนรับใช้ที่ต่ำกว่าหรือทาส
ร้องไห้ ร้องตะโกน
คำจำกัดความ
คำว่า "ร้องไห้" หรือ "ร้องตะโกน" บ่อยครั้งหมายถึงการพูดบางอย่างเสียงดัง และเร่งด่วน บางคนสามารถ "ร้องตะโกน" ด้วยความเจ็บปวด หรือด้วยความโศกเศร้า หรือด้วยความโกรธ
- วลีว่า "ร้องตะโกน" หมายถึงการตะโกน หรือร้องเรียก บ่อยๆ ด้วยความตั้งใจที่จะขอความช่วยเหลือ
- คำนี้อาจแปลว่า "เปล่งเสียงอย่างดัง" หรือ "ขอความช่วยเหลืออย่างเร่งด่วน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท
- การแสดงออกเช่น "ฉันตะโกนเรียกคุณ" อาจแปลว่า "ฉันเรียกหาคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" หรือ "ฉันขอความช่วยเหลือจากคุณอย่างเร่งด่วน"
รอบคอบ
คำจำกัดความ
คำว่า "รอบคอบ "อธิบายถึงบุคคลคนที่คิดอย่างระมัดระวังเกี่ยวกับการกระทำของเขาและตัดสินใจอย่างฉลาด
- บ่อยครั้งคำว่า "รอบคอบ" อ้างถึงความสามารถในการตัดสินใจที่ชาญฉลาดเกี่ยวกับสิ่งที่ใช้ได้จริงในสถานการณ์ทางร่างกายเช่นการจัดการเรื่องเงินหรือเรื่องทรัพย์สิน
- แม้ว่า "รอบคอบ" และ "สติปัญญา" นั้นจะมีความหมายคล้ายกัน บ่อยครั้งคำว่า "สติปัญญา" จะเป็นเรื่องทั่วไปมากกว่าและเน้นเรื่องจิตวิญญาณหรือเรื่องศีลธรรม
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า"รอบคอบ"อาจแปลได้ว่า "หลักแหลม" หรือ "ระมัดระวัง" หรือ "ฉลาด"
ระบายลม, หายใจ
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "ระบายลม" และ "หายใจ" มักจะใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่กล่าวถึงการให้ชีวิต หรือการมีชีวิต
- พระคัมภีร์สอนว่า พระเจ้าทรง "ระบายลมเข้าไปใน" อาดัมซึ่งเป็นลมของชีวิต ซึ่งในจุดนั้นที่ทำให้อาดัมกลายเป็นวิญญาณที่มีชีวิต
- เมื่อพระเยซูระบายลมลงบนพวกสาวก และบอกพวกเขาว่า "จงรับพระวิญญาณเถิด" ตามตัวอักษร พระองค์อาจจะทรงระบายลมหายใจออกมาบนพวกเขาที่เป็นเครื่องหมายว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ลงมาสถิตในพวกเขา
- บางครั้ง คำว่า "หายใจ" หรือ "หายใจออก" ใช้กล่าวถึงการพูด
- คำเปรียบเทียบ "ลมหายใจของพระเจ้า" หรือ "ลมหายใจของพระยาเวห์" บ่อยครั้งที่กล่าวถึงพระพิโรธของพระเจ้าที่เทลงมายังชนชาติที่กบฏ หรือไม่มีพระเจ้า ซึ่งเป็นการสื่อถึงฤทธิ์อำนาจของพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- วลี "เขาระบายลมหายใจครั้งสุดท้ายของเขา" เป็นคำเปรียบเทียบที่เป็นการบอกว่า "เขาตายแล้ว" คำนี้ยังสามารถแปลว่า "เขาได้หายใจครั้งสุดท้ายแล้ว" หรือ "เขาหยุดการหายใจและตายแล้ว" หรือ "เขาได้หายใจครั้งสุดท้าย"
- คำอธิบายพระคัมภีร์คำว่า "พระเจ้าระบายลมหายใจ" มีความหมายว่า พระเจ้าได้ตรัส หรือได้ดลใจถ้อยคำของพระคัมภีร์ที่ผู้เขียนที่เป็นมนุษย์ได้เขียนลงไป ในการแปลคำนี้ให้ดีที่สุด ถ้าเป็นไปได้ในการแปล "พระเจ้าระบายลมหายใจ" ค่อนข้างจะแปลตามตัวอักษร เนื่องจากเป็นเรื่องยากที่จะสื่อความหมายคำนี้ได้อย่างตรงตัว
- ถ้าการแปลตามตัวอักษรของคำว่า "พระเจ้าระบายลมหายใจ" ไม่เป็นที่ยอมรับ การแปลในรูปแบบอื่นๆ รวมถึง "ได้รับการดลใจจากพระเจ้า" หรือ "เขียนโดยพระเจ้า" หรือ "ตรัสโดยพระเจ้า" คำนี้ยังสามารถพูดได้ว่า "พระเจ้าทรงระบายลมหายใจออกมาเป็นถ้อยคำของพระคัมภีร์"
- การอธิบายคำว่า "ใส่ลมหายใจเข้าไปใน" หรือ "ระบายลมปราณแห่งชีวิตลงใน" หรือ "ประทานลมหายใจแก่" สามารถแปลได้ว่า "ทำให้หายใจ" หรือ "ทำให้มีชีวิตอีกครั้ง" หรือ "ทำให้พวกเขามีชีวิตและหายใจ" หรือ "ประทานชีวิตแก่"
- ถ้าเป็นไปได้ การแปลที่ดีที่สุดของ "ลมปราณของพระเจ้า" ด้วยคำตามตัวอักษรที่ใช้สำหรับ "หายใจ" ในภาษานั้น ถ้าไม่สามารถบอกว่าพระเจ้าทรง "หายใจ" ได้ คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า" หรือ "คำตรัสของพระเจ้า"
- สำนวน "การหยุดพักหายใจ" หรือ "หายใจไม่ทัน" สามารถแปลได้ว่า "พักเพื่อที่จะหายใจให้ช้าลง " หรือ "หยุดวิ่งเพื่อที่จะหายใจเป็นปกติ"
- สำนวน "อึดใจเดียว" หมายถึง "สิ้นสุดลงในระยะเวลาที่สั้นมาก"
- วลีที่เหมือนกัน "มนุษย์ก็มีแค่ลมหายใจเดียว" หมายความว่า "คนมีชีวิตอยู่ในช่วงเวลาสั้นๆ" หรือ "ชีวิตของมนุษย์สั้นมาก เป็นเหมือนกับลมหายใจเดียว" หรือ "เมื่อเปรียบกับพระเจ้า ชีวิตของคนช่างสั้นเหมือนกับการใช้เวลาในการหายใจเพียงครั้งเดียว"
รักษา, เยียวยา
คำจำกัดความ
คำว่า "การรักษา" และ "เยียวยา" ทั้งสองคำหมายความว่า เป็นเหตุให้ความเจ็บป่วย บาดแผล หรือบุคคลพิการ กลับมามีสุขภาพดีอีกครั้ง
- บุคคลที่ได้รับการ "รักษา" หรือ "เยียวยา" ได้ถูกทำให้ "หายดี" หรือ "ทำให้สุขภาพดี"
- การรักษาสามารถเกิดโดยธรรมชาติ เนื่องจากพระเจ้าได้ให้ร่างกายของเรามีความสามารถที่จะพักฟื้นจากบาดแผลหลายชนิดและหลายโรค การรักษาให้หายแบบนี้โดยปรกติจะเกิดขึ้นอย่างช้าๆ
- อย่างไรก็ตาม เงื่อนไขที่แน่นอนอย่างเช่นตาบอดหรือเป็นง่อยและโรคที่สาหัส อย่างเช่นโรคเรื้อนที่ไม่หายด้วยตัวเอง เมื่อประชาชนได้รับการรักษาให้หายจากโรคเหล่านี้ เป็นสิ่งมห้ศจรรย์ที่ปกติจะเกิดขึ้นทันทีทันใด
- ตัวอย่างเช่น พระเยซูทรงรักษาประชาชนเป็นจำนวนมากที่ตาบอด เป็นง่อย หรือโรคต่างๆ และพวกเขาได้หายโดยทันที
- พวกสาวกก็รักษาประชาชนให้หายด้วยการอัศจรรย์ด้วยเช่นกัน เช่นเปโตรทำให้คนง่อยสามารถเดินได้ทันที
รับภาระ
คำจำกัดความ
คำว่า "รับภาระ" ตามตัวอักษรหมายความว่า "แบก" บางสิ่ง คำอุปมาหลายเรื่องใช้คำนี้
- เมื่อพูดถึงผู้หญิงผู้ซึ่งจะรับภาระเด็ก นี่หมายความว่า "ให้กำเนิด"เด็ก
- "แบกรับแอก"หมายถึง "ประสบการณ์ที่ยากลำบาก"สิ่งที่ลำบากเหล่านี้สามารถรวมไปถึงความทุกข์ทางกายและอารมณ์
- การแสดงออกทั่วไปในพระคัมภีร์คือ "เกิดผล" ซึ่งหมายถึง "ให้ผล" หรือ "มีผล"
- การแสดงออกถึง "การรับพยาน" หมายถึง "การทดสอบ" หรือ "รายงานถึงสิ่งที่เห็น หรือมีประสบการณ์"
- ข้อความนั้น"บุตรชายคนหนึ่งจะไม่รับภาระความชั่วช้าของบิดา"หมายความว่าเขา "จะไม่รับผิดชอบต่อ" หรือ "จะไม่ถูกลงโทษเพราะ" ความบาปของบิดาของเขา
- โดยทั่วไปคำนี้สามารถแปลได้ว่า "แบก" หรือ "รับผิดชอบสำหรับ" หรือ "ผลิต" หรือ "มี" หรือ "อดทน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
รับไว้, ตามมาทัน
คำจำกัดความ
คำว่า "รับไว้" มักจะกล่าวถึงพระเจ้าทรงรับคนขึ้นไปยังท้องฟ้าทันที ในวิธีการที่อัศจรรย์
- วลี "ตามมาทัน" กล่าวถึงการที่คนหนึ่งคนใดตามมาทัน หลังจากที่รีบเร่งมาหาเขา คำหนึ่งที่มีความเหมายเหมือนกัน คือ "ไล่ตามทัน"
- อัครทูตเปาโลได้บอกเกี่ยวกับการถูก "รับขึ้นไป" ยังท้องฟ้าชั้นที่สาม คำนี้สามารถแปลได้ว่า "พาขึ้นไป"
- เปาโลได้บอกว่า เมื่อพระคริสต์เสด็จกลับมา คริสเตียนจะถูก "รับขึ้นไป" พร้อมกันเพื่อจะพบพระองค์ในท้องฟ้า
- คำอธิบายคำเปรียบเทียบ "บาปของฉันไล่ตามทันฉัน" สามารถแปลได้ว่า "ฉันได้รับผลที่ตามมาจากบาปของฉัน" หรือ "เพราะบาปของฉัน ฉันจึงทนทุกข์" หรือ "บาปของฉันทำให้ฉันทุกข์ยากลำบาก"
รับเอา
คำจำกัดความ
คำว่า "รับเอา" โดยทั่วไปแล้ว หมายถึง การรับเอาบางสิ่งที่ได้มีการให้ เสนอ หรือ มอบให้
- การ"รับเอา"สามารถหมายถึง ทนทุกข์ หรือ มีประสบการณ์ต่อบางสิ่ง อย่างเช่น "เขาได้รับการลงโทษในสิ่งที่เขาได้ทำไว้"
- แล้วยังมีความหมายพิเศษอีกหนึ่งอย่างซึ่งเราสามารถ "รับ" บุคคลหนึ่งด้ ตัวอย่างเช่น การ "รับ" แขกทั้งหลาย หรือ ผู้มาเยี่ยมเยือน หมายถึงการต้อนรับพวกเขาและปฏิบัติต่อพวกเขาอย่างให้เกียรติเพื่อจะสร้างความสัมพันธ์กับพวกเขา
- การ "รับของประทานแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์" หมายถึง เราได้รับพระวิญญาณบริสุทธิ์ และต้อนรับพระองค์ให้ทำงานภายในเราและผ่านทางชีวิตของเรา
- การ "รับเอาพระเยซู" หมายถึง การรับข้อเสนอแห่งความรอดของพระเจ้าผ่านทางพระเยซูคริสต์
- เมื่อคนตาบอด"ได้รับสายตาของเขา" หมายถึง พระเจ้าได้เยียวยารักษาเขาและทำให้เขามองเห็นได้
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "รับ" สามารถแปลว่า "ยอมรับ" หรือ "ต้อนรับ" หรือ "มีประสบการณ์" หรือ "ได้ถูกให้"
- คำกล่าว "ท่านจะได้รับอำนาจ" สามารถแปลว่า "ท่านจะถูกได้รับอำนาจ" หรือ "พระเจ้าจะให้อำนาจแก่ท่าน" หรือ "อำนาจจะถูกมอบให้แก่ท่าน"
รากฐาน, วางรากฐาน
คำจำกัดความ
คำกริยาว่า "วางรากฐาน" หมายถึงการถูกสร้าง หรือเป็นรากฐานบนบางสิ่ง รากฐานคือฐานที่บางสิ่งสร้างบนนั้น
- รากฐานของบ้าน หรืออาคารต้องแข็งแรง และใช้ได้เพื่อสนับสนุนโครงสร้างทั้งหมด
- คำว่า "รากฐาน" สามารถกล่าวถึงการเริ่มต้นของบางสิ่ง หรือเมื่อบางสิ่งได้ถูกสร้างขึ้นในตอนเริ่มแรก
- ในรูปแบบการเปรียบเทียบ ผู้ศรัทธาในพระคริสต์จะถูกเปรียบกับอาคารที่ที่มีการวางรากฐานบนคำสอนของอัครทูต หรือผู้เผยพระวจนะ ในองค์พระคริสต์ผู้ทรงเป็นศิลาหัวมุมของอาคารนั้น
- "หินรากฐาน" คือหินที่ถูกวางให้เป็นส่วนหนึ่งของรากฐาน หินเหล่านี้ได้ถูกทดสอบเพื่อทำให้แน่ใจแข็งแรงเพียงพอที่จะรองรับอาคารทั้งหมดได้
คำแนะนำการแปล
- วลีที่ว่า "ก่อนรากฐานของโลกนี้" สามารถแปลได้อีกว่า "ก่อนการสร้างโลกนี้" หรือ "ก่อนเวลาที่โลกจะถูกทำให้คงอยู่" หรือ "ก่อนที่ทุกสิ่งได้ถูกสร้างขึ้นครั้งแรก"
- คำว่า "รากฐานบน" สามารถแปลได้อีกว่า "สร้างขึ้นอย่างปลอดภัยบน" หรือ "มีรากฐานอย่างมั่นคงบน"
- คำว่า "รากฐาน" สามารถแปลได้อีกว่า "ฐานที่แข็งแรง" หรือ "การสนับสนุนที่แข็งแกร่ง" หรือ "การเริ่มต้น" หรือ "การสร้าง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
รางวัล
คำจำกัดความ
คำว่า "รางวัล" อ้างถึงสิ่งที่คนหนึ่งจะได้รับเพราะบางสิ่งบางอย่างที่เขาได้ทำ ไม่ว่าดีหรือชั่ว การให้"บำเหน็จ"ใครสักคนเป็นการให้บางสิ่งบางอย่างแก่บางคนที่เขาสมควรได้รับ
- รางวัล สามารถเป็นสิ่งที่ดีหรือสิ่งที่เป็นด้านบวกที่บุคคลได้รับเพราะการทำบางสิ่งที่ดีหรือเพราะเขาได้เชื่อฟังพระเจ้า
- บางครั้งบำเหน็จอาจอ้างถึงสิ่งที่เป็นด้านลบที่อาจมีผลมาจากพฤติกรรมที่ชั่วร้าย เช่น คำกล่าวที่ว่า "รางวัลของคนชั่วร้าย" ในบริบทนี้คำว่า "รางวัล" อ้างถึงถึงการลงโทษหรือผลทางลบจากการกระทำบาป
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "รางวัล" สามารถแปลว่า "การจ่ายเงิน" หรือ "บางสิ่งที่สมควรได้รับ" หรือ "การลงโทษ"
- "ให้รางวัล" แก่บางคนสามารถแปลว่า "จ่ายคืน" หรือ "ทำโทษ" หรือ "ให้ในสิ่งที่สมควรได้รับ"
- ในแน่ใจว่าการแปลคำนี้ไม่ได้อ้างถึงค่าจ้าง รางวัลไม่ใช่เกี่ยวกับการได้รับเงินที่เป็นส่วนหนึ่งของงานรับจ้าง
ราชินี
คำจำกัดความ
ราชินีเป็นผู้ปกครองประเทศที่เป็นสตรี หรือเป็นมเหสีของกษัตริย์
- เอสเธอร์กลายเป็นราชินีแห่งอาณาจักรเปอร์เซียเมื่อตอนที่พระนางทรงอภิเษกสมรสกับกษัตริย์อาหะสุเอรัส
- ราชินีเยเซเบลเป็นมเหสีที่ชั่วร้ายของกษัตริย์อาหับ
- ราชินีแห่งเชบาเป็นผู้ปกครองที่มีชื่อเสียงและเป็นผู้ที่เสด็จไปเยือนกษัตริย์ซาโลมอน
- คำว่า "สมเด็จย่า อาธาลิยาห์" โดยปกติอ้างถึงมารดาหรือย่าของกษัตริย์ที่กำลังปกครองอยู่ หรือ ราชินีม่ายของกษัตริย์องค์ก่อน สมเด็จย่ามีอิทธิพลมากดังที่ได้เห็นในกรณีของพระนาง
อาธาลิยาห์ผู้มีอิทธิพลให้คนทั้งหลายนมัสการรูปเคารพ
รายงาน
คำจำกัดความ
คำว่า "รายงาน" หมายถึงการบอกประชาชนเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่างที่เกิดขึ้น บ่อยครั้งเป็นการให้รายละเอียดเกี่ยวกับเหตุการณ์ รายงานอาจเป็นการพูดหรือเขียนก็ได้
- คำว่า "รายงาน" สามารถแปลได้ว่า "บอก" หรือ "อธิบาย" หรือ "บอกรายละเอียด"
- คำกล่าว "อย่ารายงานให้ใคร" สามารถแปลได้ว่า "อย่าพูดเรื่องนี้ให้กับใคร" หรือ "อย่าบอกเรื่องนี้กับใคร"
- วิธีการแปลคำว่า "รายงาน" สามารถรวมไปถึง "การอธิบาย" หรือ "เรื่อง" หรือ "รายงานรายละเอียด" ขึ้นอยู่กับบริบท
รุ่นอายุ, คนรุ่นเดียวกัน
คำจำกัดความ
คำว่า "รุ่นอายุ" อ้างถึงกลุ่มคนที่ทุกคนได้เกิดและอาศัยอยู่ในช่วงเวลาเดียวกัน
- คนรุ่นเดียวกันสามารถอ้างถึงการขยายเวลา ในพระคัมภีร์ ช่วงเวลาการนับแต่ละรุ่นนั้นโดยปกติพิจารณาอยู่ที่ประมาณ 40 ปี
- บิดามารดาและลูกหลานของพวกเขาเป็นสองรุ่นที่ต่างกัน
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "รุ่นอายุ" ยังใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยอ้างถึงกลุ่มคนทั่วไปที่แบ่งปันบุคลิกลักษณะที่เหมือน
คำแนะนำการแปล
- วลี "ชนรุ่นอายุนี้" หรือ "กลุ่มคนรุ่นอายุนี้" สามารถแปลว่า "คนที่อาศัยอยู่ตอนนี้" หรือ "คนของท่าน"
- "รุ่นอายุที่ชั่วร้าย" สามารถแปลได้อีกว่า "คนชั่วร้ายเหล่านี้ที่อาศัยอยู่ตอนนี้"
- คำกล่าว "จากรุ่นอายุนี้สู่อีกรุ่น" หรือ "จากรุ่นหนึ่งไปยังรุ่นต่อไป" สามารถแปลได้อีกว่า "คนที่อาศัยอยู่ตอนนี้ เช่นเดียวกับลูกของพวกเขาและหลานของพวกเขา" หรือ "ผู้คนที่อยู่ทุกช่วงเวลา" หรือ "ผู้คนที่อยู่ในช่วงเวลานี้และช่วงเวลาแห่งอนาคต" หรือ "ประชาชนทุกคนและผู้ที่สืบเชื้อสายของพวกเขา"
- "รุ่นอายุที่จะมานั้นจะรับใช้เขา พวกเขาจะบอกรุ่นอายุต่อไปเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" สามารถแปลได้ว่า "คนมากมายในอนาคตจะรับใช้พระยาห์เวห์และจะบอกเล่าแก่ลูกและหลานเกี่ยวกับพระองค์"
รู้, ความรู้, ทำให้รู้
คำจำกัดความ
"รู้" หมายถึง การเข้าใจบางสิ่งหรือรับรู้ข้อมูลความจริง คำกล่าว "ทำให้รู้" เป็นคำกล่าวที่หมายถึงการบอกข้อมูล
- คำว่า "ความรู้" อ้างถึงข้อมูลต่างๆ ที่ผู้คนรู้ สามารถประยุกต์ใช้กับการรู้เกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ทั้งในโลกกายภาพและโลกฝ่ายวิญญาณ
- "รู้เกี่ยวกับ" พระเจ้าหมายความว่าเข้าใจข้อเท็จจริงเกี่ยวกับพระองค์เพราะสิ่งที่ได้เปิดเผยต่อเรา
- "รู้จัก" พระเจ้าหมายความว่ามีความสัมพันธ์กับพระองค์ นี่ประยุกต์กับการรู้จักคนด้วย
- การ "รู้น้ำพระทัยของพระเจ้า" หมายถึงรับรู้ถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทรงบัญชา หรือเข้าใจสิ่งที่พระองค์ต้องการให้บุคคลหนึ่งทำ
- "รู้กฎบัญญัติ" หมายถึงการรับรู้ถึงสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ หรือเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าได้สั่งเอาไว้ในกฎบัญญัติที่พระองค์ทรงมอบให้แก่โมเสส
- บางครั้ง "ความรู้" ถูกใช้เป็นคำพ้องกับคำว่า "สติปัญญา" ซึ่งรวมถึงการดำเนินชีวิตในวิถีที่พระเจ้าพอพระทัย
- "ความรู้เกี่ยวกับพระเจ้า" บางครั้งถูกใช้เป็นคำพ้องสำหรับ "ยำเกรงพระยาห์เวห์"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีการแปลคำว่า "รู้" สามารถรวมคำว่า "เข้าใจ" หรือ "คุ้นเคยกับ" หรือ "รับรู้เกี่ยวกับ" หรือ "เคยชินกับ" หรือ "มีความสัมพันธ์กับ"
- ในบางภาษามีคำสองคำที่แตกต่างกันสำหรับคำว่า "รู้" ขึ้นอยู่กับว่าเป็นการรู้เกี่ยวกับข้อเท็จจริงหรือเกี่ยวกับคนและการมีสัมพันธภาพกับเขา
- คำว่า "ทำให้รู้" สามารถแปลว่า "ทำให้คนได้รู้" หรือ "เปิดเผย" หรือ "บอกเกี่ยวกับ" หรือ "อธิบาย"
- "รู้เกี่ยวกับ" บางสิ่ง สามารถแปลว่า "รับรู้เกี่ยวกับ" หรือ "คุ้นเคยกับ"
- คำกล่าว "รู้ว่าอย่างไร" หมายถึงเข้าใจกระบวนการหรือวิธีการเพื่อจะทำให้บางสิ่งบางอย่างสำเร็จได้ สามารถแปลว่า "สามารถที่จะ" หรือ "มีทักษะในการ"
- คำว่า "ความรู้" สามารถแปลว่า "สิ่งที่ได้รู้" หรือ "ปัญญา" หรือ "ความเข้าใจ" ขึ้นอยู่กับบริบท
รูปเคารพ, การไหว้รูปเคารพ
คำจำกัดความ
รูปเคารพเป็นวัตถุที่คนสร้างขึ้นเพื่อที่ว่าเขาจะได้นมัสการมัน บางสิ่งจะถูกอธิบายว่าเป็น "ที่บูชารูปเคารพ" ถ้าเกี่ยวข้องกับการให้เกียรติสิ่งอื่นนอกเหนือจากพระเจ้าเที่ยงแท้พระองค์เดียว
- ผู้คนทำรูปเคารพเพื่อเป็นตัวแทนของพระเจ้าที่พวกเขานมัสการ
- พระเทียมเท็จเหล่านี้ไม่ได้มีอยู่จริง ไม่มีพระเจ้าอื่นนอกเหนือจากพระยาห์เวห์
- บางครั้งมารก็ทำงานผ่านรูปเคารพเพื่อทำให้ดูเหมือนว่ามันมีอำนาจ แม้ว่ามันจะไม่มีอำนาจอยู่จริง
- รูปเคารพมักจะทำจากวัสดุที่มีค่าเช่น ทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ หรือไม้ราคาแพง
- "อาณาจักรที่บูชารูปเคารพ" หมายถึง "อาณาจักรของคนที่นมัสการรูปเคารพ" หรือ "อาณาจักรที่บูชาสิ่งของฝ่ายโลก"
- คำว่า "รูปสลักที่เป็นที่เคารพบูชา" คืออีกคำหนึ่งสำหรับคำว่า "รูปปั้นแกะสลัก" หรือ "รูปเคารพ"
รูปปั้น, รูปปั้นแกะสลัก, รูปแกะสลัก, รูปหล่อโลหะ
คำจำกัดความ
คำเหล่านี้ทุกคำใช้ในการอ้างถึงรูปเคารพที่ได้ถูกสร้างขึ้นเพื่อการนมัสการพระเทียมเท็จ ในบริบทของการนมัสการรูปเคารพ คำว่า "รูปปั้น" เป็นรูปย่อของ "รูปปั้นแกะสลัก"
- "รูปปั้นแกะสลัก" เป็นวัตถุทำจากไม้ที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อให้เหมือนสัตว์ คน หรือ สิ่งของ
- "รูปหล่อโลหะ" เป็นวัตถุหรือรูปปั้นที่สร้างขึ้นโดยการเทโลหะหลอมเหลวลงไปในเบ้าหล่อซึ่งมีรูปร่างเหมือนวัตถุ สัตว์ หรือคน
- วัตถุที่เป็นไม้และโลหะเหล่านี้ถูกใช้ในการนมัสการพระเทียมเท็จ
คำแนะนำในการแปล
- เมื่ออ้างถึงรูปเคารพ คำว่า "รูปปั้น" สามารถแปลได้ว่า "รูปหล่อ" หรือ "รูปเคารพที่แกะสลัก" หรือ "วัตถุแกะสลักทางศาสนา"
- ในบางภาษาอาจจะชัดเจนกว่าที่จะใช้คำอธิบายด้วยคำอย่างเช่นว่า "รูปปั้นแกะสลัก" หรือ "รูปหล่อโลหะ" แม้ในสถานที่นั้นรำว่า "รูปปั้น" หรือ "รูปหล่อ" มีอยู่ในต้นฉบับที่จะแปลแล้ว
- ให้แน่ใจว่าคำนี้แตกต่างอย่างชัดเจนจากคำที่ใช้ในการอ้างถึงสิ่งที่เป็นตามพระฉายาของพระเจ้า
รู้ล่วงหน้า, ความรู้ล่วงหน้า
คำจำกัดความ
คำว่า "รู้ล่วงหน้า" และ "ความรู้ล่วงหน้า" มาจากคำกิริยา "รู้ล่วงหน้า" ซึ่งหมายถึงการรู้บางสิ่งก่อนที่สิ่งนั้นจะเกิดขึ้น
- พระเจ้าไม่ได้ถูกจำกัดด้วยเวลา พระองค์ทรงรู้ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นในอดีต ปัจจุบัน และอนาคต
- คำนี้ถูกใช้โดยเฉพาะในบริบทที่พระเจ้าทรงรู้บางสิ่งอยู่แล้วว่า ใครจะได้รับความรอดผ่านทางการรับพระเยซู เป็นพระผู้ช่วยให้รอด
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "รู้ล่วงหน้า" สามารถแปลได้อีกว่า "ได้รู้ก่อน" หรือ "รู้ก่อนเวลา" หรือ "รู้ล่วงหน้า" หรือ "ได้รู้แล้ว"
- คำว่า "ความรู้ล่วงหน้า" สามารถแปลได้อีกว่า "การรู้ก่อน" หรือ "การรู้ก่อนเวลา" หรือ "ความรู้แล้ว" หรือ "ความรู้ล่วงหน้า"
เรา พระยาห์เวห์
คำจำกัดความ
หลายครั้งในพันธสัญญาเดิม เมื่อพระเจ้าทรงตรัสเกี่ยวกับพระองค์เอง พระองค์ทรงใช้พระนามของพระองค์แทนคำสรรพนาม
- ยกตัวอย่างเช่น แทนที่จะพูดว่า "จงให้เกียรติแก่เรา" พระองค์ตรัสว่า "จงให้เกียรติแก่พระยาห์เวห์"
- ทำให้ชัดเจนว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้ที่กำลังกล่าวเกี่ยวกับพระองค์เอง ฉบับ ULB มักจะแปลคำนี้โดยการเติมคำสรรพนามเช่นใน "จงให้เกียรติแก่เรา พระยาห์เวห์" หรือ "เรา พระยาห์เวห์กล่าว"
- โดยการเติมคำสรรพนาม "เรา" ULB ได้ชี้ให้ผู้อ่านเห็นว่าพระเจ้าเป็นผู้ตรัส
คำแนะนำในการแปล
- ผู้แปลบางคนอาจตัดสินใจว่ามันจะเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากกว่าในภาษาของตนหากแปลตรงตามข้อความที่ปรากฏและใช้คำว่า "พระยาห์เวห์" โดยไม่เพิ่มคำสรรพนามลงไป
- บางคนอาจตัดสินใจที่จะใช้คำสรรพนามกับพระยาห์เวห์เพียงไม่กี่ครั้งในช่วงเริ่มต้นของข้อความ แต่ต่อมาก็ละคำสรรพนามในส่วนที่เหลือของส่วนนั้น ตัวอย่างของ ULB ในตรงนี้คือเฉลยธรรมบัญญัติ 5:9-16
- จะเป็นการดีที่สุดถ้าสามารถรักษาพระนามพระยาห์เวห์ไว้ในจุดที่ปรากฏตรงตามตัวอักษรในข้อความ แต่ฉบับแปลบางฉบับอาจตัดสินใจที่จะใช้เพียงคำสรรพนามในบางจุด เพื่อให้ข้อความเป็นธรรมชาติและชัดเจนมากขึ้น
- นี่เป็นข้อสรุปของวิธีที่สามารถจะแปลคำว่า "พระยาห์เวห์" เมื่อพระเจ้ากำลังตรัส
- "พระยาห์เวห์"
โรคเรื้อน, ผู้ป่วยโรคเรื้อน, เป็นโรคเรื้อน
คำจำกัดความ
คำว่า "โรคเรื้อน" เป็นคำที่ถูกใช้ในพระคัมภีร์อ้างถึงโรคผิวหนังหลายชนิด "ผู้ป่วยโรคเรื้อน" คือบุคคลที่ป่วยเป็นโรคเรื้อน คำว่า "เป็นโรคเรื้อน" อธิบายถึงบุคคลหรือส่วนของร่างกายที่ติดเชื้อโรคเรื้อน
- ชนิดของโรคเรื้อนที่เป็นเหตุให้ผิวหนังกลายเป้นไม่มีสี และมีรอยด่างสีขาว อย่างที่มิเรียมและนาอามานป่วยเป็นโรคเรื้อน
- ในสมัยใหม่ โรคเรื้อนมักจะทำให้มือ เท้า และส่วนอื่นๆ ของร่างกายถูกทำลายและพิการ
- ตามที่มีคำแนะนำว่าพระเจ้าประทานให้พวกอิสราเอล เมื่อบุคคลป่วยเป็นโรคเรื้อน เขาจะถูกพิจารณาว่า "ไม่สะอาด" และจะต้องไปอยู่ห่างไกลจากประชาชนคนอื่นๆ เพื่อที่พวกเขาจะไม่ติดเชื้อโรค
- ผู้ป่วยโรคเรื้อนจะร้องตะโกนว่า "ไม่สะอาด" เพื่อที่คนอื่นจะได้รับการเตือนไม่ให้เข้าใกล้เขา
- พระเยซูทรงรักษาผู้ป่วยโรคเรื้อนหลายคน เช่นเดียวกับโรคชนิดอื่นๆ
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "โรคเรื้อน" ในพระคัมภีร์สามารถแปลว่า "โรคผิวหนัง" หรือ "โรคผิวหนังที่น่ากลัว"
- วิธีการแปลคำว่า "เป็นโรคเรื้อน" สามารถรวมคำว่า "เต็มไปด้วยโรคเรื้อน" หรือ "ติดโรคทางผิวหนัง" หรือ "เต็มไปด้วยแผลที่ผิวหนัง"
ไร้สาระ, ความไร้สาระ
คำจำกัดความ
คำว่า "ไร้สาระ" อธิบายถึงสิ่งที่ไม่มีประโยชน์หรือไม่มีวัตถุประสงค์ สิ่งไร้สาระว่างเปล่าและไร้ค่า
- คำว่า "ความไร้สาระ" อ้างถึงความไร้ค่าหรือความว่างเปล่า นอกจากนี้ยังสามารถอ้างถึงความหยิ่งยโสหรือความเย่อหยิ่ง
- ในพันธสัญญาเดิม รูปเคารพได้รับการอธิบายว่าเป็นสิ่งไร้สาระที่ไม่สามารถช่วยเหลือ หรือ ช่วยให้รอดได้ พวกมันไม่มีค่าและไม่มีประโยชน์หรือมีวัตถุประสงค์ใด ๆ
- หากมีการกระทำสิ่งใด ๆ โดย "ไร้ประโยชน์" หมายความว่าไม่มีผลดีจากสิ่งนี้ ความพยายามหรือการกระทำไม่บรรลุผลอะไร
- "เชื่อในสิ่งที่ไร้สาระ" หมายความว่าเชื่อในบางสิ่งที่ไม่จริงและให้ความหวังที่ผิดๆ
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ไร้สาระ" อาจแปลเป็น "ว่าง" หรือ "ไร้ประโยชน์" หรือ "สิ้นหวัง" หรือ "ไร้ค่า" หรือ "ไม่มีความหมาย"
- วลีว่า "เปล่าประโยชน์" อาจถูกแปลว่า "ไม่มีผล" หรือ "ไม่มีผลลัพธ์" หรือ "ไม่มีเหตุผล" หรือ "ไม่มีจุดมุ่งหมาย"
- คำว่า "ความไร้สาระ" อาจแปลว่า "ความเย่อหยิ่ง" หรือ "ไม่มีอะไรคุ้มค่า" หรือ "ความสิ้นหวัง"
ลงโทษ, การลงโทษ
คำจำกัดความ
คำว่า "ลงโทษ" หมายถึงการทำให้ใครสักคนต้องทนทุกข์ทรมานกับผลด้านลบที่ตามมาเพราะการทำบางสิ่งบางอย่างผิด คำว่า "การลงโทษ" อ้างถึงผลที่ตามมาด้านลบที่ให้เป็นผลจากการประพฤติผิด
- บ่อยครั้งการลงโทษมีจุดมุ่งหมายเพื่อกระตุ้นคนให้หยุดทำบาป
- พระเจ้าได้ทรงลงโทษชาวอิสราเอลเมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังพระองค์ เฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขานมัสการพระเทียมเท็จ เพราะความบาปของพวกเขา พระเจ้าอนุญาตให้ศัตรูของพวกเขาโจมตีและจับพวกเขาไปเป็นเชลย
- พระเจ้าทรงชอบธรรมและยุติธรรม พระองค์จึงต้องลงโทษความบาป มนุษย์ทุกคนได้ทำบาปต่อต้านพระเจ้าและสมควรกับการลงโทษ
- พระเยซูถูกลงโทษเพื่อสิ่งชั่วทุกอย่างที่ทุกคนได้กระทำ พระองค์ได้รับเอาการลงโทษของแต่ละคนบนพระองค์แม้ว่าพระองค์จะทรงไม่ได้ทำผิดและไม่สมควรที่จะได้รับการลงโทษ
- คำกล่าวที่ว่า "ไปโดยไม่ต้องถูกลงโทษ" หรือ "ปล่อยไปโดยไม่ลงโทษ" หมายถึงตัดสินใจที่ไม่ลงโทษคนสำหรับการกระทำของพวกเขา บ่อยครั้งพระเจ้าอนุญาตให้ความบาปไปไม่ถูกลงโทษในขณะที่พระองค์ทรงรอให้คนกลับใจใหม่
ลบล้าง, ลบออกไป
คำจำกัดความ
คำว่า "ลบล้าง" และ "ลบออกไป" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า การทำลาย หรือการเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือคนใดคนหนึ่งออกไปจนหมดสิ้น
- สำนวนนี้สามารถใช้ในแง่บวก อย่างเช่น เมื่อพระเจ้าทรง "ลบล้าง" ความบาปโดยการทรงอภัยพวกเขา และเลือกที่จะไม่จดจำความบาปเหล่านั้นอีกต่อไป
- สำนวนนี้ยังใช้ในแง่ลบด้วย อย่างเช่น พระเจ้าทรง "ลบล้าง" หรือ "ลบออกไป" กลุ่มผู้คนและทำลายพวกเขา เพราะบาปของพวกเขา
- พระคัมภีร์กล่าวถึงชื่อของคนที่ "ถูกลบล้าง" หรือ "ลบออกไป" จากหนังสือแห่งชีวิตของพระเจ้า ที่มีความหมายว่า คนนั้นจะไม่ได้รับชีวิตนิรันดร์
คำแนะนำในการแปล
- สำนวนนี้สามารถแปลไปตามบริบทได้ว่า "กำจัด" หรือ "เอาออกไป" หรือ "ทำลายอย่างสิ้นเชิง" หรือ "เอาออกไปจนหมดสิ้น"
- เมื่อกล่าวถึงการลบชื่อคนใดคนหนึ่งออกจากหนังสือแห่งชีวิต คำนี้สามารถแปลได้ว่า "เอาออกจาก" หรือ "ลบออก"
ละลาย, ซึ่งถูกหลอมละลาย
คำจำกัดความ
คำว่า "ละลาย" อ้างถึงบางสิ่งที่กลายเป็นของเหลวเมื่อถูกความร้อน มีการใช้ในเชิงอุปมาอุปมัยด้วยเช่นกัน บางสิ่งที่ละลายจะอธิบายว่า "ซึ่งถูกหลอมละลาย"
- โลหะต่างชนิดจะถูกความร้อนจนกระทั่งพวกมันละลายและสามารถเทลงในเบ้าเพื่อที่จะทำสิ่งต่างๆ เช่นอาวุธหรือรูปเคารพ คำกล่าว "โลหะซึ่งถูกหลอมละลาย" อ้างถึงโลหะที่ถูกหลอม
- ขณะที่จุดเทียนไข ขี้ผึ้งจะละลายและหยด ในสมัยโบราณ จดหมายจะถูกผิดผนึกโดยการหยดขี้ผึ้งเล็กน้อยลงตรงที่ขอบจดหมาย
- คำอุปมาอุปมัยของคำว่า "ละลาย" หมายความว่ากลายเป็นอ่อนนุ่มและอ่อนแอ เหมือนขี้ผึงละลาย
- คำกล่าวที่ว่า "หัวใจของพวกเขาจะละลาย" หมายความว่าพวกเขาจะอ่อนแอเพราะความกลัว
- คำอุปมาอุปมัยอย่างอื่น เช่น "พวกเขาจะละลายไป" หมายความว่า พวกเขาจะถูกบังคับให้หนีไปหรือพวกเขาจะแสดงความอ่อนแอและจะหนีไปในการถูกปราบปราม
- ความหมายตามตัวอักษรของ "ละลาย" สามารถแปลว่า "กลายเป็นของเหลว" หรือ "ทำให้เป็นของเหลว" หรือ "เป็นเหตุให้กลายเป็นของเหลว"
- วิธีอื่นในการแปลความหมายเชิงอุปมาอุปมัยของคำว่า "ละลาย" สามารถรวมถึง "กลายเป็นอ่อนนุ่ม" หรือ "กลายเป็นอ่อนแอ" หรือ "ถูกปราบปราม"
ลัทธิยูดาห์, ศาสนายิว
คำจำกัดความ
คำว่า "ลัทธิยูดาห์" อ้างถึงศาสนาที่ปฏิบัติกันโดยพวกยิว มีการอ้างถึงเช่น "ศาสนายิว"
- ในพันธสัญญาเดิม คำว่า "ศาสนายูดาห์" ได้ถูกใช้ ขณะที่ในสมัยพันธสัญญาใหม่ คำว่า "ลัทธิยูดาห์ ถูกใช้
- ลัทธิยูดาห์ รวมเอาธรรมบัญญัติในพันธสัญญาเดิมทั้งหมดและคำสั่งทุกประการที่พระเจ้าให้ไว้แก่อิสราเอลเพื่อการเชื่อฟัง รวมถึงพิธีกรรมและประเพณีต่างๆ ที่ได้ถูกเพิ่มเข้าในศาสนายิวตลอดเวลาที่ผ่านมาด้วย
- เมื่อมีการแปล คำว่า "ศาสนายิว" หรือ "ศาสนาของพวกยิว" สามารถถูกใช้ได้ทั้งในพันธสัญญาเดิมและในพันธสัญญาใหม่
- อย่างไรก็ตาม คำว่า "ลัทธิยูดาห์" ควรถูกใช้แค่ในพันธสัญญาใหม่เนื่องจากคำนั้นไม่เคยมีมาก่อนหน้านั้น
ลา ล่อ
คำจำกัดความ
ลาเป็นสัตว์ใช้งาน มีสี่ขา คล้ายกับม้า แต่มีขนาดเล็กกว่าและมีหูยาวกว่า
- ล่อเป็นลูกที่เป็นเกิดจากการผสมพันธ์ุระหว่างลาตัวผู้และม้าตัวเมีย
- ล่อเป็นสัตว์ที่แข็งแรงมากและเป็นสัตว์ใช้งานที่มีค่ามาก
- ทั้งลาและล่อถูกใช้เพื่อบรรทุกสัมภาระและคนในการเดินทาง
- ในสมัยพระคัมภีร์กษัตริย์จะทรงลาในยามสงบสุข และจะทรงม้าในเวลาสงคราม
- พระเยซูทรงลาหนุ่มเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็ม หนึ่งสัปดาห์ก่อนที่พระองค์จะถูกตรึงกางเขน
ลาน, สนาม, ศาล
คำจำกัดความ
คำว่า "ลาน" และ "ศาล" กล่าวถึงพื้นที่ปิดล้อมและล้อมรอบด้วยกำแพง ซึ่งด้านบนเปิดออกสู่ท้องฟ้า คำว่า "ศาล" ยังหมายความถึงสถานที่ซึ่งผู้พิพากษาตัดสินทางกฏหมาย และเรื่องเกี่ยวกับอาชญากรรมทั้งหลาย
- พลับพลาล้อมรอบไปด้วยลานหนึ่งซึ่งล้อมรอบด้วยกำแพงที่ทำจากผ้าม่านหนา ๆ
- บริเวณวิหารมีลานด้านในสามด้าน: หนึ่งด้านสำหรับปุโรหิต หนึ่งด้านสำหรับผู้ชายชาวยิว และหนึ่งด้านสำหรับผู้หญิงชาวยิว
- ลานภายในเหล่านี้ล้อมรอบด้วยกำแพงหินต่ำกว่ากัน ที่แยกกันออกจากลานด้านนอกซึ่งอนุญาตให้คนต่างชาติได้รับอนุญาตให้นมัสการได้
- ลานบ้านเป็นที่โล่งอยู่ตรงกลางบ้าน
- วลี "ลานของพระราชา" สามารถกล่าวถึงพระราชวัง หรือสถานที่ในพระราชวังของพระองค์ซึ่งทรงให้คำตัดสินคดีความ
- การกล่าวว่า "ลานของพระยาห์เวห์" เป็นทำนองเปรียบเทียบกล่าวถึงสถานที่ประทับของพระยาห์เวห์ หรือสถานที่ประชานไปเพื่อนมัสการพระยาห์เวห์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "ลาน" อาจแปลเป็น "พื้นที่ปิดล้อม" หรือ "ที่ดินที่มีกำแพงล้อมรอบ" หรือ "บริเวณวิหาร" หรือ "รั้วล้อมรอบพระวิหาร"
- บางครั้งคำว่า "วิหาร" อาจต้องแปลว่า "ลานวิหาร" หรือ "บริเวณพระวิหาร" เห็นได้ชัดว่าลานวิหาร ไม่ใช่ตัวอาคารวิหาร
- คำว่า "ลานของพระยาห์เวห์" อาจแปลว่า "สถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงประทับอยู่ หรือสถานที่ที่พระยาห์เวห์ได้รับการนมัสการ"
- คำที่ใช้สำหรับลานของพระราชายังสามารถนำมาใช้เพื่อกล่าวถึงลานของพระยาห์เวห์ได้ด้วย
ล้ำค่า
คำจำกัดความ
คำว่า "ล้ำค่า"อธิบายถึงคนหรือสิ่งของที่ได้รับการพิจารณาว่ามีค่ามาก
- คำว่า"หินล้ำค่า" หรือ"อัญมาณีล้ำค่า" อ้างถึงก้อนหินและแร่ธาติที่มีสีสันหรือมีคุณภาพที่ต่างออกไปที่ทำให้พวกมันดูสวยงามหรือมีประโยชน์
- ตัวอย่างของหินล้ำค่ารวมไปถึงเพชร ทับทิมและมรกต
- ทองและเงินเรียกว่า"โลหะล้ำค่า"
- พระยาห์เวห์ตรัสว่าประชากรของพระองค์นั้น "ล้ำค่า" ในสายพระเนตรของพระองค์ (อิสยาห์ 43:4)
- เปโตรได้เขียนไว้ว่าคนสุภาพอ่อนน้อมและจิตวิญญาณที่เงียบสงบมีค่าในสายพระเนตรของพระเจ้า(1เปโตร 3:4) ด้วย
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "มีค่า" หรือ "เป็นที่รักมาก" หรือ "รักและใส่ใจ" หรือ "มีมูลค่าสูง"
ลำบาก ความลำบาก
คำจำกัดความ
คำว่า "ลำบาก" หมายถึงการทำให้บางคนเจ็บปวดหรือเป็นทุกข์ "ความลำบาก" เป็นเชื้อโรค เป็นอารมณ์โศกเศร้า หรืออาจเป็นความเสียหายที่เกิดจากอาการนี้
- พระเจ้าทรงทำให้คนของพระองค์ลำบากด้วยความเจ็บป่วย หรือเผชิญความทุกข์ยากอื่นๆ เพื่อทำให้พวกเขากลับใจจากความบาปของพวกเขาและหันกลับมาหาพระองค์
- พระเจ้าทรงทำให้เกิดความลำบากหรือภัยพิบัติต่างๆ มาเหนือคนอียิปต์ เพราะกษัตริย์ของพวกเขาทรงได้ปฏิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้า
ข้อแนะนำในการแปล
- การทำให้บางคนลำบากอาจแปลได้อีกว่า "ทำให้บางคนประสบกับปัญหา" หรือ "ทำให้บางคนต้องทนทุกข์" หรือ "ทำให้เกิดการทนทุกข์"
- ในบางบริบท คำว่า "ลำบาก" อาจแปลได้อีกว่า "เกิดขึ้นแก่" หรือ "มายัง" หรือ "นำการทนทุกข์มา"
- วลี เช่น "ลำบากบางคนด้วยโรคเรื้อน" อาจแปลได้ว่า "ทำให้บางคนเจ็บป่วยด้วยโรคเรื้อน"
- เมื่อโรคภัยหรือภัยพิบัติถูกส่งมา "ลำบาก" ประชาชนหรือสัตว์ต่างๆ ก็อาจแปลได้ว่า "ทำให้ลำบากแก่"
- คำว่า "ความทุกข์ยาก" อาจแปลได้อีกว่า "ภัยพิบัติ" หรือ "ความเจ็บป่วย" หรือ "การทนทุกข์" หรือ "ความทุกข์ใจอันใหญ่หลวง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
ลิ้น
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ มีความหมายที่เป็นทำนองเปรียบเทียบของ "ลิ้น" หลายอย่าง
- ในพระคัมภีร์ความหมายเชิงเปรียบเทียบที่ใช้กันมากที่สุดสำหรับคำนี้คือ "ภาษา" หรือ "คำพูด"
- บางครั้ง "ลิ้น" อาจอ้างถึงภาษามนุษย์ที่พูดกันโดยเฉพาะกลุ่มที่แน่นอน
- บางครั้งคำนี้อาจอ้างถึงภาษาเหนือธรรมชาติที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานให้แก่ผู้เชื่อในพระเยซูเช่นเป็น "ของประทานฝ่ายวิญญาณ"
- คำกล่าวว่า "ลิ้น" ของไฟหมายถึง "เปลว" ของไฟ
- คำกล่าว "ลิ้นของฉันชื่นชมยินดี" คำว่า "ลิ้น" อ้างถึงคนทั้งตัว (ดู : synecdoche)
- วลีที่ว่า "ลิ้นมุสา" อ้างถึงเสียงหรือคำพูดของบุคคล (ดู : metonymy)
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ลิ้น" มักแปลโดย "ภาษา" หรือ "ภาษาแห่งวิญญาณ" ถ้าความหมายไม่ชัดเจนว่าได้อ้างคำไหน ก็เป็นการดีกว่าที่จะแปลว่า "ภาษา"
- เมื่ออ้างถึงไฟคำนี้อาจแปลว่า "เปลวไฟ"
- คำกล่าวว่า "ลิ้นของฉันชื่นชมยินดี" สามารถแปลว่า "ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีและสรรเสริญพระเจ้า" หรือ "ข้าพเจ้ายินดีสรรเสริญพระเจ้า"
- คำวลีที่ว่า "ลิ้นที่โกหก" อาจแปลว่า "บุคคลที่พูดโกหก" หรือ "ประชาชนที่โกหก"
- วลีเช่น "ด้วยลิ้นของพวกเขา" อาจแปลว่า "ด้วยสิ่งที่พวกเขากล่าว" หรือ "ด้วยคำพูดของพวกเขา"
ลูกเห็บ
คำจำกัดความ
คำนี้มักจะอ้างถึงน้ำที่แข็งตัวก้อนเล็กหรือก้อนใหญ่ที่ตกลงลงมาจากฟ้า คำที่ต่างกัน "ลูกเห็บ" ที่ใช้ในการทักทายกับบางคนและสามารถหมายความว่า "ฮัลโล่" หรือ "สวัสดี"
- ลูกเห็บที่ตกลงมาจากฟ้าเป็นนรูปแบบของลูกกลมๆ หรือก้อนน้ำแข็งซึ่งเรียกว่า "ก้อนลูกเห็บ" * * โดยปกติก้อนลูกเห็บมักจะมีขนาดเล็กๆ (กว้างไม่กี่เซนติเมตร) แต่ก็ยังมีลูกเห็บก้อนใหญ่มากซึ่งมีขนาดกว้างถึง 20 เซนติเมตรและหนักมากกว่าหนึ่งกิโลกรัม
- หนังสือวิวรณ์ในพันธสัญญาใหม่อธิบายถึงก้อนลูกเห็บขนาดใหญ่ที่หนัก 50 กิโลกรัมที่พระเจ้าทำให้ตกลงมาในโลกเมื่อพระองค์พิพากษาประชาชนสำหรับความชั่วร้ายของพวกเขาในเวลาสุดท้าย
- คำว่า "เฮล" เป็นคำทักทายในภาษาอังกฤษแบบเก่า ตามตัวอักษรหมายความว่า "ยินดี" และสามารถแปลว่า "ทักทาย" หรือ "เฮลโล"
เลียนแบบ, ผู้เลียนแบบ
คำจำกัดความ
คำว่า "เลียนแบบ" หรือ "ผู้เลียนแบบ" หมายถึงการลอกเลียนแบบคนอื่นและทำอย่างที่คนนั้นปฎิบัติทุกประการ
- คริสเตียนถูกสอนให้เลียนแบบพระเยซูคริสต์โดยการเชื่อฟังพระเจ้าและรักคนอื่นอย่างที่พระเยซูทรงทำ
- อัครทูตสาวกเปาโลได้บอกคริสตจักรในยุคแรกให้เลียนแบบเขา อย่างที่เขาเลียนแบบพระคริสต์
คำแนะนำในการแปล
- คำว่า "เลียนแบบ" สามารถจะแปลได้ว่า "ทำอย่างเดียวกันกับ" หรือ "ทำตามแบบอย่างของเขา"
- คำกล่าว "จงเป็นผู้เลียนแบบของพระเจ้า" สามารถแปลได้ว่า "จงเป็นคนที่ปฎิบัติเหมือนที่พระเจ้าทรงปฎิบัติ" หรือ "จงเป็นคนที่ทำสิ่งต่างๆ ในแบบที่พระเจ้าทรงทำ"
- "ท่านได้กลายมาเป็นผู้เลียนแบบเรา" สามารถแปลได้ว่า "ท่านทำตามแบบอย่างของเรา" หรือ "ท่านกำลังทำสิ่งต่างๆ ในทางของพระเจ้าแบบเดียวกับที่ท่านเห็นเราทำ"
โล่
คำจำกัดความ
โล่เป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่ทหารใช้ถือในการต่อสู้เพื่อปกป้องตัวเขาจากการบาดเจ็บจากอาวุธของศัตรู "การปกป้อง" ใครสักคนหมายถึงการป้องกันเขาผู้นั้นจากอันตราย
- โล่เป็นรูปทรงกลมหรือรูปวงรีและทำด้วยวัสดุ เช่นหนัง ไม้ หรือโลหะที่ทนทานและหนาพอที่จะป้องกันจากดาบและลูกธนูได้
- การใช้คำนี้เป็นคำอุปมา พระคัมภีร์อ้างถึงพระเจ้าในฐานะโล่ที่ปกป้องประชาชนของพระองค์ (ดู : Metaphor)
- เปาโลได้พูดถึง"โล่แห่งความเชื่อ" ด้วย ซึ่งเป็นวิธีการเปรียบเทียบกับการเชื่อในพระเยซูและการดำเนินอยู่ในความเชื่อแห่งความยำเกรงพระเจ้านั้นจะปกป้องผู้เชื่อจากการโจมตีฝ่ายวิญญาณของซาตาน
โลก เกี่ยวกับโลก
คำจำกัดความ
คำว่า "โลก" กล่าวถึงโลกที่มนุษย์อาศัยอยู่ ตลอดจนสิ่งที่มีชีวิตทุกชนิด
- "โลก" สามารถกล่าวถึงผืนดินหรือดินที่ปกคลุมแผ่นดิน
- คำนี้มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงคนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน (ดูที่: metonymy
- คำกล่าวที่ว่า "ให้แผ่นดินโลกยินดี" และ "พระองค์จะทรงพิพากษาโลก" เป็นตัวอย่างของการใช้ทำนองเปรียบเทียบของคำศัพท์นี้
- คำว่า "เกียวกับโลก" มักกล่าวถึงสิ่งที่เป็นทางกายภาพที่ตรงกันข้ามกับบรรดาสิ่งที่เป็นทางจิตวิญญาณ
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลโดยคำ หรือวลีในภาษาท้องถิ่นหรือภาษากลางที่ใกล้เคียง ใช้เพื่ออ้างถึงโลกที่เราอาศัยอยู่
- "earth" อาจแปลว่า "โลก" หรือ "ผืนดิน" หรือ "สิ่งสกปรก" หรือ "ดิน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- เมื่อใช้อย่างเป็นทำนองเปรียบเทียบ "earth" อาจแปลว่า "คนบนแผ่นดินโลก" หรือ "ผู้คนที่อาศัยอยู่บนแผ่นดินโลก" หรือ "ทุกอย่างบนแผ่นดินโลก"
- วิธีการแปล "เกี่ยวกับโลก" อาจรวมถึง "ทางกายภาพ" หรือ "สิ่งต่างๆของแผ่นดินนี้" หรือ "ที่มองเห็นได้"
ไล่ตามทัน, ตามทัน
คำจำกัดความ
คำว่า "ไล่ตามทัน" หรือ "ตามทัน" อ้างถึงการพยายามบังคับเหนือบางคนหรือบางสิ่ง โดยทั่วไปรวมถึงความคิดที่จับบางสิ่งได้หลังจากที่พยายามมาสักระยะหนึ่ง
- เมื่อกองทัพทหาร "ไล่ตามทัน" ศัตรู หมายความว่าพวกเขาเอาชนะเหนือศัตรูในสนามรบ
- เมื่อผู้ไล่ล่าไล่ตามเหยื่อทัน หมายความว่าผู้ล่านั้นได้พยายามไล่และสามารถตามจับเหยื่อได้ทัน
- เมื่อคำสาปแช่ง "ไล่ตามทัน" บางคนหมายความว่าอะไรก็ตามที่กล่าวไว้ในคำสาปแช่งนั้นจะเกิดขึ้นกับบุคคลนั้น
- หากพระพรตามใครคนหนึ่งทัน หมายความว่าคนเหล่านั้นจะได้รับพระพรนั้น
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ไล่ตามทัน" สามารถแปลว่า "ชนะ" หรือ "จับได้" หรือ "ปราบ" หรือ "ไล่ตามทัน" หรือ "มีผลอย่างสมบูรณ์"
- นอกจากนี้คำอดึตว่า "ได้ไล่ตามทัน" สามารถแปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า "ได้ไล่จับทัน" หรือ "ได้มาเทียบคู่ขนานกัน" หรือ "ได้เอาชนะ" หรือ "ได้มีปราบลง" หรือ "ได้ทำให้เกิดอันตรายแก่"
- เมื่อใช้เป็นคำเตือนว่าความมืดมิดหรือการลงโทษหรือความสยดสยองจะไล่ตามประชากรทันเพราะบาปของพวกเขานั้น มีหมายความว่าผู้คนเหล่านั้นจะประสบกับสิ่งเลวร้ายหากพวกเขาไม่กลับใจ
- วลีที่ว่า "ถ้อยคำของเราก็ได้ติดตามบรรพบุรุษของเจ้าทัน” หมายความว่าคำสั่งสอนซึ่งพระยาห์เวห์ได้มอบไว้ให้แก่บรรพบุรุษของพวกเขานั้น บัดนี้จะเป็นเหตุให้พวกเขาได้รับการลงโทษเพราะพวกเขาไม่ได้เชื่อฟังคำสั่งสอนเหล่านั้น
วันขึ้นหนึ่งค่ำ
คำจำกัดความ
คำว่า "วันขึ้นหนึ่งค่ำ" ในพระคัมภีร์อ้างถึงดวงจันทร์เมื่อมองเห็นมันเล็กเป็นรูปเสี้ยวสีเงิน นี่เป็นช่วงเวลาที่มันเริ่มต้นโคจรรอบโลก
- ในสมัยโบราณ วันขึ้นหนึ่งค่ำ ได้ใช้เพื่อกำหนดการเริ่มของเวลา เช่นเดือนต่างๆ
- คนอิสราเอลเฉลิมฉลองเทศกาลวันขึ้นหนึ่งค่ำจะให้เป็นที่สังเกตดดยการเป่าเขาแกะ
- ในพระคัมภีร์ อ้างถึง ช่วงเวลาดังกล่าวว่าเป็น "การเริ่มต้นของเดือน" ด้วย
วัว, วัวหลายตัว
คำจำกัดความ
คำว่า "วัว" อ้างถึงสัตว์เลี้ยงประเภทหนึ่งซึ่งได้รับการฝึกเป็นพิเศษให้ทำงานกสิกรรม ในภาษาอังกฤษนั้นรูปพหูพจน์ของคำว่าคือ "วัวหลายตัว" ตามปกติแล้ววัวจะหมายถึงวัวตัวผู้ซึ่งถูกทำหมันแล้ว
- ตลอดพระคัมภีร์ วัวได้รับการกล่าวถึงว่าเป็นสัตว์ซึ่งต้องแบกแอกเพื่อลากเกวียนหรือไถนา
- วัวงานที่ทำงานด้วยกันภายใต้แอกเป็นเหตุการณ์ที่สามารถพบได้ทั่วไปในสมัยของพระคัมภีร์ วลี "อยู่ภายใต้แอก" กลายเป็นคำอุปมาอุปมัยสำหรับงานหนักและการใช้แรงงาน
- วัวตัวผู้เป็นสัตว์เลี้ยงตัวผู้ แต่เป็นวัวตัวผู้ที่ยังไม่ได้ทำหมันและไม่ได้ถูกฝึกให้เป็นสัตว์ทำงาน
วัวตัวเมีย, ลูกวัว, วัวตัวผู้, ปศุสัตว์
คำจำกัดความ
คำว่า "ปศุสัตว์" กล่าวถึงฟาร์มเลี้ยวสัตว์ขนาดใหญ่ สัตว์สี่ขาที่กินหญ้าและเลี้ยงเพื่อเอาเนื้อและนมเป็นหลัก
- เพศเมียของสัตว์ชนิดนี้เรียกว่า "วัวตัวเมีย" เพศผู้เรียกว่าเป็น "วัวตัวผู้" และลูกหลานของพวกมันคือ "ลูกวัว"
- ในบางครั้งคำว่า "วัวตัวเมีย" ถูกใช้ทั่ว ๆ ไปเพื่อหมายถึงปศุสัตว์ทั้งหมด
- ในบางวัฒนธรรมปศุสัตว์ใช้ซื้อขายเพื่อแลกกับสินค้า บางครั้งพวกมันจะใช้เป็นของของขวัญให้กับพ่อแม่ของหญิงสาวที่ผู้ชายปรารถนาจะแต่งงานด้วย
- ในพระคัมภีร์ชาวยิวใช้ปศุสัตว์สำหรับเป็นสัตวบูชาโดยเฉพาะอย่างยิ่งชนิดหนึ่งที่เรียกว่าวัวตัวเมียแดง
- "วัวสาว" เป็นวัวตัวเมียที่ยังไม่ได้มีลูก
- "วัวตัวผู้" เป็นวัวชนิดพิเศษที่ใช้สำหรับงานเกษตรกรรมเช่นการไถนา
วัวสาว
คำจำกัดความ
วัวสาวคือวัวตัวเมียที่โตแล้วแต่ยังไม่ได้ให้กำเนิดลูกวัว
วิ่ง, การวิ่ง
คำจำกัดความ
ตามตัวอักษรคำว่า "วิ่ง" อ้างถึงการเคลื่อนด้วยเท้าอย่างรวดเร็ว โดยทั่วไปจะก้าวเท้าเร็วกว่าการเดิน ความหมายหลักของคำว่า "วิ่ง" ยังใช้ในสำนวนเชิงเปรียบเทียบดังต่อไปนี้ด้วยเช่นกัน
- " วิ่งอย่างที่จะพิชิตรางวัล" อ้างถึง บากบั่นในการกระทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าเหมือนกับการบากบั่นในการวิ่งแข่งเพื่อชัยชนะ
- "วิ่งในทางแห่งพระบัญญัติของท่าน" หมายถึง เชื่อฟังพระบัญญัติของพระเจ้าด้วยความยินดีและอย่างทันทีทันใด
- "ติดตามพระอื่นๆ" หมายถึงยืนหยัดในการนมัสการพระอื่นๆ
- "ข้าพเจ้าวิ่งเข้าหาพระองค์เพื่อซ่อนข้าพเจ้า" หมายถึง การหันไปหาพระเจ้าอย่างรวดเร็วเพื่อการลี้ภัยและความปลอดภัยเมื่อต้องเจอกับความยากลำบาก
ความหมายเชิงเปรียบเทียบอื่นๆของคำว่า "วิ่ง"
- น้ำและของเหลวอื่นๆ อย่างเช่น น้ำตา เลือด เหงื่อ และแม่น้ำจะถูกพูดว่า "วิ่ง" นี่สามารถแปลได้ว่า "ไหล"
- เขตแดนของประเทศ หรือ ขอบเขต ได้ถูกพูดว่า "วิ่งขนาน" แม่น้ำหรือเขตแดนของประเทศอื่น สามารถแปลได้ว่า"ขอบเขตของมันอยู่ติดกับ" หรือ "ชายแดนของ"
- แม่น้ำและลำธารต่างๆ สามารถ "วิ่งเหือดแห้ง" ซึ่งหมายถึงว่า ไม่มีน้ำในแม่น้ำและลำธารอีก นี่ยังสามารถแปลได้ว่า "ได้แห้งไปแล้ว" หรือ "กลายเป็นแห้งแล้งไปแล้ว"
- วันแห่งงานฉลองสามารถ "วิ่งไปถึงการสิ้นสุด" ซึ่งหมายถึง วันเหล่านั้น"ผ่านไปแล้ว" หรือ "เสร็จสิ้นไปแล้ว" หรือ "จบไปแล้ว"
วิปลาส อย่างผิดธรรมดา, นำไปในทางที่ผิด
คำจำกัดความ
คำว่า "วิปลาส" ใช้เพื่ออธิบายบุคคลหรือการกระทำที่บิดเบี้ยวทางศีลธรรมไป คำว่า "อย่างผิดธรรมดา" หมายถึง "ลักษณะการกระทำที่ผิดจากธรรมดา" "นำไปในทางที่ผิด" หมายถึงการบิดหรือการทำให้ผิดไปจากสิ่งที่ดีหรือถูกต้อง
- บางคนหรือบางสิ่งที่วิปลาสไปคือการเบี่ยงเบนออกไปจากทางที่ดีหรือถูกต้อง
- ในพระคัมภีร์นั้น ชาวอิสราเอลได้กระทำอย่างผิดธรรมดาเมื่อพวกเขาไม่เชื่อฟังพระเจ้า พวกเขามักจะไปนมัสการพระเทียมเท็จบ่อยครั้ง
- การกระทำอะไรที่ขัดต่อตามมาตรฐานของพระเจ้าหรือพฤติกรรม เรียกได้ว่าการกระทำนั้นเป็นการกระทำที่วิปลาส
- การแปลคำว่า "วิปลาส" สามารถรวม "มีศีลธรรมที่บิดเบี้ยวไป" หรือ "ผิดศีลธรรม" หรือ "ออกห่างจากทางที่เที่ยงตรงของพระเจ้า" ขึ้นอยู่กับบริบท
- "คำพูดวิปลาส" สามารถแปลได้อีกอย่างว่า "พูดในทางชั่วร้าย" หรือ "การพูดหลอกลวง" หรือ "การพูดที่ผิดศีลธรรม"
- "คนวิปลาส" สามารถอธิบายว่า "คนที่ไม่มีศีลธรรม" หรือ "คนที่มีศีลธรรมที่บิดเบี้ยวไป" หรือ "คนที่ไม่เชื่อฟังพระเจ้าอย่างต่อเนื่อง"
- วลีที่ว่า "กระทำอย่างวิปลาส" สามารถแปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า "พฤติตัวในทางชั่วร้าย" หรือ "กระทำสิ่งซึ่งขัดต่อพระบัญชาของพระเจ้า" หรือ "ดำเนินชีวิตที่ปฏิเสธคำสอนของพระเจ้า"
- คำว่า "วิปลาส" สามารถแปลได้อีกอย่างหนึ่งว่า "เป็นเหตุให้เกิดความเสื่อมทราม" หรือ "กลายเป็นบางสิ่งที่ชั่วร้าย"
เวทมนตร์, ผู้มีคาถาอาคม
คำจำกัดความ
คำว่า "เวทมนตร์" อ้างถึงกระทำที่ใช้อำนาจเหนือธรรมชาติที่ไม่ได้มาจากพระเจ้า "ผู้มีคาถาอาคม" คือคนที่ใช้เวทมนตร์
- ในอียิปต์ เมื่อพระเจ้าได้กระทำการอัศจรรย์ผ่านทางโมเสส ผู้มีคาถาอาคมชาวอียิปต์ของฟาโรห์ก็สามารถทำบางสิ่งที่เหมือนกันได้ แต่อำนาจของพวกเขาไม่ได้มาจากพระเจ้า
- เวทมนตร์ มักจะเกี่ยวข้องกับการพูดหรือเสกคาถาเพื่อให้บางสิ่งที่เหนือธรรมชาติเกิดขึ้น
- พระเจ้าทรงสั่งประชากรของพระองค์ว่าไม่ให้ทำเวทมนตร์ หรือการทำนายโชคชะตาราศรี
- พวกหมอผีเป็นพวกผู้มีคาถาอาคม โดยปกติคนที่ใช้เวทมนตร์ทำร้ายผู้อื่น
เวทมนตร์, หมอผี, คาถา
คำจำกัดความ
คำว่า "เวทมนตร์" หรือ"คาถา" อ้างถึงการใช้เวทมนตร์ซึ่งเกี่ยวข้องกับการกระทำสิ่งที่มีพลังอำนาจโดยการช่วยเหลือจากวิญญาณชั่ว "หมอผี" คือบางคนที่กระทำเวทมนตร์ที่ทรงพลังเหล่านี้
- การใช้คาถาและเวทมนตร์สามารถรวมถึงทั้งสิ่งที่เป็นคุณประโยชน์ (เช่นการรักษาบางคน) และบางสิ่งบางอย่างที่เป็นอันตราย (เช่นการสาปแช่งบางคน) แต่เวทมนตร์ทุกประเภทเป็นสิ่งที่ผิดเพราะว่าพวกเขาใช้สิ่งเหล่านี้ใช้พลังอำนาจของวิญญาณชั่ว
- ในพระคัมภีร์ พระเจ้าตรัสว่าการใช้เวทมนตร์ก็ชั่วร้ายพอกับความบาปที่เลวร้าย (เช่น การล่วงประเวณี การกราบไหว้รูปเคารพ และการบูชายัญเด็ก)
- คำว่า "เวทมนตร์" หรือ "คาถา"สามารถแปลได้ด้วยว่า "พลังอำนาจของวิญญาณชั่ว" หรือ "การเสกคาถา"
- วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลคำว่า "หมอผี" สามารถรวมถึง "คนทำงานด้านเวทมนตร์" หรือ "คนเสกคาถา" หรือ "บุคคลผู้ทำการอัศจรรย์โดยใช้พลังอำนาจของวิญญาณชั่ว"
- หมายเหตุคำว่า "เวทมนตร์" มีความหมายต่างไปจากคำว่า "การทำนายโชคชะตา" ซึ่งอ้างถึงการพยายามที่ติดต่อกับโลกของวิญญาณ
เวลา
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "เวลา" มักใช้เป็นสัญลักษณ์ในการอ้างอิงถึงฤดูกาลหรือช่วงเวลาเฉพาะเจาะจงที่เหตุการณ์ต่างๆ ได้เกิดขึ้น มีความหมายคล้ายกับ "สมัย" หรือ "ยุค" หรือ "ฤดู"
- ทั้งพระธรรมดาเนียลและพระธรรมวิวรณ์พูดถึง "เวลา" ที่มีความทุกข์ยิ่งหรือความยากลำบากยิ่งที่จะเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลก
- ในวลี "เวลา หลายเวลา และครึ่งเวลา" คำว่า "เวลา" หมายถึง "ปี" วลีนี้หมายถึงระยะเวลาสามปีครึ่งในช่วงความทุกข์ทรมานอันยิ่งใหญ่เมื่อสิ้นยุคปัจจุบันนี้
- วลีเช่น "เวลาครั้งที่สอง" หรือ "หลาย ๆ เวลา" หมายถึงจำนวนครั้งที่มีเหตุการณ์บางอย่างได้เกิดขึ้น
- การ "ทันเวลา" หมายถึงการมาถึงตามคาดหวังและไม่ล่าช้า
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "เวลา" สามารถจะแปลว่า "ฤดู" หรือ "ช่วงแห่งเวลา" หรือ "ช่วงเวลา" หรือ "เหตุการณ์" หรือ "สิ่งที่ได้ปรากฏ"
- วลีที่ว่า "เวลาและฤดูกาล" เป็นคำกล่าวเชิงเปรียบเทียบ ซึ่งบอกถึง ความคิดเดียวกันสองครั้ง นี้สามารถแปลว่า "เหตุการณ์เฉพาะที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาเฉพาะ" (ดู : doupblet)
เวลาในพระคัมภีร์ : ชั่วโมง
คำจำกัดความ
คำว่า "ชั่วโมง" มักจะใช้ในพระคัมภีร์เพื่อบอกว่าเป็นเวลาอะไรของวันที่เหตุการณ์บางอย่างได้เกิดขึ้น และสามารถใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึง "เวลา" หรือ"ชั่วขณะหนึ่ง"
- พวกยิวนับชั่วโมงในเวลากลางวัน เริ่มตอนที่ดวงอาทิตย์ขึ้น (ประมาณ 6 นาฬิกา) ตัวอย่างเช่น "ชั่วโมงที่เก้า" หมายถึง "เวลาประมาณบ่ายสามโมง" ในระบบปัจจุบัน
- ชั่วโมงในเวลากลางคืน เริ่มนับตอนดวงอาทิตย์ตก (ประมาณ 18 นาฬิกา) ตัวอย่างเช่น "ชั่วโมงที่สามของตอนกลางคืน" หมายถึง "เวลาประมาณสามทุ่ม" ในระบบปัจจุบัน
- เมื่ออ้างอิงถึงเวลาในพระคัมภีร์จะไม่ตรงพอดีกับระบบเวลาในปัจจุบันนี้ อย่างเช่นคำวลีว่า "เวลาประมาณเก้าโมง" หรือ "ประมาณหกนาฬิกา" สามารถนำมาใช้ได้
- การแปลบางครั้งอาจะเพิ่มวลีอย่างเช่น "ในตอนเย็น" หรือ "ในตอนเช้า" หรือ "ในตอนบ่าย" เพื่อทำให้ชัดเจนว่าเป็นเวลาไหนของวันที่กำลังพูดถึง
- วลีที่ว่า "ในชั่วโมงนั้น" สามารถแปลได้ว่า "เวลานั้น" หรือ "ชั่วขณะนั้น"
- การกล่าวถึงพระเยซู เพื่ออธิบาย "ชั่วโมงที่พระองค์เสด็จมา" สามารถแปลได้ว่า "เวลาได้มาถึงสำหรับพระองค์" หรือ "กำหนดเวลาสำหรับพระองค์ได้มาถึง"
เวลาในพระคัมภีร์ : เดือน
คำจำกัดความ
คำว่า "เดือน" กล่าวถึง ช่วงเวลาต่อเนื่องประมาณสี่สัปดาห์ จำนวนวันในแต่ละเดือนจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับปฎิทินทางจันทรคติ หรือปฏิทินทางสุริยคติที่ใช้
- ในปฏิทินทางจันทรคติ ความยาวของแต่ละเดือนยึดหลักจำนวนเวลาที่ดวงจันทร์หมุนรอบโลกเป็นหลัก ประมาณ 29 วัน ในระบบนี้มี 12 หรือ 13 เดือนในหนึ่งปี อย่างไรก็ตามไม่ว่าหนึ่งปีจะมี 12 เดือน หรือ 13 เดือน เดือนที่หนึ่งก็จะถูกเรียกชื่อเดียวกันตลอดถึงแม้ว่าฤดูจะแตกต่างกัน
- "ดวงจันทร์ข้างขึ้น" หรือ วลีเริ่มต้นที่ดวงจันทร์เริ่มเปล่งแสงออกมา เป็นเครื่องหมายของการเริ่มต้นของแต่ละเดือนในปฏิทินทางจันทรคติ
- ชื่อของเดือนทั้งหมดที่กล่าวถึงในพระคัมภีร์เป็นปฏิทินทางจันทรคติ เนื่องจากเป็นระบบที่ชนชาติอิสราเอลใช้ คนยิวสมัยใหม่ยังคงใช้ปฏิทินนี้เพื่อวัตถุประสงค์ทางด้านศาสนา
- ปฏิทินสุริยคติสมัยนี้ยึดหลักของการที่โลกใช้เวลาหมุนรอบดวงอาทิตย์ (ประมาณ 365 วัน) ในระบบนี้ หนึ่งปีจะแบ่งเป็น 12 เดือนเสมอ และความยาวของแต่ละเดือนอยู่ในช่วง 28 ถึง 31 วัน
เวลาในพระคัมภีร์ : ปี
คำจำกัดความ
เมื่อใช้ตามตัวอักษร คำว่า "ปี" ในพระคัมภีร์ หมายถึง ช่วงเวลาต่อเนื่องกัน 354 วัน ซึ่งเป็นไปตามระบบปฏิทินทางจันทรคติ ที่ยึดหลักการใช้เวลาที่ดวงจันทร์หมุนรอบโลก
- ในสมัยใหม่ หนึ่งปีในปฏิทินทางสุริยคติ เป็นเวลาต่อเนื่องกัน 365 วัน ที่แบ่งออกเป็น 12 เดือน ที่ยึดหลักของการใช้เวลาของโลกที่หมุนรอบดวงอาทิตย์
- หนึ่งปีในปฏิทินทั้งสองระบบมี 12 เดือน แต่เดือนที่สิบสามที่เพิ่มขึ้นมาบางครั้งก็เพิ่มเข้าไปในปีปฏิทินทางจันทรคติ การทำเช่นนี้เพราะความจริงที่ว่าปีทางจันทรคติมีวันน้อยกว่าปีทางสุริยคติ 11 วัน การทำเช่นนี้ช่วยทำให้ปฏิทินทั้งสองระบบอยู่ในแนวเดียวกันกับอีกระบบหนึ่งมากชึ้น
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "ปี" ใช้เป็นคำเปรียบเทียบได้ด้วยในการกล่าวถึงเวลาทั่วไปเมื่อมีเหตุการณ์พิเศษเกิดขึ้น ตัวอย่างของการใช้แบบนี้รวมถึง "ปีแห่งพระยาห์เวห์" หรือ "ในปีแห่งการกันดารอาหาร" หรือ "ปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ในบริบทเหล่านี้ คำว่า "ปี" สามารถแปลได้ว่า "เวลา" หรือ "ฤดู" หรือ "ช่วงเวลา"
เวลาในพระคัมภีร์ : ยาม
คำจำกัดความ
ในสมัยพระคัมภีร์ คำว่า "ยาม" คือช่วงเวลาตอนกลางคืนระหว่างที่คนยาม หรือคนรักษาความปลอดภัยให้กับเมืองอยู่ในหน้าที่ในการเฝ้าระวังอันตรายจากศัตรู
- ในพันธสัญญาเดิม คนอิสราเอลมีสามยามที่เรียกว่า "ยามต้น" (ดวงอาทิตย์ตกดินถึงเวลา 22:00 นาฬิกา) "ยามกลาง" (เวลา 22:00 นาฬิกาถึง 2:00 นาฬิกา) และ "ยามเช้า" (2:00 นาฬิกาถึงดวงอาทิตย์ขึ้น)
- ในพันธสัญญาใหม่ คนยิวใช้ปฏิทินตามอย่างระบบของโรมัน ซึ่งมีสี่ยาม ที่มีชื่อง่ายๆ ว่า "ยามที่หนึ่ง" (ดวงอาทิตย์ตก ถึง 21:00 นาฬิกา) "ยามที่สอง" (เวลา 21:00 นาฬิกาถึง 24:00 นาฬิกา) "ยามที่สาม" (เวลา 24:00 นาฬิกา ถึง 3:00 นาฬิกา) และ "ยามที่สี่" (เวลา 3:00 นาฬิกาถึง ดวงอาทิตย์ขึ้น)
- คำเหล่านี้สามารถแปลเพื่อขยายความได้ด้วย อย่างเช่น "ดึก" หรือ "ตอนเที่ยงคืน" หรือ "ในเวลาเช้ามืด" ขึ้นอยู่กับยามที่กำลังกล่าวถึง
เวลาในพระคัมภีร์ : วัน
คำจำกัดความ
คำว่า "วัน" ตามตัวอักษรกล่าวถึงช่วงเวลาต่อเนื่องกัน 24 ชั่วโมง เริ่มนับเมื่อดวงอาทิตย์ตกดิน คำนี้ยังใช้เป็นคำเปรียบเทียบด้วย
- สำหรับชนชาติอิสราเอลและพวกยิว หนึ่งวันเริ่มนับจากตอนที่ตะวันตกดินของวันหนึ่ง และไปสิ้นสุดตอนที่ตะวันตกดินของวันต่อมา
- บางครั้ง คำว่า "วัน" ใช้เป็นคำเปรียบเทียบในการกล่าวถึงช่วงเวลาที่ยาวนานกว่า อย่างเช่น "วันแห่งพระยาเวห์" หรือ "วันสุดท้าย"
- บางภาษาจะใช้สำนวนที่แตกต่างกันในการแปลคำเปรียบเทียบเหล่านี้ หรือจะแปลว่า "วัน" ที่ไม่ได้ใช้เป็นคำเปรียบเทียบ
- การแปลในรูปแบบอื่นๆ ของ "วัน" สามารถรวมถึงคำว่า "เวลา" หรือ "ฤดู" หรือ "โอกาส" หรือ "เหตุการณ์" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
เวลาในพระคัมภีร์ : สัปดาห์
คำจำกัดความ
คำว่า "สัปดาห์" แปลตามตัวอักษรกล่าวถึงช่วงเวลาต่อเนื่องกันเจ็ดวัน
- ในระบบการนับเวลาของชาวยิว สัปดาห์เริ่มต้นจากเวลาที่ดวงอาทิตย์ตกดินในวันเสาร์และสิ้นสุดในเวลาที่ดวงอาทิตยตกดินของวันเสาร์ถัดไป
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "สัปดาห์" บางครั้งใช้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงกลุ่มที่มีเจ็ดหน่วยของเวลา อย่างเช่นเจ็ดปี
- คำว่า "เทศกาลสัปดาห์" คือการฉลองการเก็บเกี่ยวที่จัดขึ้นเจ็ดสัปดาห์หลังจากเทศกาลปัสกา ซึ่งเรียกว่า "เพนเทคอสต์" ด้วย
ศักดิ์สิทธิ์
คำจำกัดความ
คำว่า "ศักดิ์สิทธิ์" อธิบายถึงบางสิ่งบางอย่างที่เกี่ยวข้องกับการนมัสการพระเจ้าหรือการนมัสการพระเทียมเท็จของคนต่างชาติ
- ในพันธสัญญาเดิมบ่อยครั้งคำว่า "ศักดิ์สิทธิ์" จะใช้ในการอธิบายเสาหินและสิ่งของอื่นๆ ที่ใช้ในการนมัสการพระเท็มเท็จ นี่ยังแปลว่า "ศาสนา"
*"เพลงศักดิ์สิทธิ์" หรือ "ดนตรีศักดิ์สิทธิ์" หมายถึงเพลงที่ร้องหรือเล่นถวายให้พระสิริของพระเจ้า นี่แปลได้อีกว่า "ดนตรีสำหรับการนมัสการพระยาห์เวห์" หรือ "เพลงเพื่อสรรเสริญพระเจ้า"
*คำวลี "หน้าที่อันศักดิ์สิทธิ์" หมายถึง "หน้าที่เกี่ยวศาสนา" หรือ "พิธีกรรม" ที่ปุโรหิตกระทำเพื่อนำประชาชนในการนมัสการพระเจ้า ยังอ้างถึงพิธีกรรมที่กระทำโดยปุโรหิตต่างชาติเพื่อนมัสการพระเทียมเท็จ
ศีรษะ
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "ศีรษะ" ถูกใช้ในความหมายเชิงอุปมาอุปไมยหลายความหมาย
- บ่อยครั้งคำนี้ถูกใช้เพื่ออ้างถึงการมีอำนาจเหนือผู้คน เช่นใน "ท่านได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นผู้นำเหนือประชาชาติ" นี่สามารถแปลได้ว่า "ท่านได้ทำให้ข้าพเจ้าเป็นผู้ปกครอง..." หรือ "ท่านได้ให้ข้าพเจ้ามีอำนาจเหนือ..."
- พระเยซูถูกเรียกว่า "ศีรษะของคริสตจักร" เช่นเดียวกับที่ศีรษะของคนหนึ่งนำทางและชี้นำอวัยวะส่วนอื่นๆ ของร่างกาย พระเยซูก็ทรงนำทางและชี้นำสมาชิกของ "พระกาย" ของพระองค์ นั่นคือคริสตจักร
- พันธสัญญาใหม่สอนว่าสามีเป็น "ศีรษะ" หรือสิทธิอำนาจของภรรยาของเขา เขาได้รับหน้าที่ในการนำและชี้แนะภรรยาและครอบครัว
- คำกล่าว "มีดโกนจะไม่มีวันได้แตะต้องศีรษะของเขา" หมายถึง "เขาจะไม่มีวันตัดหรือโกนผมของเขา"
- คำว่า "ศีรษะ"สามารถหมายถึงจุดเริ่มต้นหรือแหล่งกำเนิดของบางสิ่งเช่นใน "หัวถนน"
- คำกล่าว "หัวของเมล็ดข้าว" อ้างถึงส่วนยอดของข้าวฟ่างหรือบ้าวบาร์เล่ที่บรรจุเมล็ดพืช
- คำกล่าวในเชิงอุปมาอุปไมยอีกอย่างหนึ่งคือเมื่อใช้ในการแสดงถึงคนทั้งตัว เช่น "คนศีรษะสีเทาคนนี้" อ้างถึงคนสูงอายุ หรือ "ศีรษะของโยเซฟ" อ้างถึงโยเซฟ (ดู : synecdoche)
- คำกล่าว "ให้เลือดของพวกเขาอยู่บนศีรษะของเขาเอง" หมายความว่าคนนั้นต้องรับผิดชอบการตายของคนทั้งหลายและจะได้รับการลงโทษจากการกระทำนั้น
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "ศีรษะ" สามารถแปลได้ว่า "สิทธิอำนาจ" หรือ "คนที่นำและสั่งการ" หรือ "คนที่รับผิดชอบ"
- คำกล่าว "ศีรษะของ" สามารถอ้างถึงบุคคลทั้งตัว ดังนั้นคำกล่าวนี้สามารถแปลได้โดยการใช้ชื่อของคนนั้น ยกตัวอย่างเช่น "ศีรษะของโยเซฟ" อาจจะแปลได้ว่า "โยเซฟ"
- คำกล่าว "จะอยู่บนศีรษะของเขาเอง" สามารถแปลว่า "จะอยู่บนเขา" หรือ "เขาจะถูกลงโทษ" หรือ "เขาจะต้องรับผิดชอบสำหรับ" หรือ "เขาจะถูกนับว่ามีความผิด"
- ขึ้นอยู่กับริบท วิธีอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวมถึง "เริ่มต้น" หรือ "แหล่ง" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือ "ผู้นำ" หรือ "ยอด"
ส่ง, ส่งออกไป, ได้ส่ง
คำจำกัดความ
คำว่า "ส่ง" คือการส่งให้บางคนหรือบางสิ่งให้ไปบางแห่ง การ"ส่งออกไป"บางคนเพื่อบอกให้บุคคลนั้นไปทำงานหรือเพื่อทำพันธกิจ
- บ่อยครั้งบุคคลผู้ที่ "ถูกส่งออกไป" จะถูกแต่งตั้งให้ทำงานเฉพาะเจาะจง
- วลีเช่นคำว่า"ส่งฝน" หรือ "ส่งความพินาศ" หมายถึงเป็นเหตุให้..เกิดขึ้น"คำกล่าวประเภทนี้มักจะใช้ในการอ้างถึงถึงการที่พระเจ้าเป็นเหตุให้สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น"
- คำว่า "ส่ง" ก็ใช้ในคำกล่าวเช่นว่า "ส่งคำพูด" หรือ"ส่งข้อความ" ซึ่งหมายความว่าส่งข้อความถึงบางคนเพื่อให้ไปบอกคนอื่น
- การ "ส่ง" บางคน "พร้อมด้วย" บางสิ่งสามารถหมายความว่า "ให้" สิ่งนั้น "แก่" บางคน โดยทั่วไปการเคลื่อนมันไประยะทางหนึ่งเพื่อให้บางคนรับมันไว้
- พระเยซูคริสต์มักใช้วลีว่า "ผู้ที่ส่งเรา" บ่อยครั้ง เพื่ออ้างถึงพระเจ้าพระบิดาผู้ "ได้ทรงส่ง" พระองค์มายังโลกเพื่อไถ่และช่วยมวลมนุษย์ให้รอด นี้สามารถแปลได้ว่า "มอบหมายหน้าที่ให้เรา" หรือ "เป็นเหตุให้เราต้องมา" หรือ" แต่งตั้งเราให้ไป"
สง่าราศี
คำจำกัดความ
คำว่า "สง่าราศี" อ้างถึงความงดงามที่สุดและความหรูหราที่มักเกี่ยวข้องกับความมั่งคั่งและรูปลักษณ์อันงดงาม
- คำว่าสง่าราศี บ่อยครั้งจะใช้อธิบายถึงความมั่งคั่งที่กษัตริย์ทรงมีหรือวิธีการที่เขามองในของแพงๆและความงามในเสื้อผ้าอาภรหรูหราของเขา
- คำว่า "สง่าราศี" ยังสามารถอธิบายถึงความงามของต้นไม้ ภูเขา หรือสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าทรงสร้างไว้
- มีบางเมืองที่กล่าวกันว่ามีความสง่างามอ้างถึงแหล่งทรัพยากรธรรมชาติอาคารและถนนที่ซับซ้อนและความมั่งคั่งของประชาชนรวมถึงเสื้อผ้าราคาแพง ทองและเงิน
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้สามารถแปลได้ว่า "ความงามอันยอดเยี่ยม" หรือ "ความสง่างามสูงสุด" หรือ "ความยิ่งใหญ่ดุจราชา"
สถานสูง
คำจำกัดความ
คำว่า "สถานสูง" อ้างถึงแท่นบูชาและปูชนียสถานที่สำหรับนมัสการรูปเคารพ สถานสูงเหล่านี้จะถูกสร้างบนพื้นที่สูง เช่น บนหุบเขาหรือข้างภูเขา
- กษัตริย์ของอิสราเอลหลายพระองค์ได้ทำความบาปต่อพระเจ้าโดยการสร้างแท่นบูชาแก่พระเทียมเท็จในสถานสูงเหล่านี้ นี่ทำให้ผู้คนมีส่วนร่วมอย่างมากในการนมัสการรูปเคารพ
- เมื่อกษัตริย์ที่เกรงกลัวพระเจ้าได้เข้ามาปกครองในอิสราเอลหรือยูดาห์ เขามักจะทำลายสถานสูงและล้มเลิกการนมัสการรูปเคารพเหล่านี้
- อย่างไรก็ตาม กษัตริย์ที่ดีบางคนได้ประมาทและไม่ได้ทำลายสถานสูง ซึ่งเป็นผลทำให้ประเทศอิสราเอลทั้งประเทศยังคงนมัสการรูปเคารพต่อไป
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการอื่นที่จะแปลคำนี้สามารถรวมถึง "สถานที่ถูกยกขึ้นสำหรับการนมัสการรูปเคารพ" หรือ "ปูชนียสถานรูปเคารพบนยอดเขา" หรือ "เนินแท่นบูชารูปเคารพ"
- ให้แน่ใจว่านี่ชัดเจนว่าคำนี้อ้างถึงแท่นบูชารูปเคารพ ไม่ใช่เพียงแต่สถานสูงที่แท่นบูชาตั้งอยู่
สภา
คำจำกัดความ
สภาเป็นกลุ่มคนที่พบปะหารือให้คำแนะนำและตัดสินใจเกี่ยวกับเรื่องที่สำคัญ
- สภาจัดโดยปกติอย่างเป็นทางการและค่อนข้างถาวรสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะเช่นการตัดสินใจเกี่ยวกับเรื่องทางกฎหมาย
- "สภายิว" ในกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่รู้จักกันในชื่อ "ซานเฮดริน" มีสมาชิก 70 คนซึ่งรวมถึงผู้นำชาวยิวเช่น พวกหัวหน้าพวกปุโรหิต ผู้ปกครอง ธรรมาจารย์ ฟาริสี และสะดูสี พวกนี้มีการประชุมอย่างสม่ำเสมอเพื่อจะตัดสินเรื่องเกี่ยวกับบัญญัติของยิว สภานี้เป็นสภาผู้นำศาสนาผู้ที่จับพระเยซูมาไต่สวนและได้ตัดสินว่าพระเยซูควรถูกประหาร
- มีสภายิวเล็ก ๆ ในเมืองต่าง ๆ
- อัครทูตเปาโลถูกนำตัวมาอยู่ต่อหน้าสภาโรมันเมื่อท่านถูกจับเพราะการสอนพระกิตติคุณ
- คำว่า "สภา" สามารถแปลว่า "การประชุมทางกฎหมาย" หรือ "การประชุมทางการเมือง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
- "ในสภา" หมายถึงการเข้าร่วมการประชุมพิเศษเพื่อตัดสินใจบางอย่าง
- โปรดทราบว่านี่เป็นคำที่ต่างจากคำว่า "การให้คำปรึกษา" ซึ่งหมายถึง "คำแนะนำที่ฉลาด"
สมบูรณ์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์นั้น คำว่า "สมบูรณ์" หมายถึงการมีชีวิตคริสเตียนที่เติบโตเต็มที่ ส่วนการทำให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งสมบูรณ์หมายถึงการทำจนกว่าสิ่งนั้นจะดีเยี่ยม ปราศจากข้อผิดพลาดใดๆ
- การเป็นสิ่งสมบูรณ์และเติบโตเต็มที่นั้นหมายถึงคริสเตียนที่เชื่อฟังและปราศจากบาป
- คำว่า "สมบูรณ์" มีความหมายเดียวกับ "ครบถ้วน" หรือ "สิ่งสมบูรณ์"
- ในพันธสัญญาใหม่ พระธรรมยากอบได้กล่าวไว้ว่าการอดทนทำให้ผ่านพ้นการทดลองจะทำให้ผู้เชื่อนั้นเป็นคนที่สมบูรณ์และเติบโตเต็มที่
- เมื่อคริสเตียนศึกษาพระคัมภีร์และเชื่อฟัง พวกเขาจะมีความสมบูรณ์ด้านจิตวิญญาณและเติบโตเต็มที่ เพราะพวกเขาจะเป็นเหมือนพระเยซูมากขึ้น
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลอีกว่า "ปราศจากตำหนิ" หรือ "ปราศจากข้อผิดพลาด" หรือ "ไม่มีข้อผิดพลาดเลย"
สมาชิก
คำจำกัดความ
คำว่า "สมาชิก" อ้างถึง ส่วนหนึ่งของร่างที่ซับซ้อนหรือกลุ่ม
- ในพันธสัญญาใหม่ได้อธิบายคริสเตียนว่าเป็น "สมาชิก" ของพระกายของพระคริสต์ ผู้เชื่อในพระคริสต์เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มซึ่งประกอบด้วยสมาชิกหลายคน
- พระเยซูคริสต์เป็น "ศีรษะ" ของร่างกายและผู้เชื่อแต่ละคนทำหน้าที่เป็นส่วนประกอบหรือสมาชิกของร่างกาย พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ประทานบทบาทพิเศษให้กับสมาชิกของร่างกายเพื่อให้ร่างกายทั้งสิ้นทำงานได้ดี
- ปัจเจกบุคคลซึ่งมีส่วนร่วมกับกลุ่มต่างๆ เช่น สภาของชาวยิวและกลุ่มฟาริสีต่างก็ถูกเรียกว่าเป็น "สมาชิก" ของกลุ่มเหล่านี้
สรรเสริญ
คำจำกัดความ
การสรรเสริญใครสักคนคือการแสดงความชื่นชมและการให้เกียรติแก่บุคคลนั้น
- ผู้คนสรรเสริญพระเจ้าเพราะความยิ่งใหญ่ของพระองค์และเพราะสิ่งอัศจรรย์ทั้งหมดที่พระองค์ได้กระทำในฐานะพระผู้สร้างและพระผู้ช่วยให้รอดของโลกนี้
- การสรรเสริญพระเจ้าบ่อยครั้งรวมถึงการขอบพระคุณในสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ
- ดนตรีและการร้องเพลงบ่อยครั้งถูกใช้ในการสรรเสริญพระเจ้า
- การสรรเสริญพระเจ้าเป็นส่วนหนึ่งที่หมายถึงการนมัสการพระองค์
- คำว่า "การสรรเสริญ" สามารถแปลได้อีกว่า"การพูดดีของ" หรือ "การให้เกียรติอย่างสูงด้วยคำพูด" หรือ "การพูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับ"
- คำนามว่า"คำสรรเสริญ" สามารถแปลได้ว่า "พูดถึงเกียรติ" หรือ "คำพูดที่ให้เกียรติ" หรือ "พูดถึงสิ่งที่ดีเกี่ยวกับ"
สร้าง, การสร้าง, พระผู้สร้าง
คำจำกัดความ
คำว่า "สร้าง" หมายถึงการทำสิ่งใด ๆ หรือทำให้สิ่งใด ๆ เกิดชึ้น สิ่งใดที่ถูกสร้างขึ้นเรียกว่า "สิ่งที่ทรงสร้าง" พระเจ้าถูกเรียกว่า "พระผู้สร้าง" เพราะพระองค์ได้ทรงทำให้ทุกสิ่งในจักรวาลทั้งหมดให้มีขึ้น
- เมื่อคำนี้ใช้เพื่ออ้างถึงพระเจ้าสร้างโลกหมายความว่าพระองค์ทำให้มันเกิดจากที่ไม่มีสิ่งใด ๆ เลย
- เมื่อมนุษย์ "สร้าง" สิ่งใด ๆ หมายความว่าพวกเขาทำให้มันออกมาจากสิ่งที่มีอยู่แล้ว
- บางครั้ง "สร้าง" ใช้เป็นทำนองเปรียบเทียบเพื่ออธิบายสิ่งที่เป็นนามธรรมเช่นการสร้างสันติภาพหรือสร้างหัวใจที่บริสุทธิ์ในคน
- คำว่า "การสร้าง" สามารถกล่าวถึงจุดเริ่มต้นตอนแรก ๆ ของโลกเมื่อพระเจ้าทรงสร้างทุกสิ่งขึ้นเป็นครั้งแรก นอกจากนี้ยังสามารถใช้เพื่ออ้างถึงทุกอย่างที่พระเจ้าทรงสร้างโดยทั่วไป บางครั้งคำว่า "สิ่งทรงสร้าง" กล่าวถึงเฉพาะผู้คนในโลกเท่านั้น
คำแนะนำในการแปล
- บางภาษาอาจต้องพูดโดยตรงว่าพระเจ้าทรงสร้างโลก "จากที่ไม่มีอะไรเลย" เพื่อให้แน่ใจว่าความหมายนี้ชัดเจน
- วลี "ตั้งแต่การสร้างโลก" หมายถึง "นับตั้งแต่พระเจ้าสร้างโลก"
- วลีที่คล้ายกัน "ในตอนต้นของการทรงสร้าง" อาจแปลว่า "เมื่อพระเจ้าทรงสร้างโลกในตอนต้นของเวลา" หรือ "เมื่อโลกนี้ถูกสร้างขึ้นครั้งแรก"
- การประกาศข่าวประเสริฐ "ต่อสิ่งทรงสร้างทั้งสิ้น" หมายถึงการประกาศข่าวประเสริฐ "แก่คนทั้งหมด ทุกแห่งทั่วโลก"
- วลี "ให้สิ่งทรงสร้างทั้งสิ้นเปรมปรีดิ์" หมายถึง "ขอให้ทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างเปรมปรีดิ์"
- "สร้าง" อาจแปลว่า "ทำ" หรือ "ทำให้เกิด" หรือ "ทำให้ออกมาจากที่ไม่มีอะไรเลย" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- คำว่า "พระผู้สร้าง" อาจแปลว่า "องค์เดียวผู้ทรงสร้างทุกสิ่ง" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงสร้างโลกทั้งใบ"
- วลีเช่น "พระผู้สร้างของท่าน" อาจแปลว่า "พระเจ้าผู้ทรงสร้างท่าน"
สลาก, การจับสลาก
คำจำกัดความ
"สลาก" คือวัตถุที่มีเครื่องหมายซึ่งใช้โยนหรือจับขึ้นมาจากวัตถุอื่นที่เหมือนกันเพื่อเป็นวิธีในการเลือกหรือตัดสินใจ คำว่า "การจับสลาก" อ้างถึงการโยนวัตถุที่ทำเครื่องหมายลงไปที่พื้นหรือผิวพื้นอื่นๆ
- บ่อยครั้งสลากคือหินก้อนเล็กๆ ที่ทำเครื่องหมาย หรือเศษของหม้อที่แตกทอยหรือการกลิ้งก้อนหินก้อนเล็กที่มีเครื่องหมายหรือเศษชิ้นส่วนหม้อที่แตก คนที่เศษชิ้นส่วนที่มีเครื่องหมายกลิ้งไปหาก็จะเป็นคนที่ถูกเลือก
- ในบางวัฒนธรรม "การจับสลาก" หรือ สลาก"จับออก" จะใช้ช่อฟางข้าวเพื่อการจับสลาก บางคนถือฟางข้าวเพื่อจะไม่มีใครมองเห็นว่าพวกมันยาวเท่าไหร่ แต่ละคนก็จับเอาฟางข้าวคนละหนึ่งอันขึ้นมา ใครที่หยิบได้อันที่ยาวที่สุด (หรือสั้นที่สุด) ก็จะเป็นคนที่ถูกเลือก
- การจับสลากถูกใช้โดยคนอิสราเอลเพื่อหาว่าพระเจ้าต้องการให้พวกเขาทำอะไร
- อย่างเช่นในสมัยของเศคาริยาห์และ เอลีซาเบทเป็นการใช้การเลือกว่าปุโรหิตคนไหนที่จะทำหน้าที่พิเศษในพระวิหารที่จะถวายเครื่องบูชาด้วย
- พวกทหารที่ตรึงพระเยซูได้โยนสลากเพื่อตัดสินว่าใครจะได้เสื้อคลุมของพระเยซูไปครอง
- วลี "การจับสลาก" สามารถแปลว่า "ทอยสลาก" หรือ "ทอดสลาก" หรือ "กลิ้งสลาก" ต้องแน่ใจว่าจะไม่ใช้คำที่ทำให้สลากดูเหมือนถูกโยนไประยะไกล
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำว่า "สลาก" สามารถแปลว่า "ก้อนหินที่ถูกทำเครื่องหมายไว้" หรือ "เศษหม้อ" หรือ "ไม้" หรือ "เศษฟางข้าว"
- ถ้าการตัดสินใจที่กระทำโดยการ "จับฉลาก" นี่สามารถแปลว่า "โดยการจับ (หรือการขว้าง) ฉลาก"
สวนองุ่น
คำจำกัดความ
สวนองุ่นเป็นสวนที่มีบริเวณกว้างใหญ่ที่ปลูกองุ่น ที่ผลองุ่นได้รับการเก็บเกี่ยว
- สวนองุ่น มักจะมีกำแพงล้อมรอบเพื่อป้องกันผลองุ่นจากขโมยและสัตว์ทั้งหลาย
- พระเจ้าทรงเปรียบเทียบชนชาติอิสราเอลกับสวนองุ่นที่ไม่ได้เกิดผลที่ดี (ดู : Metaphor)
- สวนองุ่นสามารถแปลเป็น "สวนผลองุ่น" หรือ "ไร่องุ่น"
สวม, แต่งตัว
คำจำกัดความ
เมื่อใช้คำเปรียบเทียบในพระคัมภีร์ "สวมด้วย" มีความหมายว่าการทำให้ หรือติดตั้งด้วยบางสิ่ง คำว่า "สวมทับ" ตัวเองด้วยบางสิ่งหมายถึงการแสวงหาที่จะมีลักษณะบุคลิกภาพเฉพาะอย่าง
- เช่นเดียวกับที่เสื้อผ้าที่อยู่ภายนอกร่างกายและทุกคนมองเห็นได้ เมื่อคุณ "สวมทับ" ด้วยลักษณะบุคลิกภาพบางอย่าง คนอื่นก็จะสามารถมองเห็นได้ในทันที "การสวมทับตัวคุณเองด้วยความกรุณา" หมายถึงให้การกระทำที่กรุณาของคุณเป็นที่เห็นได้อย่างชัดเจนต่อทุกคน
- "สวมทับด้วยฤทธิ์อำนาจจากเบื้องบน" หมายถึงการที่คุณได้รับมอบฤทธิ์อำนาจ
- คำนี้ยังใช้อธิบายประสบการณ์ทางด้านลบ อย่างเช่น "สวมทับด้วยความอับอาย" หรือ "สวมทับด้วยความตกใจ"
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าเป็นไปได้ การรักษาโครงสร้างของคำตามตัวอักษรเป็นวิธีที่ดีที่สุด คำว่า "สวมทับตัวคุณเองด้วย" คำนี้สามารถแปลได้อีกรูปแบบหนึ่งว่า "สวมใส่" ถ้ากล่าวถึงการสวมใส่เสื้อผ้า
- ถ้าคำนั้นไม่ได้ให้ความหมายที่ถูกต้อง การแปล "สวมทับด้วย" รูปแบบอื่นๆได้ว่า "การแสดงให้เห็น" หรือ "การเห็นประจักษ์" หรือ "เติมเต็มด้วย" หรือ "การมีคุณภาพของ"
- คำว่า "สวมตัวคุณเองด้วย" สามารถแปลได้ว่า "ปกคลุมตัวเองด้วย" หรือ "ประพฤติในลักษณะที่แสดงให้เห็นได้"
สอน, การสอน, อาจารย์, ได้สอน
คำจำกัดความ
คำว่า"สอน" และ "การสอน" หมายถึงการบอกข้อมูลให้แก่ผู้คนถึงสิ่งที่พวกเขาไม่รู้มาก่อน โดยปกติแล้วข้อมูลจะถูกให้ไว้อย่างเป็นทางการหรือเป็นระบบ
- "ครู" คือผู้ที่สอน คำอดีตของคำว่าสอนคือ"ได้สอน"
- เมื่อพระเยซูกำลังสอน พระองค์ทรงกำลังอธิบายถึงเรื่องราวเกี่ยวกับพระเจ้าและอาณาจักรของพระองค์
- สาวกของพระเยซูเรียกพระองค์ว่า "อาจารย์" ซึ่งเป็นการให้เกียรติในการกล่าวถึงผู้ที่สอนเรื่องราวของพระเจ้าให้ผู้คน
- ข้อมูลที่กำลังถูกสอนนั้นสามารถแสดงให้เห็นหรือพูดเป็นคำพูดได้
- คำว่า "หลักคำสอน" อ้างถึงคำสอนต่างๆจากพระเจ้าเกี่ยวกับพระองค์เองรวมถึงข้อปฏิบัติของพระเจ้าในการดำเนินชีวิตอย่างไร สามารถแปลได้ว่า"คำสอนจากพระเจ้า"หรือ"สิ่งที่พระเจ้าสอนพวกเรา"
- วลีที่ว่า "สิ่งที่ท่านได้รับการสอนมา" สามารถแปลว่า "สิ่งที่เขาเหล่านี้ได้สอนท่าน"หรือ"สิ่งที่พระเจ้าได้สอนท่าน" ขึ้นอยู่กับบริบท
- วิธีอื่นที่จะแปลคำว่า"สอน" สามารถรวมถึง "การบอก" หรือ "การอธิบาย" หรือ "การสอน"
- บ่อยครั้งคำนี้สามารถแปลได้ว่า"การสอนผู้คนถึงเรื่องราวของพระเจ้า"
สะดุด
คำจำกัดความ
คำว่า "สะดุด" หมายถึง "เกือบล้ม" ตอนกำลังเดินหรือกำลังวิ่ง โดยทั่วไปมักร่วมกับการสะดุดกับบางสิ่งบางอย่าง
- คำเปรียบเปรยของคำว่า "สะดุด" สามารถมีความหมายว่า "ทำบาป" หรือ "รีรอ" ในความเชื่อ
- คำนี้มีความหมายว่าได้อีกว่าการลังเลหรือการแสดงความอ่อนแอเมื่อต่อสู้ในสงครามหรือเมื่อถูกข่มเหงหรือลงโทษ
คำแนะนำในการแปล
- ในบริบทที่คำว่า "สะดุด" มีความหมายด้านร่างกายเดินผ่านบางสิ่ง มันควรแปลคำนันว่า ฎเกือบล้ม" หรือ "สะดุดเหนือ"
- ความหมายตามตัวอักษรได้ใช้ในบริบทเชิงเปรียบเทียบ ถ้ามันสื่อความหมายที่ถูกต้องในบริบทนั้น
- สำหรับการใช้ในเชิงเปรียบเทียบในความหมายของภาษาที่กำลังแปล "สะดุด" สามารถแปลว่า "บาป" หรือ "อ้ำอึ้ง" หรือ "หยุดเชื่อ" หรือ "กลายเป็นอ่อนแอ" ขึ้นอยู่กับ (บาป)
สังหาร, ถูกสังหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "สังหาร" หมายถึงการฆ่าคนหรือสัตว์ บ่อยครั้งคำนี้หมายถึงการฆ่าอย่างโหดร้ายหรือในทางทารุณกรรม
- เมื่ออ้างถึงสัตว์หรือคนจำนวนมากการคำว่า"การฆ่าอย่างทารุน" เป็นอีกคำหนึ่งที่ถูกใช้บ่อยเช่นกัน
- คำว่า "ฆ่า" สามารถใช้ในการแปลในคำนี้ได้เช่นกัน
- วลีว่า "ผู้ที่ถูกเข่นฆ่า" สามารถแปลได้ว่า"ประชาชนที่ถูกเข่นฆ่า"หรือ "คนมากมายที่ถูกฆ่า"
สัตว์ป่า, สัตว์ร้าย, สัตว์เดียรัจฉาน
คำจำกัดความ
ในพระค้มภีร์ คำว่า "สัตว์ป่า" มักเป็นอีกวิธีหนึ่งที่ใช้เรียก "สัตว์"
- สัตว์ป่าเป็นสัตว์ชนิดที่อาศัยอย่างอิสระอยู่ในป่าหรือในท้องทุ่งและไม่ได้รับการฝึกจากมนุษย์
- สัตว์บ้านเป็นสัตว์ที่อาศัยอยู่กับคน และถูกเลี้ยงไว้เพื่อเป็นอาหารหรือเพื่อทำงาน เช่นการไถนา บ่อยครั้งจะใช้คำว่า "ฝูงปศุสัตว์" เพื่อเรียกสัตว์ประเภทนี้
- ในพระธรรมดาเนียลในพันธสัญญาเดิม และในพระธรรมวิวรณ์ในพันธสัญญาใหม่ ได้บรรยายถึงนิมิตที่มีสัตว์ร้ายที่เป็นสัญลักษณ์แทนอำนาจชั่วร้ายและผู้มีอำนาจที่ต่อต้านพระเจ้า (ดูที่:Metaphor)
- สัตว์ร้ายเหล่านี้บางตัวถูกบรรยายว่ามีลักษณะที่ประหลาด เช่นมีหลายหัวและหลายเขา พวกมันมักจะมีสิทธิ์และอำนาจ ซึ่งแสดงว่าพวกมันอาจเป็นตัวแทนประเทศ ชนชาติหรือ อำนาจทางการเมืองทั้งหลาย
- วิธีอื่นๆ ที่จะแปลคำนี้อาจรวมถึงคำว่า "สิ่งมีชีวิต" หรือ "สิ่งที่ถูกสร้าง" หรือ "สัตว์" หรือ "สัตว์ป่า" ซึ่งขึ้นกับบริบทนั้นๆ
สันติสุข, อย่างสันติ
คำจำกัดความ
คำว่า "สันติสุข" อ้างถึงสถานะที่เป็นอยู่หรือความรู้สึกซึ่งปราศจากความขัดแย้ง ความวิตกกังวล หรือความกลัว บุคคลผู้ที่มี "สันติสุข" จะรู้สึกสงบและมั่นใจในความปลอดภัยและมั่นคง
- คำว่า "สันติภาพ" ยังอ้างถึงช่วงเวลาที่กลุ่มชนชาติหรือประเทศต่างๆ ไม่อยู่ในภาวะสงครามต่อกัน คนเหล่านี้กล่าวได้ว่ามี "มีความสัมพันธ์อย่างสันติ"
- ส่วนคำว่า "สร้างสันติ" กับบุคคลหรือกลุ่มคนหมายความว่ากระทำสิ่งที่จะทำให้การสู้รบได้ยุติ
- "ผู้สร้างสันติ" หมายถึงบางคนผู้ซึ่งได้กล่าวสิ่งที่ประชาชนที่มีอิทธิพลให้ดำเนินชีวิตอย่างสงบด้วยกัน
- มี "สันติสุข" กับคนอื่นหมายความว่าอยู่ในสถานะที่ไม่สู้รบกับคนเหล่านั้น
- ความสัมพันธ์ที่ดีและถูกต้องระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์นั้นเกิดขึ้นเมื่อพระเจ้าทรงช่วยกู้มนุษย์จากความบาปของพวกเขา เรียกว่าการมี "สันติสุขในพระเจ้า"
- คำกล่าวทักทายที่ว่า "ขอพระคุณและสันติสุข" ถูกใช้โดยบรรดาอัครสาวกในจดหมายของพวกเขาที่มีถึงบรรดาผู้เชื่อทั้งหลายเพื่อเป็นการอวยพร
- คำว่า "สันติสุข" สามารถอ้างถึงการมีความสัมพันธ์ที่ดีกับคนอื่นหรือกับพระเจ้า
สิ่งกีดขวาง, หินที่ทำให้สะดุด
คำจำกัดความ
คำว่า"สิ่งกีดขวาง "หรือ"หินที่ทำให้สะดุด" อ้างถึงวัตถุทางกายภาพที่ทำให้บุคคลเดินสะดุดและหกล้ม
- ในพันธสัญญาใหม่ คำนี้ถ้าแปลตามตัวอักษรอ้างถึงไม้หรือวัตถุอื่น ๆ ที่จะทำให้กับดักลั่นหรือตัวดักจับสัตว์ที่เหยียบลงบนนั้น
- สิ่งกีดขวาง เป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ทำให้บุคคลล้มเหลวในแง่ทางศีลธรรมหรือจิตวิญญาณ
- ยังเปรียบเปรยได้อีกว่า"หินสะดุด"หรือ"หินที่ทำให้สะดุด"สามารถเป็นบางอย่างที่ทำให้บางคนถูกกีดกวางจากการมีความเชื่อในพระเยซูคริสต์ หรือทำให้บางคนไม่เติบโตฝ่ายวิญญาณ
- บ่อยครั้งความบาปที่เป็นเหมือนกับการสิ่งกีดขวางแก่ตนเองหรือต่อคนอื่น
- บางครั้งพระเจ้าได้วางหินสะดุดไว้ในทางของผู้ที่กบฏต่อพระองค์
คำแนะนำในการแปล
- ถ้าภาษามีคำสำหรับวัตถุที่เป็นไกของบ่วง คำนั้นก็สามารถใช้ได้ที่จะแปลคำนี้
- คำนี้สามารถแปลว่า "ก้อนหินที่ทำให้สะดุด" หรือ "บางสิ่งที่เป็นเหตุให้บางคนไม่เชื่อ" หรือ "อุปสรรคที่เป็นเหตุให้เกิดความสงสัย" หรือ "อุปสรรคตอ่ความเชื่อ" หรือ "บางสิ่งที่เป็นเหตุให้บางคนเป็นบาป"
สิงโต
คำจำกัดความ
สิงโตเป็นสัตว์ป่าที่มีขนาดใหญ่ลักษณะเหมือนแมว มีฟันและกรงเล็บแข็งแรงสำหรับการฆ่าและฉีกเนื้อเหยื่อของพวกมัน
- สิงโตมีร่างกายที่เต็มไปด้วยพลกำลังและมีความว่องไวอย่างมากในการตะครุบเหยื่อ ขนของมันสั้นและมีสีน้ำตาลออกสีทอง
- สิงโตตัวผู้มีขนที่เป็นแผงอยู่รอบศีรษะของพวกมัน
- สิงโตฆ่าสัตว์อื่นเพื่อเป็นอาหารและสามารถทำอันตรายให้กับมนุษย์ได้ด้วยเช่นกัน
- เมื่อกษัตริย์ดาวิดเป็นเด็กหนุ่ม เขาฆ่าพวกสิงโตเพื่อปกป้องแกะที่เขาดูแลอยู่
- แซมสันก็ได้ฆ่าสิงโตด้วยมือเปล่าของเขา
สิ่งมีชีวิต
คำจำกัดความ
คำว่า "สิ่งมีชีวิต" กล่าวถึงสรรพสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างทั้งมนุษย์และสัตว์
- ผู้เผยพระวจนะเอเสเคียลได้อธิบายถึงการเห็น "สิ่งมีชีวิต" ในนิมิตของเขาเกี่ยวกับพระสิริของพระเจ้า เขาไม่รู้ว่าสิ่งหล่านั้นเป็นอะไร ดังนั้นเขาได้ให้ชื่อแบบทั่วไปนี้แก่สิ่งเหล่านั้น
- โปรดทราบว่าคำว่า "การสร้าง" มีความหมายที่แตกต่างกันเนื่องจากมีทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสร้างทั้งสิ่งมีชีวิตและสิ่งที่ไม่มีชีวิต (เช่นแผ่นดิน น้ำและดวงดาวทั้งหลาย) คำว่า "สิ่งมีชีวิต" หมายถึงสิ่งมีชีวิตเท่านั้น
สินบน, ติดสินบน
คำจำกัดความ
"สินบน" หมายถึง การให้บางสิ่งบางอย่างที่มีค่ากับคนใดคนหนึ่ง อย่างเช่นเงิน เพื่อชักจูงให้คนนั้นทำสิ่งที่ไม่ซื่อสัตย์
- พวกทหารที่เฝ้ายามอุโมงค์ที่ว่างเปล่าของพระเยซูได้รับสินบนเป็นเงินเพื่อโกหกเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
- บางครั้ง ข้าราชการก็จะรับสินบนเพื่อที่จะทำเป็นมองไม่เห็นการก่ออาชญากรรม หรือการออกเสียงบางอย่าง
- พระคัมภีร์ห้ามการให้สินบน หรือรับสินบน
- คำว่า "การติดสินบน" สามารถแปลได้ว่า "การจ่ายเงินที่ทุจริต" หรือ "การจ่ายเพื่อให้โกหก" หรือ "ราคาสำหรับการละเมิดกฎ"
- "ติดสินบน" สามารถแปลกับคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "จ่ายเพื่อชักจูง (คนใดคนหนึ่ง)" หรือ "จ่ายเพื่อทำให้สิ่งที่พอใจที่เป็นการทุจริตสำเร็จ" หรือ "จ่ายเพื่อสิ่งที่พอใจ"
สิบลด, ทศางค์
คำจำกัดความ
คำว่า "สิบลด" หรือ "ทศางค์" อ้างถึง "ร้อยละสิบ" หรือ "หนึ่งในสิบส่วน" ของเงิน พืชผล ปศุสัตว์หรือทรัพย์สินอื่น ๆ ที่นำถวายพระเจ้า
- ในพันธสัญญาเดิม พระเจ้าทรงสั่งให้ชาวอิสราเอลแยกสิบลดของทรัพย์สินของพวกเขาเพื่อถวายโมทนาพระคุณต่อพระเจ้า
- สิ่งถวายบูชานี้ใช้เพื่อสนับสนุนชนเผ่าเลวีของอิสราเอลที่ทำหน้าที่ปรนนิบัติชาวอิสราเอลในฐานะปุโรหิตและเป็นผู้ดูแลพลับพลาหรือต่อมาคือพระวิหาร
- ในพันธสัญญาใหม่ พระเจ้าไม่ทรงพระประสงค์สิบลด แต่ได้สอนให้ผู้เชื่อได้ถวายสิบลดด้วยจิตใจที่กว้างขวางและให้ด้วยความยินดี และสนับสนุนงานของชุมชนคริสเตียน
- คำนี้สามารถแปลได้ว่าเป็น "หนึ่งในสิบ" หรือ "สิบชักออกหนึ่ง"
สีดาร์
คำจำกัดความ
คำว่า "สีดาร์" กล่าวถึงต้นสนขนาดใหญ่ ที่ตามปกติมีเนื้อไม้สีแดงปนน้ำตาล เช่นเดียวกับต้นสนอื่นๆ มันมีผล และใบเหมือนเข็ม
- พันธสัญญาเดิมมักจะกล่าวถึงต้นสนสีดาร์ในการโยงถึงเลบานอนที่ซึ่งต้นสนเหล่านี้เติบโตงอกงาม
- ไม้สนสีดาร์ใช้ในการก่อสร้างพระวิหารกรุงเยรูซาเล็ม
- นอกจากนี้ สนสีดาร์ยังใช้ในการทำเครื่องบูชา และพิธีชำระประชาชนให้บริสุทธิ์
สีม่วง
คำจำกัดความ
คำว่า "สีม่วง" เป็นชื่อของสีที่ผสมกันระหว่างสีน้ำเงินและสีแดง
- ในสมัยโบราณสีม่วงสีที่หายากและมีค่าสูงที่ใช้ในการย้อมเสื้อผ้าของกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ระดับสูง
- เนื่องจากเป็นค่าใช้สูงและใช้เวลานานในการผลิตสีย้อมนี้ เสื้อผ้าสีม่วงจึงถือว่าเป็นสัญลักษณ์ของความมั่งคั่ง ความโดดเด่น และเชื้อพระวงศ์
- สีม่วงยังเป็นสีที่ใช้ทำเป็นผ้าม่านในพลับพลาและวิหารและสำหรับเสื้อเอโฟดที่ปุโรหิตสวมใส่
- สีย้อมสีม่วงถูกสกัดมาจากหอยทากทะเลโดยการบดหรือต้มหอยนั้นหรือทำให้พวกมันปล่อยสีย้อมในขณะที่ยังมีชีวิตอยู่ นี่เป็นกระบวนการที่ราคาแพง
- ทหารโรมสวมเสื้อคลุมสีม่วงให้พระเยซูก่อนที่การถูกตรึงของพระองค์ เพื่อเยาะเย้ยพระองค์ที่พระองค์อ้างว่าทรงเป็นกษัตริย์ของชาวยิว
- นางลิเดียจากเมืองฟิลิปปีเป็นผู้หญิงที่ดำเนินชีวิตอยู่ด้วยการขายเสื้อผ้าสีม่วง
สืบไปเป็นนิตย์, นิตย์นิรันดร์
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์คำว่า "สืบไปเป็นนิตย์" บ่งบอกถึงเวลาที่ไม่มีสิ้นสุด บางครั้งคำนี้ใช้ในรูปแบบเปรียบเทียบที่มีความหมายว่า "ช่วงเวลาที่ยาวนาน"
- คำว่า "สืบไปเป็นนิตย์นิรันดร์" เน้นว่าบางสิ่งจะคงอยู่เสมอ
- วลีที่ว่า "สืบไปเป็นนิตย์นิรันดร์" เป็นการแสดงถึงว่าชีวิตนิตย์นิรันดร์ หรือนิรันดร์นั้นเป็นอย่างไร และแนวคิดที่ว่าเวลานั้นไม่มีวันสิ้นสุด
- พระเจ้าได้ตรัสว่าบัลลังก์ของดาวิดจะคงอยู่ "ตลอดไป" คำนี้บ่งบอกถึงความจริงที่ว่าทายาทของดาวิดคือพระเยซูจะปกครองเป็นกษัตริย์ตลอดไป
คำแนะนำการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้อีกว่า "เสมอ" หรือ "ไม่มีที่สิ้นสุด"
- วลีที่ว่า "จะอยู่ตลอดไปเป็นนิตย์" สามารถแปลได้อีกว่า "คงอยู่เสมอ" หรือ "จะไม่มีวันหยุด" หรือ "จะดำเนินต่อไป"
- วลีเน้นย้ำที่ว่า "ตลอดไปเป็นนิตย์นิรันดร์" สามารถแปลได้อีกว่า "มีอยู่เสมอและเสมอไป" หรือ "ไม่มีจุดจบ" หรือ "ที่ไม่เคยมีวันสิ้นสุด"
- บัลลังก์ของดาวิดคงอยู่เสมอไปสามารถแปลได้อีกว่า "ทายาทของดาวิดจะปกครองเป็นนิตย์นิรันดร์" หรือ "ทายาทของเราจะปกครองอยู่เสมอไป"
สุภาษิต
คำจำกัดความ
สุภาษิตเป็นเป็นคำกล่าวสั้นๆ ที่แสดงถึงสติปัญญาหรือความจริง
- สุภาษิตมีอิทธิพลเพราะง่ายต่อการจำและซ้ำ
- บ่อยครั้งสุภาษิตจรวมเอาตัวอย่างจากชีวิตประจำวันที่ใช้ได้จริง
- สุภาษิตบางข้อนั้นชัดเจนและตรง ในขณะที่คำอื่นๆ นั้ยยากกว่าที่จะเข้าใจ
- กษัตริย์ซาโลมอนเป็นที่รู้จักเพราะสติปัญญาของพระองค์และได้เขียนสุภาษิตมากกว่า 1,000 ข้อความ
- บ่อยครั้งที่พระเยูซูใช้คำสุภาษิตหรืออุปมาเมื่อพระองค์ทรงสอนประชาชน
- วิธีที่จะแปลคำว่า"สุภาษิต"สามารถรวมถึง"การพูดฉลาด" หรือ"ถ้อยคำความจริง"
สูญเสียไป, ที่ดินที่ทิ้งว่างเปล่า
คำจำกัดความ
การทิ้งสิ่งใด ๆ หมายถึงการโยนทิ้งหรือใช้อย่างไม่ระมัดระวัง บางสิ่งที่เป็น "ที่ดินที่ทิ้งว่างเปล่า" หรือ "ของเสีย" อ้างถึงถึงแผ่นดินหรือเมืองที่ถูกทำลาย ดังนั้นจึงไม่มีสิ่งมีชีวิตอีกต่อไป
- คำว่า "สูญเสียไป" เป็นคำกล่าวที่มีความหมายว่ากลายเป็นเจ็บป่วยหรือถูกทำลาย บุคคลที่กำลังสูญเสียไปโดยปกติจะค่อยๆ ผอมลงมากเพราะโรคและขาดอาหาร
- การ "สูญเสีย" เมืองหรือแผ่นดิน หมายความว่าทำลายมัน
- อีกคำหนึ่งของคำว่า "ที่ดินที่ทิ้งว่างเปล่า" สามารถเป็น "ทะเลทราย" หรือ "ถิ่นทุรกันดาร" แต่ที่ดินที่ทิ้งร้างว่างเปล่าแสดงว่าประชาชนเคยอาศัยอยู่เคยมีต้นไม้และเหล่าต้นพืชที่เป็นอาหารได้ด้วย
เส-ลา
คำจำกัดความ
คำว่า "เสลา" เป็นคำภาษาฮีบรูที่ส่วนใหญ่จะปรากฏในพระธรรมสดุดี ซึ่งมีความหมายที่เป็นไปได้หลายอย่าง
- สามารถมีความหมายว่า "หยุดและสรรเสริญ" เพื่อเชิญชวนให้ผู้ฟังคิดอย่างรอบครอบถึงสิ่งที่เพิ่งได้พูดไป
- เนื่องจากพระธรรมสดุดีหลายบทได้ถูกเขียนขึ้นมาให้เป็นบทเพลง คิดกันว่า "เส-ลา" อาจเป็นคำศัพท์ทางดนตรีที่บอกให้นักร้องหยุดในการร้องเพลงของเขาชั่วระยะหนึ่งเพื่อให้เฉพาะเครื่องดนตรีบรรเลงไป หรือให้หนุนใจให้ผู้ฟังคิดถึงคำทั้งหลายในบทเพลง
เสา
คำจำกัดความ
คำว่า "เสา" โดยปกติอ้างถึงสิ่งก่อสร้างแนวตั้งขนาดใหญ่ที่ใช้เพื่อยกหลังคาหรืส่วนอื่นๆ ของตึก คำอีกคำหนึ่งสำหรับ "เสา" คือ "เสาค้ำ"
- ในสมัยของพระคัมภีร์ เสาจะใช้ในการค้ำตึกโดยปกติแล้วจะแกะสลักมาจากหินก้อนเดียว
- ตอนที่แซมซันในพันธสัญญาเดิมถูกชาวฟิลิเตียจับ เขาได้ทำลายวิหารของพวกนอกศาสนาโดยการผลักเสาหลักและทำให้วิหารพังทลาย
- คำว่า "เสา" บางครั้งอ้างถึงก้อนหินขนาดใหญ่หรือก้อนหินกลมใหญ่ซึ่งตั้งขึ้นเพื่อเป็นอนุสรณ์เพื่อเป็นเครื่องหมายหลุมฝังศพหรือเพื่อทำเครื่องหมายสถานที่ซึ่งมีเหตุการณ์สำคัญเกิดขึ้น
- นอกจากนี้ยังอ้างถึงรูปเคารพที่สร้างขึ้นมาเพื่อนมัสการพระเท็จ ซึ่งเรียกอีกชื่อว่า "รูปแกะสลัก" และสามารถแปลว่า "รูปปั้น"
- คำว่า"เสา"ใช้เพื่ออ้างถึงบางสิ่งบางอย่างที่มีรูปร่างเหมือนเสา เช่น "เสาไฟ" ที่นำชาวอิสราเอลผ่านถิ่นทุรกันดารในเวลากลางคืนหรือ ภรรยาของโลทได้กลายเป็น "เสาเกลือ" หลังจากที่เธอมองกลับไปที่เมือง
- ในฐานะที่เป็นสิ่งที่ค้ำตึก คำว่า"เสา" หรือ "เสาค้ำ" สามารถแปลได้ว่า "หินที่ตั้งตรงที่ค้ำคานรับน้ำหนัก" หรือ "หินที่ค้ำสิ่งก่อสร้าง"
- การใช้คำว่า "เสา" สามารถแปลได้ว่า "รูปปั้น" หรือ "เสาเข็ม" หรือ "กอง" หรือ "อนุสาวรีย์" หรือ "กองสูง" ขึ้นอยู่กับบริบท
้เสาประตู
คำจำกัดความ
"เสาประตู" เป็นคานแนวตั้งที่ด้านข้างของประตูซึ่งรองรับด้านบนของกรอบประตู
- ก่อนที่พระเจ้าทรงได้ช่วยให้คนอิสราเอลหนีออกจากอียิปต์ พระองค์ทรงได้สั่งให้พวกเขาฆ่าลูกแกะ และนำเลือดไปทาไว้ที่เสาประตูบ้าน
- ในพันธสัญญาเดิมทาสที่ต้องการรับใช้เจ้านายของตนในช่วงที่เหลือของชีวิตจะวางหูไว้ที่เสาประตูบ้านของเจ้านายเพื่อตอกตะปูผ่านหูเข้าไปในเสาประตูบ้าน
- นอกจากนี้ยังสามารถแปลเป็น "เสาไม้ที่ด้านข้างของประตู" หรือ "ด้านข้างของกรอบประตูไม้" หรือ "คานไม้ที่ด้านข้างของทางเข้าประตู"
เสียง
คำจำกัดความ
คำว่า "เสียง" บ่อยครั้งมักใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่ออ้างถึงการพูดหรือการสื่อสารบางอย่าง
- พระเจ้าได้ถูกกล่าวว่าพระองค์ทรงใช้เสียงของพระองค์ถึงแม้พระองค์จะไม่มีเสียงเหมือนอย่างที่มนุษย์มี
- คำนี้สามารถใช้ที่อ้างถึง คนทั้งตัว อย่างในข้อความที่ว่า "เสียงในทะเลทรายกล่าวว่า" จงเตรียมทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า" ซึ่งอาจแปลว่า" บุคคลได้ยินเสียงกำลังเรียกในทะเลทราย…." (ดู: synecdoche)
- การ "ได้ยินเสียงบางคน" สามารถแปลได้ว่า "ได้ยินบางคนกำลังพูดว่า"
- บางครั้งคำว่า "เสียง" อาจใช้สำหรับวัตถุที่ไม่สามารถพูดตามตัวอักษร เช่นเมื่อดาวิด บรรยายในพระธรรมสดุดีหลายๆ บทว่า "เสียง" ของสวรรค์ได้ประกาศงานยิ่งใหญ่ของพระเจ้า นี่สามารถแปลได้ว่า "ความงดงามของพวกมันแสดงให้เห็นอย่างชัดเจนว่าพระเจ้าทรงยิ่งใหญ่อย่างไร"
เสื้อคลุม
คำจำกัดความ
เสื้อคลุมเป็นเสื้อชั้นนอกที่มีแขนยาวที่ใช้สวมใส่ได้ทั้งผู้ชายและผู้หญิง คล้ายกับเสื้อลุมชั้นนอก
- เสื้อคลุมจะเปิดด้านหน้าและถูกผูกติดกับสายคาดเอวหรือเข็มขัด
- เสื้อคลุมอาจยาวหรือสั้นก็ได้
- เสื้อคลุมสีม่วงถูกสวมใส่โดยกษัตริย์ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของราชวงศ์ ความมั่งคั่ง และเกียรติยศ
เสื้อคลุมชั้นใน
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "เสื้อคลุมชั้นใน" อ้างถึงเสื้อที่สวมแนบกับผิวหนัง ภายใต้เสื้ออื่น
- เสื้อคลุมชั้นในนับจากไหล่ทั้งสองข้างลงไปถึงเอวหรือหัวเข่าและปกติคาดด้วยเข็มขัด เสื้อคลุมชั้นในจะสวมโดยคนที่มีฐานะมั่งคั่ง บางครั้งจะมีแขนเสื้อและยาวไปจนถึงข้อเท้า
- เสื้อคลุมชั้นในทำด้วยหนังสัตว์ ขนสัตว์ ผ้าขนสัตว์ หรือผ้าป่าน ใช้สวมได้ทั้งชายและผู้หญิง
- เสื้อคลุมชั้นใน ปกติจะสวมภายใต้เสื้อคลุมยาวชั้นนอก เช่นเสื้อพวกโรมันหรือเสื้อคลุม ในอากาศที่อบอ้าว เสื้อคลุมชั้นในจะสวมโดยไม่สวมเสื้อคลุมด้านนอก
- คำนี้สามารถแปลว่า "เสื้อเชิ้ตยาว" หรือเสื้อคลุมยาว" หรือ "เสื้อเชิ้ตเหมือนเสื้อคลุม" นี่สามารถเขียนในวิธีคล้ายกับคำว่า "เสื้อคลุมชั้นใน" พร้อมด้วยคำอธิบายว่าเป็นเครื่องแต่งตัวชนิดไหน
เสือดาว
คำจำกัดความ
เสือดาวเป็นสัตว์ป่าขนาดใหญ่ ลักษณะเหมือนแมว สีนำ้ตาลพร้อมด้วยลายจุดสีดำ
- เสือดาวเป็นสัตว์ที่ล่าจับสัตว์อื่นเป็นกินสัตว์เหล่านั้นอาหาร
- ในพระคัมภีร์ ความหายนะที่เกิดขึ้นอย่างทันทีทันใดนั้นถูกเปรียบว่าเป็นดั่งเสือดาว ซึ่งตะครุบเหยื่อทันทีทันใด
- ผู้เผยพระวจนะดาเนียลและอัครสาวกยอห์นได้บอกเกี่ยวกับนิมิตที่พวกเขาได้เห้นว่าเป็นสัตว์ป่าที่ดูเหมือนกับเสือดาว
แสวงหา, ได้แสวงหา
คำจำกัดความ
คำว่า "แสวงหา" มีความหมายว่ามองหาบางอย่างหรือบางคน กิริยาช่องสองคือ "ได้แสวงหา" มันสามารถมีความหมายว่า "พยายามอย่างมาก" หรือ "สร้างความพยายาม" ทำบางอย่าง
- การ "แสวงหา" หรือ "มองหา" โอกาสหมายถึง"การหาเวลา" เพื่อทำสิ่งเฉพาะเจาะจง
- การ "แสวงหาพระยาห์เวห์" หมายถึง "ใช้เวลาและพลังในการรู้จักพระยาห์เวห์และเรียนรู้ที่จะเชื่อฟังพระองค์"
- การ "แสวงหาการป้องกัน" หมายถึง "การหาบุคคลหรือสถานที่ที่จะปกป้องท่านจากอันตราย"
- การ"แสวงหาความยุติธรรม" หมายถึง "ทำด้วยความพยายามให้เห็นว่าผู้คนถูกปฏิบัติอย่างชอบธรรมและยุติธรรม"
- การ "แสวงหาความจริง" หมายถึง "ทำด้วยความพยายามเพื่อค้าหาว่าอะไรคือความจริง"
- การ "แสวงหาความดีความชอบ" หมายถึง "พยายามทำความดีความชอบ" หรือ "ทำบางอย่างเพื่อให้บางคนช่วยเหลือท่าน"
โสเภณี, หญิงแพศยา, หญิงขายบริการ
คำจำกัดความ
คำว่า "โสเภณี" และ "หญิงแพศยา" อ้างถึงบุคคลคนที่ทำกระทำการทางเพศเพื่อเงินหรือเพื่อพิธีกรรมทางศาสนา โสเภณีหรือหญิงแพศยามักจะเป็นเพศหญิง แต่บางคนก็เป็นเพศชาย
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "โสเภณี" บางครั้งใช้เป็นคำอุปมาอุปมัยอ้างถึงบุคคลที่นมัสการพระเทียมเท็จหรือกระทำเวทมนตร์คาถา
- สำนวนที่ว่า "เล่นหญิงแพศยา" หมายถึงการกระทำที่เหมือนหญิงแพศยาโดยการทำผิดศีลธรรมทางเพศ สำนวนนี้ในพระคัมภีร์ยังใช้เพื่อเปรียบถึงคนที่นมัสการรูปเคารพ
- "เป็นโสเภณี" กับบางสิ่งหมายถึงการทำผิดศีลธรรมทางเพศ หรือ เมื่อใช้เป็นคำอุปมาอุปมัยกับการไม่ซื่อสัตย์กับพระเจ้าโดยการนมัสการพระเทียมเท็จ
- ในสมัยโบราณ บางวิหารของคนต่างชาติใช้โสเภณีผู้ชายและผู้หญิงเป็นส่วนหนึ่งของพิธีกรรมของพวกเขา
- คำนี้สามารถแปลโดยคำหรือวลีที่ใช้ในภาษาโครงการเพื่ออ้างถึงโสเภณี บางภาษาอาจมีคำสุภาพในการนี้ (ดู: euphemism)
หนังสือม้วน
คำจำกัดความ
ในสมัยโบราณ หนังสือม้วนเป็นหนังสือที่ทำให้ยาว เป็นแผ่นม้วนที่ทำจากต้นกกประเภทหนึ่งหรือหนังสัตว์ยาวม้วนเก็บ
- หลังจากที่เขียนหรืออ่านหนังสือม้วนเสร็จ ประชาชนจะม้วนเก็บโดยการใช้ไม้ที่ตอนปลายของหนังสือ
- หนังสือม้วน ถูกใช้สำหรับเอกสารทางกฏหมายและพระคัมภีร์
- บางครั้งหนังสือม้วนถูกส่งไปโดยผู้สื่อสารจะปิดผนึกด้วยขี้ผึ้ง นี่เป็นการป้องกันข้อความไม่ให้คนหนึ่งคนใดเปิดอ่านและเขียนลงในนั้นได้
- ในหนังสือม้วนที่มีข้อพระคัมภีร์ภาษาฮีบรู จะถูกอ่านออกเสียงดังในธรรมศาลาทั้งหลาย
หนังสือแห่งชีวิต
คำจำกัดความ
คำว่า "หนังสือแห่งชีวิต" ใช้กล่าวถึงที่ซึ่งพระเจ้าทรงได้เขียนชื่อของประชากรทุกคนผู้ที่พระองค์ทรงไถ่ และประทานชีวิตนิรันดร์ให้กับพวกเขา"
- พระธรรมวิวรณ์ได้กล่าวถึงหนังสือเล่มนี้ว่า "หนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดก" คำนี้สามารถแปลได้ว่า "หนังสือแห่งชีวิตที่เป็นของพระเยซูผู้ทรงเป็นพระเมษโปดกของพระเจ้า" การเสียสละของพระเยซูบนไม้กางเขนเพื่อชดใช้การลงโทษบาปของผู้คน เพื่อที่พวกเขาจะได้รับชีวิตนิรันดร์โดยทางความเชื่อในพระองค์
- คำที่ใช้กับ "หนังสือ" ยังหมายถึง "หนังสือม้วน" หรือ "จดหมาย" หรือ "งานเขียน" หรือ "เอกสารราชการ" คำนี้อาจจะเป็นตามตัวอักษร หรือคำเปรียบเทียบก็ได้
หน้า, ใบหน้า
คำจำกัดความ
คำว่า "ใบหน้า" ตามตัวอักษรก็หมายถึงส่วนหนึ่งของศรีษะมนุษย์ คำนี้มีความหมายในเชิงเปรียบเทียบหลายอย่าง
- ประโยค "หน้าของท่าน" บ่อยครั้งที่ใช้ในลักษณะการพูดเชิงเปรียบเทียบก็จะพูดว่า "ท่าน" คล้ายกับวลีที่ว่า "หน้าของข้าพเจ้า" บ่อยครั้งหมายถึง "เรา"(ประธาน) หรือ "เรา"(กรรม)
- ในด้านกายภาพ "ต่อหน้า" บางคนหรือบางสิ่งหมายถึงการมองไปที่คนนั้น หรือของสิ่งนั้น
- การ "เผชิญหน้าซึ่งกันและกัน" หมายถึง "การมองหน้ากันและกันตรงๆ"
- การ "หน้าต่อหน้า" หมายความว่าคนสองคนกำลังมองซึ่งกันและกัน ในระยะใกล้
- เมื่อพระเยซู "พระองค์ทรงหันพระพักตร์ไปยังกรุงเยรูซาเล็ม" หมายถึงว่าพระองค์ตั้งใจอย่างแน่นอนที่จะไปที่นั่น
- จะ "มุ่งหน้าต่อต้าน" ผู้คน หรือเมืองหมายถึงการตัดสินใจแน่วแน่ที่จะไม่สนับสนุน หรือปฏิเสธคน หรือเมืองนั้นๆ
- วลีที่ว่า "พื้นผิวของแผ่นดิน" กล่าวถึงพื้นแผ่นดินของโลกและโดยทั่วไปมักจะอ้างถึงโลกทั้งใบ ตัวอย่างเช่น "ความอดอยากปกคลุมพื้นผิวของแผ่นดินโลก" กล่าวถึงการแพร่กระจายของความอดอยากที่ส่งผลกระทบมนุษย์จำนวนมากที่มีชีวิตบนโลกใบนี้
- ในเชิงเปรียบเทียบ "อย่าได้ซ่อนหน้าของพระองค์จากประชากรของพระองค์" หมายถึง "อย่าปฏิเสธประชากรของพระองค์" หรือ "อย่าทอดทิ้งประชากรของพระองค์" หรือ "อย่าหยุดดูแลประชากรของพระองค์"
คำแนะนำการแปล
- ถ้าเป็นไปได้ ให้ที่ดีที่สุดที่จะรักษาสำนวน หรือใช้สำนวนในภาษาที่จะแปลให้มีความหมายคล้ายกัน
- คำว่า "ต่อหน้า" สามารถแปลได้ว่า "หันไป" หรือ "มองตรงไป" หรือ "มองไปที่หน้าของ"
- คำว่า "หน้าต่อหน้า" สามารถแปลได้ว่า "ขึ้นไปใกล้" หรือ "อยู่ตรงหน้าของ" หรือ "การอยู่ต่อหน้าของ"
- คำว่า "ต่อหน้าพระองค์" สามารถแปลได้ว่า "เบื้องหน้าพระองค์" หรือ "ข้างหน้าพระองค์" หรือ "หน้าพระองค์" หรือ "ในการทรงประทับอยู่"
- วลีที่ว่า "หันพระพักตร์พระองค์ไปยัง" สามารถแปลได้ว่า "ได้เริ่มต้นเดินทางไปยัง" หรือ "ตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะไปยัง"
- วลีที่ว่า "ซ่อนพระพักตร์พระองค์จาก" สามารถแปลได้ว่า "หันไปจาก" หรือ "หยุดการช่วยเหลือ หรือการปกปักรักษา" หรือ "ปฏิเสธ"
- ที่ว่า "ตั้งพระพักตร์ต่อสู้" เมือง หรือประชาชน สามารถแปลได้ว่า "มองดูด้วยความโกรธ และตำหนิ" หรือ "ปฏิเสธที่จะรับ" หรือ "ตัดสินใจที่จะละทิ้ง" หรือ "นำการพิพากษามาสู่"
- ข้อความว่า "จงพูดต่อหน้าของพวกเขา" สามารถแปลได้ว่า "จงพูดกับพวกเขาอย่างตรงไปตรงมา" หรือ "จงพูดในขณะที่พวกเขายังอยู่" หรือ "จงพูดกับพวกเขาตัวต่อตัว"
*ข้อความว่า "บนผิวพื้นของแผ่นดิน" สามารถแปลได้อีกว่า "ตลอดทั้งแผ่นดิน" หรือ "เหนือแผ่นดินโลกทั้งหมด" หรือ "อาศัยอยู่ทั่วทั้งแผ่นดินโลก"
หนาม, ต้นไม้หนาม
คำจำกัดความ
พุ่มไม้หนามและต้นไม้หนามเป็นต้นพืชที่มีกิ่งก้านสาขาหรือดอกไม้ที่เป็นหนาม พืชเหล่านี้ไม่ได้ผลิตผลหรือสิ่งอื่นที่เป็นประโยชน์
- "หนาม" เป็นสิ่งแข็ง คม ที่เกิดบนกิ่งหรือต้นของต้นไม้ "พุ่มหนาม" เป็นต้นไม้ขนาดเล็กชนิดหนึ่งหรือไม้พุ่มที่มีหนามจำนวนมากตามกิ่งก้านของมัน
- "พืชหนาม" เป็นพืชที่ลำต้นและใบเต็มไปด้วยหนาม ดอกมักเป็นสีม่วง
- หนามและต้นหนามเป็นพืชที่เจริญเติบโตอย่างรวดเร็ว และเป็นเหตุไม่สามารถให้พืชพันธ์ุอื่น ๆ เจริญเติบโตได้ นี่เป็นภาพที่แสดงให้เห็นว่าบาปจะปิดกั้นบุคคลจากการเกิดเกิดผลทางจิตวิญญาณที่ดี
- มงกุฎที่ทำจากหนามแหลมบิดป็นเกลียวที่สวมลงบนพระเศียรของพระเยซูก่อนที่พระองค์จะถูกตรึงบนไม้กางเขน
- ถ้าเป็นไปได้ คำเหล่านี้ควรแปลโดยชื่อของพืชสองชนิด หรือพุ่มไม้ที่เป็นที่รู้จักในภาษาของท้องที่
หมอบลงกับพื้น
คำจำกัดความ
คำว่า "หมอบลงกับพื้น" หมายถึงการนอนคว่ำหน้าลง เหยียดออกบนพื้น
- "หมอบลงกับพื้น" หรือ การ "หมอบตัวลง" ต่อหน้าบางคนหมายถึงคำนับลงให้ต่ำลงมาอย่างทันทีทันใดหรือต่อหน้าบุคคลนั้น
- โดยทั่วไปตำแหน่งของการหมอบลงนี้เป็นการตอบสนองที่แสดงให้เห็นถึงความตกใจหรือความประหลาดใจและความน่าเกรงขามเพราะความน่าอัศจรรย์บางสิ่งบางอย่างที่ได้เกิดขึ้น มันยังเป็นการแสดงถึงเกียรติและความเคารพของคนที่ถูกก้มลง
- การหมอบยังเป็นวิธีในการนมัสการพระเจ้า ประชาชนบ่อยครั้งตอบสนองวิธีนี้ในการขอบคุณพระเยซูและนมัสการเมื่อพระองค์ได้กระทำสิ่งอัศจรรย์หรือถวายพระเกียรติแด่พระองค์ในฐานะครูที่ยิ่งใหญ่
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีแปล "หมอบลงกับพื้น" สามารถแปลว่า "ก้มศีรษะลงด้วยใบหน้ามองที่พื้น" หรือ "นมัสการพระองค์โดยนอนก้มหน้าลงต่อหน้าพระองค์" หรือ "ก้มศีรษะลงถึงพื้นในความประหลาดใจ" หรือ "นมัสการ"
- วลีที่ว่า"จะไม่หมอบตนเอง" สามารถแปลได้ว่า "จะไม่นมัสการ" หรือ "จะไม่ก้มหน้าลงในการนมัสการ" หรือ "จะไม่ก้มกราบและนมัสการ"
- "ก้มหน้าของเขาลงกับพื้น" สามารถแปลได้ว่า "นมัสการ" หรือ "ก้มกราบลงต่อหน้า"
หมาป่า, ฝูงหมาป่า, สุนัขป่า
คำจำกัดความ
หมาป่าเป็นสัตว์ดุร้าย สัตว์กินเนื้อที่คล้ายกับสุนัขป่า
- หมาป่าโดยปกติมักล่าเป็นฝูงและพรางตัวอย่างฉลาดเมื่อเข้าหาเหยื่อของพวกมันและมีพฤติกรรมขี้ขโมย
- ในพระคัมภีร์ คำศัพท์ว่า "ฝูงหมาป่า" ใช้ให้มองเห็นภาพเมื่ออ้างถึงครูสอนเท็จหรือผู้เผยพระวจนะเทียมเท็จ ผู้ซึ่งทำลายผู้เชื่อทั้งหลายที่เปรียบเหมือนแกะ การสอนที่ผิดๆ เป็นสาเหตุให้ประชาชนเชื่อในสิ่งที่ผิดที่นำอันตรายมาสู่พวกเขา
- การเปรียบเทียบนี้อยู่บนพื้นฐานความจริงที่ว่าฝูงแกะนั้นอ่อนแอที่จะถูกโจมตีและถูกกินโดยฝูงหมาป่า เพราะว่าพวกมันอ่อนแอและไม่สามารถป้องกันตัวพวกมันเองเลย
หมี
คำจำกัดความ
หมีเป็นสัตว์สี่เท้าขนาดใหญ่ที่มีขนสีน้ำตาลเข้ม หรือสีดำ มีฟันและอุ้งเล็บที่แหลมคม มีหมีอยู่ทั่วไปในอิสราเอลในสมัยพระคัมภีร์
- สัตว์เหล่านี้อาศัยอยู่ในพื้นที่ป่าและภูเขา พวกมันกินปลา แมลง และพืชเป็นอาหาร
- ในพันธสัญญาเดิม หมีเป็นสัญญลักษณ์หมายถึงกำลัง
- ในขณะที่ดาวิดเลี้ยงแกะอยู่ ผู้เลี้ยงแกะดาวิดได้ต่อสู้กับหมีและเอาชนะมันได้
- หมีสองตัวได้ออกมาจากป่าและเข้าโจมตีพวกคนหนุ่มที่เยาะเย้ยผู้เผยพระวจนะเอลีชา
หมู, สุกร, เนื้อหมู
คำจำกัดความ
หมูเป็นสัตว์สี่ขา มีกีบ เลี้ยงไว้เพื่อใช้เนื้อเป็นอาหาร ส่วนเนื้อที่ได้จากสุกรหรือหมูนั้นเรียกว่า "เนื้อหมู" คำทั่วไปที่ใช้เรียกสัตว์ชนิดนี้คือ "หมู"
- พระเจ้าได้ทรงบอกชาวอิสราเอลไม่ให้รับประทานเนื้อหมูและมองหมูว่าไม่สะอาด ปัจจุบันชาวยิวยังคงเห็นว่าหมูนั้นเป็นสัตว์ที่สกปรกและยังคงไม่รับประทานเนื้อหมู
- หมูถูกเลี้ยงชึ้นในฟาร์มเพื่อขายให้ประชาชนคนอื่นสำหรับเนื้อของมัน
- มีหมูอีกประเภทหนึ่งซึ่งไม่ได้ถูกเลี้ยงในฟาร์มแต่มีชีวิตในป่า สัตว์ชนิดนี้เรียกว่า "หมูป่า" หมูป่ามีเขี้ยวและถูกพิจารณาว่าเป็นสัตว์ที่อันตราย
- บางครั้งหมูที่มีตัวใหญ่จะอ้างอิงว่า "หมูตอน"
หยิ่ง, ความหยิ่ง, ความเย่อหยิ่ง
คำจำกัดความ
คำว่า "หยิ่ง" และ "ความเย่อหยิ่ง" อ้างถึงคนที่คิดถึงตนเองสูงมาก และเฉพาะอย่างยิ่งการคิดว่าเขาดีกว่าคนอื่น
- คนหยิ่งมักไม่ยอมรับความผิดพลาดตนเอง เขาไม่ถ่อมตน
- ความหยิ่งนำไปสู่การไม่เชื่อฟังพระเจ้าในรูปแบบอื่นๆ
- คำว่า"หยิ่ง"และ"ความหยิ่ง" สามารถใช้ในแง่บวกได้ เช่นการ "ภูมิใจกับ" สิ่งที่ใครบางคนประสบความสำเร็จและการ "ภูมิใจกับ" ลูกๆ ของท่าน คำกล่าวที่ว่า "ภูมิใจในงานของท่าน" หมายถึงการพบความสุขเพราะทำงานของท่านดี
- บางคนสามารถภูมิใจกับสิ่งที่เขาได้กระทำโดยไม่เย่อหยิ่งในเรื่องนั้นเลย บางภาษามีคำที่แตกต่างกันสำหรับคำทั้งสองสำหรับความหมายที่แตกต่างกันของคำนี้ว่า "ความหยิ่ง"
- คำว่า"ความเย่อหยิ่ง" มักเป็นแง่ลบเสมอ ด้วยความหมายที่ว่า"จองหอง"หรือ"อวดดี" หรือ "ทะนงตัว"
หยิ่งยโส
คำจำกัดความ
คำว่า "หยิ่งยโส" หมายความว่าหยิ่งหรือยะโส อ้างถึงบางคนที่คิดว่าตนเองดีเลิศกว่าที่ควรจะเป็น
- บ่อยครั้งคำนี้อธิบายถึงความหยิ่งของบุคคลผู้ที่ยืนกรานในการทำบาปต่อพระเจ้า
- โดยปกติบุคคลที่หยิ่งยะโสจะคุยโม้เกี่ยวกับตัวเขาเอง
- บุคคลที่หยิ่งยะโสคือคนโง่ ไม่ฉลาด
- คำนี้สามารถแปลว่า "หยิ่ง" หรือ "โอหัง" หรือ "เอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง"
- คำกล่าวเชิงอุปมาอุปไมย "ตาที่เย่อหยิ่ง" สามารถแปลว่า "การมองแบบเย่อหยิ่ง" หรือ "การมองดูคนอื่นว่ามีความสำคัญน้อย" หรือ "บุคคลที่หยิ่งผู้ที่ดูถูกผู้อื่น"
หลงเจิ่น, พลัดไป, นำหลงไป, หันเห
คำจำกัดความ
คำว่า "หันเห" และคำว่า "พลัดไป" หมายถึงการไม่เชื่อฟังพระประสงค์ของพระเจ้า คนที่ "นำหลงไป" ได้ปล่อยให้คนอื่นหรือสถานการณ์อื่นมามีอิทธิพลเหนือพวกเขาทำให้ไม่เชื่อฟังพระเจ้า
- คำว่า "หลงเจิ่น" ทำให้เห็นภาพการทิ้งเส้นทางที่ราบรื่นหรือสถานที่ปลอดภัย แล้วออกไปยังเส้นทางที่ผิดและอันตราย
- แกะที่ออกไปจากทุ่งหญ้าที่เขียวสดของผู้เลี้ยง ได้ "หลงพลัดฝูงไป" พระเจ้าทรงเปรียบเทียบคนบาปเป็นเหมือนแกะที่ได้ออกจากพระองค์และ "พลัดหลงไป"
ข้อแนะนำในการแปล
- คำว่า "หลงเจิ่น" อาจถูกแปลได้อีกว่า "ออกไปจากพระเจ้า" หรือ "เดินผิดทางจากพระประสงค์ของพระเจ้า" หรือ "หยุดเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "อยู่ในเส้นทางที่ออกไปจากพระเจ้า"
- การ "ทำให้บางคนหลงไป" อาจถูกแปลได้อีกว่า "เป็นเหตุให้บางคนไม่เชื่อฟังพระเจ้า" หรือ "มีอิทธิพลทำให้บางคนหยุดเชื่อฟังพระเจ้า" หรือ " เป็นเหตุให้บางคนติดตามคุณไปในเส้นทางที่ผิด"
หลงตัว
คำจำกัดความ
คำว่า "หลงตัว" เป็นคำกล่าวเชิงเปรียบเปรยที่อ้างถึงความหยิ่งหรือจองหอง (ดู: Idiom)
- บุคคลที่หลงตัวมีทัศนคติของความรู้สึกที่เหนือกว่าคนอื่นๆ
- เปาโลได้สอนว่าการรู้ข้อมูลมากๆหรือการมีประสบการณ์ทางศาสนาสามารถนำไปสู่การ "หลงตัว" หรือความหยิ่งได้
- ภาษาอื่นอาจมีสำนวนที่คล้ายกันหรือต่างกันที่แสดงถึงความหมายของคำนี้ เช่น "มีหัวสูง"
- นี่สามารถแปลได้ว่า "หยิ่งมาก" หรือ "ดูถูกผู้อื่น" หรือ "โอหัง" หรือ "คิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น"
หลักคำสอน
คำจำกัดความ
คำว่า "หลักคำสอน" ตามตัวอักษรหมายถึง "การสอน" มักกล่าวถึงการสอนทางศาสนา
- ในบริบทคำสอนของคริสเตียน "หลักคำสอน" อ้างถึงคำสอนทั้งหมดเกี่ยวกับพระเจ้า - พระบิดา พระบุตรและพระวิญญาณบริสุทธิ์ - รวมทั้งคุณลักษณะของพระองค์ทั้งหมดและทุกสิ่งที่พระองค์ทรงได้กระทำ
- นอกจากนี้ยังกล่าวถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสอนคริสเตียนเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตอย่างบริสุทธิ์ ชีวิตที่นำพระสิริมาสู่พระองค์ด้วย
- คำว่า "หลักคำสอน" บางครั้งก็ใช้เพื่ออ้างถึงคำสอนที่ผิด ๆ หรือคำสอนศาสนาทางโลกที่มาจากมนุษย์ ดูบริบทที่จะช่วยทำให้ความหมายชัดเจน
- คำนี้ควรจะแปลว่าเป็น "การสอน" ด้วย
หลั่งเลือด
คำจำกัดความ
คำว่า "หลั่งเลือด" กล่าวถึงความตายของมนุษย์ที่เป็นผลมาจากฆาตรกร สงคราม หรือการกระทำรุนแรงอื่นๆ
- คำว่า "การหลั่งเลือด" มีความหมายตามตัวอักษรที่กล่าวถึงตอนที่เลือดออกจากร่างกายของคนจากบาดแผลที่เปิดออก
- คำว่า "หลั่งเลือด" มักจะใช้ในความหมายของการฆ่าผู้คนเป็นบริเวณกว้าง
- คำนี้ยังใช้อ้างถึงทั่วไปเกี่ยวกับความบาปของการฆาตกรรม
คำแนะนำในการแปล
- "การหลั่งเลือด" สามารถแปลได้ว่า "การฆ่าผู้คน" หรือ "ผู้คนจำนวนมากถูกฆ่า"
- "โดยการหลั่งเลือด" สามารถแปลได้ว่า "โดยการฆ่าผู้คน"
- "การหลั่งเลือดผู้บริสุทธิ์" สามารถแปลได้ว่า "การฆ่าคนบริสุทธิ์"
- "การหลั่งเลือดซ้ำแล้วซ้ำเล่า" สามารถแปลได้ว่า "พวกเขายังคงฆ่าผู้คนไปเรื่อยๆ" หรือ "การฆ่าคนยังคงดำเนินต่อไปเรื่อยๆ" หรือ "พวกเขาฆ่าคนมากมาย และยังคงทำอย่างนั้นต่อไปเรื่อยๆ" หรือ "ผู้คนยังคงฆ่าคนอื่นๆ ไปเรื่อยๆ"
- "การหลั่งเลือดจะติดตามท่านไป" ที่ใช้เป็นคำเปรียบเทียบสามารถแปลได้ว่า "ประชาชนของท่านจะถูกหลั่งเลือดไปเรื่อยๆ" หรือ "ประชาชนของท่านจะถูกฆ่าไปเรื่อยๆ" หรือ "ประชาชนของท่านจะอยู่ในสงครามกับชนชาติอื่นๆ และผู้คนก็จะตายไปเรื่อยๆ"
หลับนอนกับ, มีความสัมพันธ์กับ, การสมสู่
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์คำเหล่านี้เป็นการใช้ภาษาสละสลวยที่อ้างถึงการมีเพศสัมพันธ์ (ดู: Euphemism)
- การ "หลับนอนกับ" บางคนเป็นวิธีการทั่วไปที่อ้างถึงการมีเพศสัมพันธ์ คำอดีตคือ"นอนด้วยแล้ว"
- ในพันธสัญญาเดิม"เพลงซาโลมอน" ULB ใช้คำ"การสมสู่" เพื่อแปลคำว่า "รัก" ซึ่งตามบริบทแล้วอ้างถึงมีเพศสัมพันธ์ นี่มีความสัมพันธ์กับคำกล่าวว่า"สมสู่กัน"
คำแนะนำในการแปล
- ในบางภาษาอาจใช้คำกล่าวที่ต่างไปของคำนี้ในบริบทที่ต่างกัน ขึ้นอยู่กับว่ามันเป็นการพูดถึงเกี่ยวกับสามีภรรยาหรือไม่ หรือเกี่ยวกับความสัมพันธ์อื่นๆ เป็นสิ่งสำคัญที่ให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้มีความหมายที่ถูกต้องในแต่ละบริบท
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำกล่าวเช่นคำเหล่านี้สามาถแปลว่า "หลับนอนกับ" "นอนกับ" หรือร่วมรักกับ" หรือ "ใกล้ชิดกับ"
- วิธีอื่นที่จะแปล "มีความสัมพันธ์กับ" ควรรวมเอา "มีเพศสัมพันธ์กับ" หรือ "มีความสัมพันธ์ทางสมรสกับ"
- คำว่า "การมีเพศสัมพันธ์" สามารถแปลว่า "กำลังรัก" หรือ "ความใกล้ชิด" หรือ อาจจะมีคำกล่าวที่เป็นธรรมชาติในการแปลภาษาของโครงการนี้
- เป็นสิ่งสำคัญที่จะตรวจสอบคำที่ใช้และความคิดนี้ว่าเป็นการยอมรับของประชาชนผู้ที่จะใช้ในการแปลพระคัมภีร์
หลุม, บ่อ
คำจำกัดความ
หลุม,บ่อคือหลุมลึกที่ถูกขุดในดิน
- คนขุดหลุมโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อดักสัตว์หรือหาน้ำ
- หลุมยังสามารถใช้เป็นสถานชั่วคราวในการขังนักโทษได้
- บางครั้งคำว่า "หลุม" อ้างถึงหลุดฝังศพหรือนรก บางครั้งอาจหมายถึง "หุบเหวลึก"
- หลุมที่ลึกมากๆ ยังเรียกอีกว่าเป็น"ที่เก็บน้ำขนาดใหญ่"
- คำว่า "หลุม" ยังใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยในวลีเช่น "หลุมแห่งการทำลาย" ที่อธิบายถึงการถูกกับดักในสถานการณ์ที่ร้ายแรง หรือการเกี่ยวข้องกับความบาป การกระทำที่เป็นการทำลาย
หว่าน, ผู้หว่าน, ปลูก
คำจำกัดความ
การ "หว่าน" หมายถึงการใส่เมล็ดลงไปในดินเพื่อที่จะปลูกพืช คำว่า "ผู้หว่าน" คือบุคคลที่หว่านหรือปลูกเมล็ด
- วิธีการหว่านหรือการปลูกนั้นแตกต่างกัน แต่มีวิธีหนึ่งที่เหมือนกันคือเอาเมล็ดมาและกระจายลงไปบนพื้นดิน
- อีกวิธีหนึ่งของการปลูกเมล็ดคือการขุดหลุมในดินและใส่เมล็ดลงไปในแต่ละหลุม
- คำว่า "หว่าน" สามารถใช้เป็นคำเปรียบเทียบได้ว่า "บุคคลจะเก็บเกี่ยวในสิ่งที่เขาหว่านไว้" นี่หมายความว่าถ้าบุคคลทำชั่วเขาเองจะได้รับผลชั่วนั้น และถ้าบุคคลทำดีต่อคนอื่น เขาเองจะได้รับผลที่ดี
หอก
คำจำกัดความ
หอกเป็นอาวุธชนิดที่ยาวมีด้ามเป็นไม้และเป็นเหล็กที่แหลมคมตรงปลายด้านหนึ่งซึ่งใช้พุ่งออกไปไกลได้
- หอกถูกใช้กันอย่างแพร่หลายในสงครามในสมัยของพระคัมภีร์ หอกยังคงใช้จนถึงปัจจุบันในที่มีความขัดแย้งระหว่างบางกลุ่ม
- ทหารโรมันได้ใช้หอกในการแทงสีข้างของพระเยซูในขณะที่พระองค์ถูกตรึงที่บนไม้กางเขน
- บางครั้งคนยังใช้หอกในการจับปลาหรือสัตว์อื่นๆ เพื่อเป็นอาหาร
- อาวุธที่คล้ายคลึงกันได้แก่ "ทวน" หรือ "หลาว"
- ให้แน่ใจว่าการแปล คำว่า "หอก" แตกต่างจากการแปลคำว่า "ดาบ" ซึ่งเป็นอาวุธที่ใช้สำหรับทิ่มหรือแทงไม่ใช่ขว้าง ดาบยังมีด้ามจับที่ยาว ขณะที่หอกมีใบมีดเล็กๆ อยู่ที่ปลายด้าม
หอคอยสังเกตการณ์, หอคอย
คำจำกัดความ
คำว่า "หอคอยสังเกตการณ์" อ้างถึงสิ่งก่อสร้างสูงที่สร้างขึ้นเพื่อเป็นสถานที่ทหารยามสามารถมองหาอันตรายใด ๆ หอคอยเหล่านี้มักทำด้วยก้อนหิน
- พวกเจ้าของที่ดินบางครั้งก็สร้างหอคอยสังเกตการณ์ จากที่พวกเขาสามารถป้องกันพืชผลและปกป้องพวกมันจากการถูกขโมย
- หอคอยมักประกอบด้วยห้องพักที่ยามหรือครอบครัวอาศัยอยู่ เพื่อที่จะสามารถป้องกันพืชผลได้ทั้งกลางวันและกลางคืน
- หอสังเกตการณ์เมืองต่างๆ ถูกสร้างขึ้นสูงกว่ากำแพงเมือง เพื่อให้ยามเฝ้ามองเห็นว่ามีศัตรูใดมาโจมตีเมืองหรือไม่
- คำว่า "หอสังเกตการณ์" เป็นสัญลักษณ์ของการป้องกันจากศัตรูด้วยเช่นกัน (ดู : Metaphor)
หัน, หันหนี, หันกลับมา
คำจำกัดความ
การ "หัน" หมายถึงการเปลี่ยนทิศทางทางกายภาพหรือทำให้เกิดสิ่งอื่นเพื่อเปลี่ยนทิศทาง
- คำว่า "หัน" สามารถหมายถึง "หันไปรอบๆ" เพื่อมองข้างหลังหรือหันหน้าไปทิศสทางที่ต่างไป
- การ "หันกลับ"หรือ "หนีไป" หมายความว่า "กลับไป" หรือ "จากไป" หรือ "ทำให้บางคนหนีไป"
- "หันไปจาก" สามารถหมายถึง "หยุด" ทำอะไรบางอย่างหรือเพื่อปฏิเสธบางคน
- การ "หันไปทาง" บุคคลใด ๆ หมายถึงการมองตรงไปยังบุคคลนั้น
- การ "หันและออกจาก" หรือ "หันหลังออกไป" หมายถึง "ออกไป"
- เพื่อ "หันกลับมา" หมายถึง "เริ่มทำบางสิ่งอีกครั้งหนึ่ง"
"หันเหไปจาก" หมายถึง "หยุดทำอะไรบางอย่าง"
คำแนะนำในการแปล
- ขึ้นอยู่กับบริบท "หัน" สามารถแปลเป็น "เปลี่ยนแปลงทิศทาง" หรือ "ไป" หรือ "ย้าย"
- ในบางบริบท "หัน" สามารถแปลว่า "เป็นเหตุ"
หัวกระโหลก
คำจำกัดความ
คำว่า "หัวกระโหลก" อ้างถึงเกี่ยวกับกระดูก เป็นโครงกระดูกของหัวของบุคคลหรือสัตว์
- บางครั้งคำว่า"หัวกระโหลก" หมายถึง "หัว" เช่นวลี "โกนกระโหลกของท่าน"
- คำว่า "สถานที่ของกระโหลก" เป็นอีกชื่อหนึ่งของกลโกธาที่ซึ่งพระเยซูทรงถูกตรึง
- คำนี้แปลได้อีกว่า "หัว" หรือ "กระดูกหัว"
หัวหน้า
คำจำกัดความ
คำว่า "หัวหน้า" กล่าวถึงผู้นำที่มีอำนาจ หรือสำคัญที่สุดของกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง
- ตัวอย่างของคำนี้รวมถึงคำว่า "หัวหน้านักดนตรี" "หัวหน้าปุโรหิต" และหัวหน้าคนเก็บภาษี และ "หัวหน้าผู้ปกครอง"
- คำนี้ใช้สำหรับหัวหน้าครอบครัวได้ด้วย อย่างเช่น ในปฐมกาล บทที่ 36 ที่บอกว่าพวกผู้ชายที่มีชื่อเรียกเป็น "พวกหัวหน้า" ของเผ่าครอบครัว ในบริบทนี้ คำว่า "หัวหน้า" สามารถแปลว่า "ผู้นำ" หรือ "คนสำคัญ" ก็ได้
- เมื่อใช้อธิบายคำนาม คำนี้สามารถแปลได้ว่า "การนำ" หรือ "การปกครอง" อย่างเช่น "การนำคณะนักดนตรี" หรือ "พวกปุโรหิตที่ปกครอง"
หิมะ
คำจำกัดความ
คำว่า "หิมะ" หมายถึงเกล็ดสีขาวของน้ำแข็งที่ตกลงมาจากก้อนเมฆในที่ซึ่งอุณหหภูมิของอากาศหนาว
- หิมะตกในที่ซึ่งมีระดับความสูงในอิสราเอล แต่ก็อาจจะไม่อยู่บนดินนานก่อนจะละลาย บนยอดภูเขาต่างๆ มีแนวโน้มที่จะมีหิมะอยู่ได้นานกว่า มีตัวอย่างหนึ่งที่พระคัมภีร์ได้กล่าวถึงหิมะบนภูเขาเลบานอน
- บางสิ่งที่มีสีขาวจะถูกเปรียบถึงสีของหิมะ เช่นเดียวกับเมื่อเสื้อผ้าหรือผมของพระเยซูถูกอธิบายว่าเป็น "สีขาวเหมือนหิมะ"
- ความขาวของหิมะใช้เป็นสัญลักษณ์ของความบริสุทธิ์และความสะอาด ตัวอย่างเช่นการบรรยายถึง "ความบาปของเราจะขาวดั่งหิมะ" หมายถึงพระเจ้าทรงชำระคนของพระองค์จากความบาปของพวกเขาอย่างสิ้นเชิงแล้ว
- ในบางภาษาอาจอ้างถึงหิมะ เป็น "ฝนที่เป็นเกล็ดน้ำแข็ง" หรือ "เกล็ดของน้ำแข็ง" หรือ "เกล็ดน้ำแข็ง"
- "น้ำหิมะ" อ้างถึงน้ำที่ได้มาจากการละลายของหิมะ
เหมือนกัน, ความเหมือนกัน
คำจำกัดความ
คำว่า "เหมือนกัน" และ "ความเหมือนกัน" อ้างถึงบางสิ่งที่เหมือนกัน หรือคล้ายกันกับบางสิ่ง
- คำว่า "เหมือนกัน" บ่อยครั้งถูกใช้ในการกล่าวเชิงอุปมาอุปมัยที่เรียกว่า "คำอุปมา" ซึ่งบางสิ่งถูกเปรียบเทียบกับอีกสิ่งหนึ่ง โดยปกติจะแสดงถึงลักษณะ ตัวอย่างเช่น "เสื้อผ้าของเขาส่องประกายเหมือนดวงอาทิตย์" และ "เสียงดังเหมือนฟ้าผ่า" (ดู : Simile)
- "เป็นเหมือน" หรือ "เสียงเหมือน" หรือ "ดูเหมือน" บางสิ่งหรือบางคนหมายถึง มีคุณภาพที่คล้ายกับสิ่งของหรือบุคคลที่กำลังเปรียบเทียบ
- คนถูกเนรมิตสร้างขึ้นมา ใน "ความเหมือน" ของพระเจ้า นั่นคือ ใน "พระฉายา" ของพระองค์ นี่หมายความว่าพวกเขามีคุณภาพหรือคุณลักษณะที่ "เหมือน" หรือ "คล้ายคลึง" กับคุณภาพที่พระเจ้าทรงมีอยู่ อย่างเช่นความสามารถในการคิด รู้สึก และการสื่อสาร
- การมี "ความเหมือนกัน" กับบางสิ่งหรือบางคนหมายความว่ามีบุคลิกลักษณะที่เหมือนกับสิ่งนั้นหรือบุคคลนั้น
คำแนะนำในการแปล
- ในบางบริบท คำกล่าวว่า "ในการเป็นเหมือน" สามารถแปลว่า "อะไรที่ดูเหมือนกับ" หรือ "อะไรที่ปรากฏออกมาเป็น"
- คำกล่าว " ในความเหมือนการตายของพระองค์" สามารถแปลว่า "มีประสบการณ์ร่วมในการตายของพระองค์" หรือ "ราวกับมีประสบการณ์ในการตายร่วมกับพระองค์"
- คำกล่าว "ในการเป็นเหมือนเนื้อหนังที่บาป" สามารถแปลว่า "เป็นเหมือนกับคนบาปคนหนึ่ง" หรือ "เป็นมนุษย์คนหนึ่ง" จงให้แน่ใจว่าการแปลคำนี้ไม่ได้แปลว่าพระเยซูทรงเป็นคนบาป
- "ในการเป็นเหมือนของเขา" สามารถแปลว่า "เป็นเหมือนเขา" หรือ " มีหลายสิ่งที่มีคุณสมบัติที่เขามี"
- คำกล่าว "การเป็นเหมือนในภาพลักษณ์ของคนที่เปื่อยเน่า ของนก สัตว์ป่าสี่เท้า และสิ่งต่างๆ ที่เลื้อยคลาน" สามารถแปลว่า "รูปเคารพถูกทำให้เป็นเหมือนมนุษย์ที่เปื่อยเน่า หรือสัตว์เช่น นก สัตว์ป่า สัตว์เล็ก และสิ่งที่เลื้อยคลานต่างๆ"
เหยียบย่ำ
คำจำกัดความ
"เหยียบย่ำ" หมายถึงการก้าวไปบนบางอย่างและบดด้วยเท้าสองข้าง คำนี้ใช้ให้เห็นภาพในพระคัมภีร์เพื่อหมายถึง "การทำลาย" หรือ "ปราบปราม" หรือ "ฉีกหน้า"
- ตัวอย่างของการ "เหยียบย่ำ" จะเป็นอย่างเช่นคนกลุ่มใหญ่ที่วิ่งผ่านทุ่งหญ้าจะ "เหยียบย่ำ" หญ้าในทุ่งนาด้วยเท้าของพวกเขา
- ในสมัยโบราณ เหล้าองุ่นทำได้โดยการเหยียบย่ำผลองุ่นเพื่อเอาน้ำผลไม้ออกมา
- บางครั้งคำว่า "เหยียบย่ำ" ใช้ให้เห็นภาพความหมายของการลงโทษผู้อื่นโดยการเหยียบย่ำ เปรียบเทียบกับการเยียบย่ำโคลนเพื่อทำลานนวดข้าว
- คำว่า "เหยียบย่ำ" ใช้เพื่อให้เห็นภาพเพื่อแสดงว่าพระยห์เวห์จะทรงลงโทษประชาชนของพระองค์สำหรับความหยิ่งยะโสและการกบฏอย่างไร
- วิธีอื่นที่ "การเยียบย่ำ" จะสามารถแปลได้รวมถึง "บดด้วยเท้า" หรือกระทืบด้วยเท้่า" หรือ "เหยียบและบดขยี้" หรือ "ทำให้ป่นปี้บนพื้น"
- ขึ้นอยู่กับบริบท คำนี้สามารถแปลโดยไม่ต้องมีภาพเปรียบเป็นรูปร่างเช่น "ทำลาย" หรือปราบลง" หรือ "บดขยี้" หรือ "ทำโทษ" หรือ"ปราบลงอย่างสิ้นเชิง
เหยื่อ, เป็นเหยื่อ
คำจำกัดความ
คำว่า"เหยื่อ"อ้างถึงบางสิ่งบางอย่างที่ถูกล่า โดยมักจะเป็นสัตว์ที่ใช้ทำเป็นอาหาร
- ในแง่ของอุปมาอุปมัยคำว่า "เหยื่อ" สามารถอ้างถึงบุคคลที่ถูกเอาเปรียบ ถูกข่มเหง หรือถูกกดขี่จากบุคคลที่มีอำนาจมากกว่า
- ประชาชนที่ตก "เป็นเหยื่อ" หมายถึงคนถูกเอาประโยชน์จากพวกเขาโดยกดขึ่พวกเขาหรือขโมยบางสิ่งจากพวกเขา
- คำว่า "เหยื่อ" สามารถแปลได้อีกว่า"สัตว์ที่ถูกล่า" หรือ "ผู้ที่ถูกล่า" หรือ "เหยื่อ"
เหล้าองุ่น, ถุงเหล้าองุ่น, เหล้าองุ่นใหม่
คำจำกัดความ
ในพระคัมภีร์ คำว่า "เหล้าองุ่น" อ้างถึงประเภทเครื่องดื่มที่หมักที่ทำจากน้ำผลไม้ที่เรียกว่าน้ำองุ่น เหล้าองุ่นจะถูกเก็บไว้ใน "ถุงเหล้าองุ่น" ซึ่งเป็นภาชนะที่ทำด้วยหนังสัตว์
- คำว่า "เหล้าองุ่นใหม่" อ้างถึงน้ำองุ่นที่เพิ่งนำมาจากองุ่นและยังไม่หมัก บางครั้งคำว่า "เหล้าองุ่น" อ้างถึงน้ำองุ่นที่ไม่ได้หมักด้วย
- ในการทำเหล้าองุ่น ผลองุ่นถูกคั้นในบ่อย่ำองุ่น เพื่อให้น้ำผลไม้ออกมา น้ำองุ่นจะถูกหมัก และเกิดมีแอลกอฮอล์ในนั้น
- ในสมัยพระคัมภีร์ เหล้าองุ่นเป็นเครื่องดื่มปกติในการรับประทานอาหาร ซึ่งไม่ได้มีแอลกอฮอล์มากเท่าเหล้าองุ่นในปัจจุบันนี้
- ก่อนที่เหล้าองุ่นถูกนำมาบริโภคสำหรับการรับประทานอาหาร ก็มักจะผสมกับน้ำก่อน
- ถุงเหล้าองุ่นที่เก่าและเปื่อยจะมีรอยแตกในนั้นซึ่งทำให้เหล้าองุ่นรั่วออกมา ถุงเหล้าองุ่นใหม่จะนุ่มและยืดหยุ่น ซึ่งหมายความว่ามันไม่ฉีกขาดได้ง่ายและสามารถจัดเก็บเหล้าองุ่นได้อย่างปลอดภัย
- หากเหล้าองุ่นไม่เป็นที่รู้จักในวัฒนธรรมของท่าน ก็สามารถแปลว่า "น้ำองุ่นหมัก" หรือ "เครื่องดื่มหมักที่ทำจากผลไม้ที่เรียกว่าองุ่น" หรือ "น้ำผลไม้หมัก" (ดู: How to Translate Unknowns)
- วิธีแปลคำว่า "ถุงเหล้าองุ่น" สามารถรวม "ถุงสำหรับเหล้าองุ่น" หรือ "ถุงเหล้าองุ่นหนังสัตว์" หรือ "ภาชนะหนังสัตว์สำหรับเหล้าองุ่น"
ให้กำลังใจ การให้กำลังใจ
คำจำกัดความ
คำว่า "ให้กำลังใจ" และการให้กำลังใจ" กล่าวถึงการพูดและทำในสิ่งที่จะทำให้บางคน มีความผ่อนคลาย ความหวัง ความมั่นใจและความกล้าหาญ
- คำที่คล้ายกันคือ "ให้คำแนะนำ" ซึ่งหมายความว่าเพื่อกระตุ้นให้บางคนปฏิเสธกิจกรรมที่ไม่ถูกต้อง และเพื่อให้ทำสิ่งที่ดีและถูกต้อง
- อัครทูตเปาโลและผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ได้สอนคริสเตียนให้กำลังใจซึ่งกันและกันเพื่อรักและรับใช้ผู้อื่น
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปล "หนุนใจ" อาจรวมถึง "กระตุ้น" หรือ "ชูใจ" หรือ "พูดด้วยเมตตา" หรือ "ช่วยเหลือและสนับสนุน" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- วลี "พูดให้กำลังใจ" หมายถึง "พูดสิ่งที่ทำให้คนอื่นรู้สึกรัก ได้รับการยอมรับและมีพลัง"
ให้คำปรึกษา ที่ปรึกษา ให้คำแนะนำ ผู้ให้คำแนะนำ
คำจำกัดความ
คำว่า "ให้คำปรึกษา" และ "ให้คำแนะนำ" มีความหมายเหมือนกันและหมายถึงการช่วยให้ผู้อื่นเลือกอย่างชาญฉลาดเกี่ยวกับสิ่งที่ต้องทำในสถานการณ์เฉพาะ "ที่ปรึกษา" หรือ "ผู้ให้คำแนะนำ"ที่ฉลาด คือคนที่ให้คำแนะนำหรือให้คำปรึกษาซึ่งจะช่วยให้บุคคลตัดสินใจได้อย่างถูกต้อง
- กษัตริย์มักมีพวกผู้ให้คำแนะนำหรือพวกที่ปรึกษาอย่างเป็นทางการเพื่อช่วยในการตัดสินใจเรื่องสำคัญที่ส่งผลกระทบต่อประชาชนที่พวกเขาปกครองอยู่
- บางครั้งคำแนะนำหรือคำปรึกษาที่ได้รับไม่ดี ผู้ให้คำแนะนำที่ชั่วร้ายอาจกระตุ้นให้กษัตริย์ดำเนินการหรือออกกฎหมายซึ่งจะทำร้ายพระองค์ หรือประชาชนของพระองค์
- "ให้คำแนะนำ" หรือ "ให้คำปรึกษา" อาจแปลว่า "ช่วยในการตัดสินใจ" หรือ "คำเตือน" หรือ "คำแนะนำ" หรือ "แนวทาง" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบทนั้น ๆ
- ในทางปฏิบัติ "ให้คำปรึกษา" อาจแปลว่า "ให้คำแนะนำ" หรือ "ให้ข้อเสนอแนะ" หรือ "ให้คำแนะนำ"
- โปรดทราบว่า "ที่ปรึกษา" เป็นคำที่ต่างจาก "สภา" ซึ่งหมายถึงกลุ่มคน
องค์พระผู้เป็นเจ้า
คำจำกัดความ
คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" อ้างถึงบางคนผู้มีความเป็นเจ้าของหรืออำนาจสิทธิ์ขาดเหนือประชาชน เมื่อขึ้นต้นด้วยอักษรตัวใหญ่ จะเป็นตำแหน่งที่อ้างถึงพระเจ้า (หมายเหตุ อย่างไรก็ตามเมื่อมีการใช้คำนี้เพื่ออ้างถึงใครบางคนหรือใช้เป็นคำเริ่มต้นของประโยค ก็จะใช้เป็นตัวอักษรพิมพ์ใหญ่ และมีความหมายว่า "นายท่าน" หรือ "นาย")
- ในพันธสัญญาเดิม คำนี้ถูกใช้เพื่อแสดงถึงความหมายเช่น "องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" หรือ "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์" หรือ "พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา" ด้วย
- ในพันธสัญญาใหม่ พวกอัครสาวกใช้คำนี้เพื่อแสดงความหมายถึง "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซู" และ "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเยซูคริสต์า" ซึ่งสื่อสารว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า
- คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" ในพันธสัญญาใหม่ถูกใช้เป็นคำเดียวเพื่อกล่าวถึงพระเจ้าโดยตรงด้วย เฉพาะอย่างยิ่งในการอ้างอิงจากพันธสัญญาเดิม ตัวอย่างเช่น ในเนื้อหาจากพันธสัญญาเดิมบอกว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามของพระยาห์เวห์" และในพันธสัญญาใหม่จะบอกว่า "สาธุการแด่พระองค์ผู้เสด็จมาในนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า"
- ในฉบับ ULB และ UDB ตำแหน่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า" ใช้เพื่อแปลเป็นคำฮีบรูและคำกรีกที่หมายถึง "องค์พระผู้เป็นเจ้า" เท่านั้น ไม่ได้ใช้เพื่อแปลเป็นพระนามของพระเจ้า (พระยาห์เวห์) เหมือนกับที่แปลในอีกหลายฉบับ
คำแนะนำในการแปล
- บางภาษาแปลคำนี้ว่า "นาย" หรือ "ผู้ปกครอง" หรือใช้คำอื่นที่สื่อถึงเจ้าของหรือผู้ปกครองที่มีอำนาจสูงสุด
- ในบางบริบทที่เหมาะสม คำแปลหลายฉบับใช้ตัวอักษรตัวแรกเป็นตัวพิมพ์ใหญ่เพื่อจะทำให้ผู้อ่านแยกออกอย่างชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า
- มีหลายแห่งในพันธสัญญาใหม่ที่อ้างอิงถึงพันธสัญญาเดิม คำว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า" สามารถใช้เพื่อแยกได้ชัดเจนว่าคำนั้นหมายถึงพระเจ้า
องุ่น
คำจำกัดความ
องุ่นเป็นผลไม้ขนาดเล็กกลม ผิวเรียบที่เติบโตในพวงองุ่น น้ำของลูกองุ่นถูกนำมาใช้ในการทำเหล้าองุ่น
- ผลองุ่นมีหลายสีแตกต่างกัน เช่นสีเขียวใส สีม่วง หรือ สีแดง
- ผลองุ่นสามารถมีขนาดประมาณหนึ่งถึงสามเซ็นติเมตร
- คนปลูกองุ่นในสวนที่เรียกว่าสวนองุ่น โดยปกติจะประกอบด้วยเถาองุ่นเป็นแถวยาว
- ผลองุ่นเป็นอาหารสำคัญในสมัยพระคัมภีร์และการมีสวนองุ่นเป็นสัญลักษณ์ของความมั่งมี
- เพื่อที่จะเก็บผลองุ่นจากการเน่าเสีย ประชาชนจะตากแห้งพวกมัน องุ่นแห้งเรียกว่า "ลูกเกด" และพวกมันถูกใช้ทำขนมเค็กลูกเกด
- พระเยซูทรงเล่าคำอุปมาเกี่ยวกับสวนองุ่นเพื่อสอนพวกสาวกของพระองค์เกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้า
อดทน ทน ความอดทน
คำจำกัดความ
คำว่า "อดทน" หมายถึงการใช้เวลายาวนาน หรือแบกภาระสิ่งที่ยากลำบากด้วยความอดทน
- นอกจากนี้ยังหมายถึงการยืนมั่นคงมื่อเวลาของการทดลองมาถึงโดยไม่ล้มเลิก
- คำว่า "การอดทน" อาจหมายถึง "ความอดกลั้น" " ในการแบกภาระภายใต้การทดลอง" หรือ "ไม่ท้อถอยเมื่อถูกข่มเหง"
- การให้กำลังใจแก่บรรดาคริสเตียนเพื่อ "อดทนจนถึงที่สุด" คือการบอกให้พวกเขาเชื่อฟังพระเยซู แม้ว่าจะเป็นเหตุให้พวกเขาต้องทุกข์ยากลำบากก็ตาม
- "ทนทุกข์ทรมาน" ยังหมายถึง "ประสบกับความทุกข์ยาก"
คำแนะนำในการแปล
- วิธีการแปลคำว่า "อดทน" อาจรวมถึง "อดกลั้น" หรือ "รักษาความเชื่อ" หรือ "ทำสิ่งที่พระเจ้าต้องการให้คุณทำต่อไป" หรือ "ยืนหยัด"
- ในบางบริบท "อดทน" อาจแปลว่า "ประสบการณ์" หรือ "ผ่านไป"
- ด้วยความหมายที่ใช้กันมาเป็นเวลานาน คำว่า "อดทน" อาจถูกแปลเป็น "ทนทาน" หรือ "ทำต่อไป" วลีที่ว่า "จะไม่อดทน" อาจแปลได้ว่า "จะไม่ทนทาน" หรือ "จะไม่ทำต่อไป"
- วิธีการแปลคำว่า "ความอดทน" อาจรวมถึง "ความอดกลั้น" หรือ "ศรัทธาต่อไป" หรือ "ยังคงซื่อสัตย์"
อดทน, ความอดทน
คำจำกัดความ
คำว่า "อดทน" หรือ "ความอดทน" อ้างถึงการบากบั่นพยายามผ่านสถานการณ์ที่ยากลำบาก บ่อยครั้งนั้นการอดทนเกี่ยวข้องการรอคอยอยู่ด้วย
- เมื่อประชาชนอดทนกับบาง หมายความว่าพวกเขารักบุคคลและยกโทษให้ไม่ว่าบุคคลนั้นจะมีความผิดอย่างไร
- พระคัมภีร์สอนประชากรของพระเจ้าให้มีความอดทนเมื่อเผชิญกับความยากลำบากและอดทนต่อกันและกัน
- เนื่องด้วยพระเมตตาของพระองค์ พระเจ้าทรงอดทนต่อคนทั้งหลาย ถึงแม้ว่าคนเหล่านี้จะเป็นคนบาปซึ่งสมควรได้รับโทษ
อดอาหาร
คำจำกัดความ
คำว่า "อดอาหาร" หมายถึงการหยุดรับประทานอาหารในช่วงระยะเวลาหนึ่งเช่น หนึ่งวัน หรือมากกว่านั้น บางครั้งรวมถึงการงดการดื่มด้วย
- การอดอาหารสามารถช่วยให้คนที่จะมีใจจดจ่อที่พระเจ้าและอธิษฐานโดยไม่ถูกรบกวนด้วยการเตรียมอาหาร และการรับประทาน
- พระเยซูทรงได้ตำหนิพวกผู้นำศาสนายิวที่อดอาหารด้วยเหตุผลที่ผิดๆ พวกเขาได้อดอาหารเพื่อที่คนอื่นจะได้คิดว่าพวกเขาเป็นคนชอบธรรม
- บางครั้งบางคนอดอาหารเพราะพวกเขาเศร้าโศกหรือเสียใจในบางสิ่ง
- คำกริยาคำว่า "อดอาหาร" สามารถแปลได้ว่า "ละเว้นจากการรับประทาน" หรือ "ไม่รับประทาน"
- คำนามคำว่า "การอดอาหาร" สามารถแปลได้อีกว่า "เวลาของการงดรับประทาน" หรือ "เวลาของการละเว้นจากอาหาร"
อธรรม, ความอธรรม
คำจำกัดความ
คำว่า "อธรรม" หมายถึงการทำบาปและผิดศีลธรรม "ความไม่ชอบธรรม" อ้างถึงบาปหรือสภาพการมีบาป
- คำเหล่านี้โดยเฉพาะอ้างถึงการใช้ชีวิตในทางที่ไม่เชื่อฟังคำสอนและคำสั่งของพระเจ้า
- คนอธรรมมีความอธรรมในความคิดและการกระทำของตน
- บางครั้ง "ผู้ไม่ชอบธรรม" อ้างถึงโดยเฉพาะผู้ที่ไม่เชื่อในพระเยซู
คำแนะนำในการแปล
- คำนี้สามารถแปลได้ง่ายๆ ว่า "ไม่ชอบธรรม"
- ขึ้นอยู่กับบริบท วิธีอื่นในการแปลนี้สามารถรวมถึง "ชั่วร้าย" หรือ "ผิดศีลธรรม" หรือ "คนที่กบฏต่อพระเจ้า" หรือ "มีบาป"
- วลีที่ว่า "ไม่ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "คนไม่ชอบธรรม"
- คำว่า "ความไม่ชอบธรรม" สามารถแปลว่า "บาป" หรือ "ความคิดและการกระทำชั่วร้าย" หรือ "ความชั่วร้าย"
- ถ้าเป็นไปได้ สิ่งดีที่สุดในการแปลความหมายนี้ในแบบที่แสดงถึงความสัมพันธ์ระหว่าง "ชอบธรรม และ ความชอบธรรม"
อย่างต่ำต้อย, ความต่ำต้อย
คำจำกัดความ
คำว่า "อย่างต่ำต้อย" และ "ความต่ำต้อย" อ้างถึงการเป็นคนจนและมีฐานะที่ต่ำต้อย คำนี้สามารถมีความหมายถึงเป็นคนถ่อม
- พระเยซูได้ทรงถ่อมพระองค์ลงเพื่อมีฐานะอันต่ำต้อยในการเป็นมนุษย์และรับใช้ผู้อื่น
- การประสูติอย่างต่ำต้อยเพราะพระองค์ประสูติในสถานที่ที่เป็นคอกสัตว์ไม่ใช่ในราชวัง
- การมีทัศนคติที่ต่ำต้อยนั้นตรงกันข้ามกับการเป็นคนหยิ่ง
- วิธีแปลคำว่า "อย่างต่ำต้อย" สามารถรวมถึง "ถ่อมใจ" หรือ "ของสถานะที่ต่ำ" หรือ "ไม่สำคัญ"
- คำว่า "ความต่ำต้อย" สามารถแปลว่า "ความถ่อม" หรือ "มีความสำคัญน้อย"
อเวจี
คำจำกัดความ
คำว่า "อเวจี" หมายถึงหลุมที่กว้างและลึกมาก หรือเหวลึกที่ไม่มีก้นเหว
- ในพระคัมภีร์คำว่า "อเวจี" คือสถานที่แห่งการลงโทษ
- ตัวอย่างเช่น เมื่อพระเยซูทรงสั่งให้เหล่าวิญญาณชั่วให้ออกจากผู้ชายคนหนึ่ง พวกมันได้ขอร้องพระองค์ว่าอย่าส่งพวกมันไปยังอเวจีเลย
- คำว่า "อเวจี" อาจแปลได้อีกว่า "หลุมที่ไม่มีก้นหลุม" หรือ "เหวลึก"
- คำนี้ควรใช้คำแปลที่ต่างไปจากคำว่า "hades," "sheol," หรือ "hell."
อ่อนสุภาพ, ความอ่อนสุภาพ
คำจำกัดความ
คำว่า "อ่อนสุภาพ" อธิบายถึงบุคคลที่สุภาพอ่อนโยน อ่อนน้อมยอมทำตาม และเต็มใจทนทุกข์อย่างไม่ยุติธรรม ความอ่อนสุภาพคือความสามารถในการสุภาพแม้ว่าเมื่อมีความเกรี้ยวกราดหรือบีบบังคับที่ดูเหมือนไม่เหมาะสมเกิดขึ้น
- ความอ่อนสุภาพมักจะเกี่ยวข้องกับความถ่อมใจ
- คำนี้สามารถแปลว่า "สุภาพ" หรือ "มีมารยาทสุภาพ" หรือ "อารมณ์อ่อนหวาน"
- คำว่า "ความอ่อนสุภาพ" สามารถแปลว่า "สุภาพอ่อนโยน" หรือ "ถ่อมใจ"
อาคาเซีย (กระถินเทศ)
คำจำกัดความ
คำว่า "อาคาเซีย" เป็นชื่อของไม้พุ่มหรือต้นไม้ที่ขึ้นในแผ่นดินคานาอันในสมัยโบราณ แต่ก็ยังมีอยู่มากมายในพื้นที่นั้นในทุกวันนี้
- ต้นกระถินเทศเป็นไม้สีส้มผสมน้ำตาลเป็นไม้ที่แข็งและทนทาน เป็นวัสดุที่ใช้ประโยชน์ในการก่อสร้างสิ่งต่าง ๆ
- ไม้ชนิดนี้ทนต่อการผุกร่อนเพราะว่าเนื้อไม้มีความหนาแน่นสูงป้องกันการซึมของน้ำ และมีน้ำยาตามธรรมชาติที่ป้องกันไม่ให้แมลงมาเจาะทำลาย
- ในพระคัมภีร์ ไม้กระถินเทศจะใช้ในการสร้างพลับพลาและหีบแห่งพันธสัญญา
อาชญากรรม อาชญากร
คำจำกัดความ
คำว่า "อาชญากรรม" มักกล่าวถึงบาปที่เกี่ยวข้องกับการละเมิดกฎหมายของประเทศหรือรัฐ คำว่า "อาชญากร" กล่าวถึงบุคคลที่กระทำอาชญากรรม
- ประเภทของอาชญากรรม ได้แก่ สิ่งต่างๆเช่นการฆ่าคนหรือการขโมยทรัพย์สินของคนอื่น
- อาชญากรโดยทั่วไปเมื่อถูกจับได้แล้วก็จะจองจำในลักษณะต่าง ๆ เช่นเรือนจำ เป็นต้น
- ในช่วงเวลาของพระคัมภีร์อาชญากรบางคนกลายเป็นผู้ลี้ภัยเดินจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่งเพื่อหนีคนที่ต้องการทำร้ายพวกเขาเพื่อเป็นการแก้แค้นอาชญากรรมของพวกเขาที่ได้กระทำ
อาณาจักร
คำจำกัดความ
อาณาจักรคือกลุ่มคนที่ถูกปกครองโดยกษัตริย์องค์หนึ่ง และยังอ้างถึงดินแดนหรือภูมิภาคทางการเมืองที่กษัตริย์หรือผู้ครอบครองคนอื่นได้ควบคุมและมีอำนาจเหนือ
- ราชอาณาจักรสามารถมีขนาดใดก็ได้ทางภูมิศาสตร์ กษัตริย์องค์หนึ่งอาจปกครองชนชาติหนึ่งหรือประเทศหนึ่งหรือเมืองหนึ่งเท่านั้น
- คำว่า "อาณาจักร" สามารถกล่าวถึงการครอบครองหรือสิทธิอำนาจในฝ่ายจิตวิญญาณเหมือนกับคำว่า "อาณาจักรของพระเจ้า"
- พระเจ้าทรงปกครองเหนือทุกสิ่งที่ทรงสร้าง แต่คำว่า "อาณาจักรของพระเจ้า" อ้างถึงอย่างเจาะจงถึงการครอบครองของพระองค์และสิทธิอำนาจเหนือประชากรที่ได้เชื่อในพระเยซูและผู้ที่ได้ยอมอยู่ภายใต้สิทธิอำนาจของพระองค์
- พระคัมภีร์พูดเกี่ยวกับซาตานว่ามี "อาณาจักร" ที่มันปกครองเพียงชั่วคราวเหนือสิ่งต่างๆมากมายบนแผ่นดินโลกนี้ อาณาจักรของมันนั้นชั่วร้ายและถูกอ้างถึงว่าเป็น "ความมืด"
คำแนะนำในการแปล
- เมื่อมีการอ้างถึงภูมิภาคทางด้านกายภาพที่ปกครองโดยกษัตริย์ คำว่า "อาณาจักร" สามารถแปลว่า "ประเทศ"
อายุ, ยุค
คำจำกัดความ
คำว่า "อายุ" กล่าวถึงจำนวนปีที่บุคคลหนึ่งได้มีชีวิตอยู่ และอาจใช้หมายถึงช่วงเวลาใดช่วงเวลาหนึ่งก็ได้
- คำอื่นๆ ที่ใช้แสดงถึงช่วงเวลาที่ยาวออกไปรวมทั้ง "สมัย" และ "ฤดู"
- พระเยซูทรงอ้างถึง "ยุคนี้" ว่าเป็นช่วงเวลาปัจจุบัน เมื่อความชั่ว ความบาป และการไม่เชื่อฟังจะเต็มไปทั่วแผ่นดินโลก
- จะมียุคหน้าเมื่อคนชอบธรรมจะครอบครองเหนือท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่
ข้อแนะนำในการแปล
- คำว่า "อายุ" อาจแปลได้อีกว่า "สมัย" หรือ "จำนวนปีของอายุ" หรือ "ช่วงระยะเวลา" หรือ "เวลา" ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับบริบท
- วลีที่ว่า "เมื่อมีอายุมากแล้ว" ก็อาจแปลได้ว่า "เมื่อมีอายุมากขึ้น" หรือ "เมื่อเขาชรามากแล้ว" หรือ "เมื่อเขาได้มีชีวิตอยู่มานาน"
- วลีที่ว่า "ในยุคที่ชั่วร้ายแห่งปัจจุบันนี้" หมายความว่า "ในช่วงเวลานี้เมื่อผู้คนทำชั่วช้ากันมาก"
อาวุธ, ยุทธภัณฑ์
คำจำกัดความ
คำว่า "อาวุธ" กล่าวถึงอุปกรณ์ที่ทหารใช้เพื่อต่อสู้ในสงครามและเพื่อปกป้องตัวเองจากการโจมตีของศัตรู และยังใช้เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงอาวุธฝ่ายวิญญาณด้วย
- อุปกรณ์อาวุธทหารก็มี หมวกเหล็ก โล่ และเกราะป้องกันอก สนับแข้ง และดาบ
- อัครทูตเปาโลใช้คำนี้เพื่อเปรีบเทียบกับอาวุธฝ่ายกายกับอาวุธฝ่ายวิญญาณที่พระเจ้าประทานให้แก่ผู้ที่ศรัทธาเพื่อช่วยเขาในการต่อสู้ในสงครามฝ่ายวิญญาณ
- อาวุธฝ่ายวิญญาณที่พระเจ้าประทานให้แก่คนของพระองค์เพื่อต่อสู้กับความบาปและซาตาน รวมไปถึงความจริง ความชอบธรรม ข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข ความเชื่อ ความรอด และพระวิญญาณบริสุทธิ์
- คำนี้สามารถถูกแปลเป็นคำที่มีความหมายว่า "อุปกรณ์ของทหาร" หรือ "เสื้อเกราะป้องกันในการรบ" หรือ "เครื่องป้องกัน" หรือ "ยุทธภัณฑ์"
อิจฉา โลภ
คำจำกัดความ
คำว่า "อิจฉา" กล่าวถึงความอิจฉาบางคน เพราะสิ่งที่บุคคลนั้นมีทรัพย์สิน หรือเพราะบุคคลนั้นมีคุณสมบัติน่าชื่นชม คำว่า "โลภ" หมายถึงการอิจฉาบางคนที่นำไปสู่ความต้องการอย่างรุนแรงที่อยากได้ของที่คนนั้นมีมาเป็นของตนเอง
- ความอิจฉามักเป็นความรู้สึกทางลบของความที่ไม่พอใจ เนื่องจากความสำเร็จ โชคดี หรือทรัพย์สินของอีกคนหนึ่ง
- ความโลภ คือความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะเอาทรัพย์สินของผู้อื่น หรือแม้กระทั่งคู่สมรสของคนอื่น
อิสระ, อิสรภาพ, เสรีภาพ
คำจำกัดความ
คำว่า "อิสระ" หรือ "อิสระภาพ" กล่าวถึงการไม่ได้เป็นทาส หรืออะไรก็ตามที่มีการผูกมัด อีก คำหนึ่งสำหรับ "อิสรภาพ" คือ "เสรีภาพ"
- การแสดงออก "ทำให้คนหนึ่งเป็นอิสระ" หรือ "ปล่อยบางคนให้มีอิสระ" หมายถึงว่าทำให้บางคนไม่เป็นทาส หรือถูกจับอีกต่อไป
- ในพระคัมภีร์ คำเหล่านี้บ่อยครั้งใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อกล่าวถึงผู้ศรัทธาในพระเยซูคริสต์จะไม่อยู่ภายใต้อำนาจของความบาปอีกต่อไป
- มี "เสรีภาพ" หรือ "อิสรภาพ" สามารถกล่าวถึงการที่ไม่ต้องทำตามกฎหมายของโมเสส แต่แทนด้วยการมีอิสรภาพที่จะดำเนินชีวิตโดยการสอนและการทรงนำของพระวิญญาณบริสุทธิ์
คำแนะนำการแปล
- คำว่า "อิสระ" สามารถแปลด้วยคำ หรือวลีที่มีความหมายว่า "ไม่ผูกมัด" หรือ "ไม่ใช่ถูกทำให้เป็นทาส" หรือ "ไม่ใช่ทาส" หรือ "ไม่ถูกผูกมัด"
- คำว่า "อิสรภาพ" หรือ "เสรีภาพ" สามารถแปลด้วยคำหรือวลีที่มีความหมายว่า "สถานภาพของการมีอิสรภาพ" หรือ "เงื่อนไขที่ไม่ต้องเป็นทาส" หรือ "ไม่ถูกผูกมัด"
- การแสดงออกของคำว่า "ถูกปลดปล่อย" สามารถแปลได้อีกว่า "ทำให้เป็นอิสระ" หรือ "ถูกช่วยจากการเป็นทาส" หรือ "ถูกปลดปล่อยจากการผูกมัด"
- คนที่ถูก "ปลดปล่อยให้เป็นอิสระ" ได้ถูก "ปลดปล่อย" หรือ "ถูกพาออกมา" จากการผูกมัดหรือการเป็นทาส
อิสราเอลสิบสองเผ่า
คำจำกัดความ
อิสราเอลสิบสองเผ่าหมายถึงบุตรชายสิบสองคนของยาโคบและพงศ์พันธ์ุของพวกเขา
- ยาโคบเป็นหลานชายของอับราฮัม ต่อมาพระเจ้าทรงได้เปลี่ยนชื่อของยาโคบเป็น อิสราเอล
- เหล่านี้เป็นชื่อเผ่าต่างๆ คือ รูเบน สิเมโอน เลวี ยูดาห์ ดาน นัฟทาลี กาด อาเชอร์ อิสสาคาร์ เศบูลุน โยเซฟและเบนยามิน
- พงศ์พันธ์ุของเลวีไม่ได้รับแผ่นดินคานาอันเป็นมรดกเลยเพราะพวกเขาเป็นชนเผ่าปุโรหิตที่ได้แยกออกโดยเฉพาะเพื่อรับใช้พระเจ้าและชนชาติของพระองค์
- โยเซฟได้รับแผ่นดินเป็นมรดก เป็นสองเท่า ซึ่งได้โอนไปให้แก่บุตรชายทั้งสองของเขาคือเอฟราอิมและมนัสเสห์
- มีหลายแห่งในพระคัมภีร์ที่มีรายชื่อชนเผ่าแตกต่างกันเล็กน้อย บางครั้ง เลวี โยเซฟ หรือดานไม่มีอยู่ในบัญชีรายชื่อ บางครั้งบุตรชายทั้งสองคนของโยเซฟ คือเอฟราอิมและมนัสเสห์จะมีอยู่ในบัญชีรายชื่อ
อูฐ
คำจำกัดความ
อูฐเป็นสัตว์ตัวใหญ่ที่มีสี่ขาที่มีหนอกเดียวหรือสองหนอกบนหลังของมัน
เอว
คำจำกัดความ
คำว่า "เอว" อ้างถึงส่วนของร่างกายของสัตว์หรือบุคคลที่อยู่ระหว่างกระดูกซี่โครงด้านล่างกับกระดูกเชิงกราน หรือรู้จักกันดีว่าคือ ท้องน้อย
- คำกล่าว "จงคาดเอว" อ้างถึงการเตรียมตัวทำงานหนัก มันมาจากธรรมเนียมการเหน็บชายเสื้อคลุมขึ้นไปที่เข็มขัดรอบเอวเพื่อที่จะเคลื่อนไหวได้สะดวก
- คำว่า "เอว" ใช้บ่อยครั้งในพระคัมภีร์อ้างถึงส่วนล่างด้านหลังของสัตว์ที่ถวายบูชา
- ในพระคัมภีร์ คำว่า "เอว" มักจะอ้างเชิงอุปมาอุปมัยบ่อยครั้งและเป็นคำสละสลวยที่ใช้กับอวัยวะในการสืบพันธุ์ของผู้ชาย เป็นเหมือนแหล่งที่มาของเชื้อสายของเขา (ดู : euphemism)
- คำกล่าว "จะมาจากเอวของท่าน" สามารถแปลว่า "จะเป็นลูกหลานของท่าน" หรือ "จะเกิดจากเมล็ดพันธุ์ของท่าน" หรือ "พระเจ้าจะทำให้มาจากท่าน" (ดู : euphemism)
- เมื่ออ้างถึงส่วนของร่างกาย นี่สามารถแปลว่า "ท้อง" หรือ "ตะโพก" หรือ "เอว" ขึ้นอยู่กับบริบท
แอก
คำจำกัดความ
แอกเป็นชิ้นส่วนของไม้หรือโลหะที่เอาไปมัดกับสัตว์สองตัวหรือมากกว่าเพื่อเชื่อมพวกมันเพื่อวัตถุประสงค์ในการลากคันไถหรือลากเกวียน มีความหมายเชิงเปรียบเทียบมากมายสำหรับคำนี้
- คำว่า "แอก" ได้ถูกใช้ในคำอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงบางสิ่งที่รวมประชาชนสำหรับวัตถุประสงค์ในการทำงานร่วมกัน เช่นการรับใช้พระเยซู
- เปาโลได้ใช้คำว่า "เพื่อนร่วมแอก" ในการอ้างอิงถึงบางคนผู้ที่กำลังรับใช้พระเยซูเช่นเดียวกับเขา นี่สามารถแปลได้เหมือนกันว่า "เพื่อนคนงาน" หรือ "เพื่อนผู้รับใช้" หรือ "เพื่อนร่วมงาน"
- คำว่า "แอก" ยังใช้บ่อยครั้งในการเปรียบเทียบเชิงอุปมาอุปมัยที่อ้างถึงภาระหนักและบางคนต้องแบก อย่างเช่นถูกกดขี่เมื่อตกเป็นทาสหรือ ถูกข่มเหง
- ในบริบทส่วนใหญ่ เป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำนี้ตามตัวอักษร ใช้คำท้องถิ่นที่แปลว่า แอก ที่ใช้ในการทำการเกษตรกรรม
- ทางอื่นในการแปลในเชิงอุปมาอุปมัยของคำนี้อาจเป็น "ภาระที่กดดัน" หรือ "ภาระหนัก" หรือ "ผูกมัด" ขึ้นอยู่กับบริบทนั้นๆ
ุผู้บัญชาการ, สั่งการ
คำจำกัดความ
คำว่า "ผู้บัญชาการ" กล่าวถึงผู้นำของกองทัพที่รับผิดชอบในการนำและการสั่งการทหารเฉพาะกลุ่ม
- "บัญชาการ" กองทัพ หมายถึงการนำและอยู่ในอำนาจหน้าที่ของกองทัพ
- ผู้บัญชาการเป็นการควบคุมดูแลทหารกลุ่มเล็ก หรือกลุ่มใหญ่ก็ได้ อย่างเช่นหนึ่งพันคน
- คำนี้ยังใช้กล่าวถึงพระยาห์เวห์ผู้ทรงเป็นผู้บัญชาการกองทัพทูตสวรรค์ด้วย
- การแปลคำว่า "ผู้บัญชาการ" ในรูปแบบอื่นๆ สามารถแปลได้รวมถึง "ผู้นำ" หรือ "หัวหน้า" หรือ "เจ้าหน้าที่"
- คำว่า "บัญชาการ" กองทัพ สามารถแปลได้ว่า "นำ" หรือ "ควบคุมดูแล"