Genesis 47

ปฐมกาล 47 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

พันธสัญญาของอับราฮัม

ส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของอับราฮัมคือการที่พระยาห์เวห์จะทรงอวยพระพรผู้ที่เป็นเชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัม เนื่องจากฟาโรห์ดูแลคนฮีบรู พระยาห์เวห์ทรงอำนวยพระพรแก่คนอียิปต์ในขณะที่คนฮีบรูอาศัยอยู่ในอียิปต์ คนฮีบรูทวีคูณอย่างมากมายตามพันธสัญญานี้ที่ทรงสัญญาไว้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#promise)

ยาโคบไม่ได้ถูกฝังในอียิปต์

ในตะวันออกใกล้โบราณคนมักถูกฝังอยู่ในบ้านเกิดของพวกเขา เนื่องจากอียิปต์ไม่ใช่บ้านของชาวอิสราเอล ยาโคบจึงไม่ต้องการถูกฝังในอียิปต์ นี่เป็นบทเรียนสำหรับชาวอิสราเอลว่าคานาอันเป็นบ้านที่แท้จริงของพวกเขาคือแผ่นดินแห่งพันธสัญญา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#promisedland)

Genesis 47:1

โยเซฟเข้าไปเฝ้าฟาโรห์และกราบทูลว่า

ไม่ชัดเจนว่าโยเซฟไปกับบิดาและครอบครัวของเขาจากคานาอันไปยังโกเชน และเดินทางจากโกเชนตามลำพังเพื่อไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ แล้วกลับไปที่โกเชนพบพี่น้องห้าคนของเขาแล้วจึงกลับไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ ULB ให้ความหมายเป็นนัยไว้ หรือว่าเขาจะนำพี่น้องห้าคนไปกับเขาครั้งแรกที่เขาไปจากโกเชนเพื่อเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ UDB กล่าว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)

Genesis 47:2

เขานำพี่ชายของเขามาห้าคนและแนะนำพวกเขาต่อฟาโรห์

ไม่ชัดเจนว่าโยเซฟไปกับบิดาและครอบครัวของเขาจากคานาอันไปยังโกเชน และเดินทางจากโกเชนตามลำพังเพื่อไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ แล้วกลับไปที่โกเชนพบพี่น้องห้าคนของเขาแล้วจึงกลับไปเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ ULB ให้ความหมายเป็นนัยไว้ หรือว่าเขาจะนำพี่น้องห้าคนไปกับเขาครั้งแรกที่เขาไปจากโกเชนเพื่อเข้าเฝ้าฟาโรห์ตามที่ฉบับ UDB กล่าว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)

Genesis 47:3

พวกคนรับใช้ของพระองค์เป็นคนเลี้ยงสัตว์

"พวกคนรับใช้ของพระองค์เป็นคนเลี้ยงแกะ"

พวกคนรับใช้ของพระองค์

พี่น้องของโยเซฟกล่าวถึงตัวของพวกเขาเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของพระองค์" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับบางคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราคือพวกคนรับใช้ของพระองค์" หรือ "พวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

เหมือนบรรพบุรุษของพวกเรา

"ทั้งพวกเราและบรรพบุรุษของพวกเรา" หรือ "ทั้งพวกเราและต้นตระกูลของพวกเรา"

Genesis 47:4

พวกเรามาอาศัยที่นี่ ในแผ่นดินนี้เพียงชั่วคราว

"พวกเรามาอยู่ในอียิปต์เพียงชั่วคราว"

ไม่มีทุ่งหญ้า

"ไม่มีหญ้ากิน"

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา

Genesis 47:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 47:6

แผ่นดินอียิปต์ก็อยู่ต่อหน้าเจ้าแล้ว

"แผ่นดินแห่งอียิปต์เปิดให้แก่เจ้า" หรือ "แผ่นดินแห่งอียิปต์ทั้งหมดมีเพื่อให้เจ้าใช้ประโยชน์"

จงจัดการให้บิดาของเจ้าและพี่น้องทั้งหลายของพวกเจ้าในเขตที่ดีที่สุด ในแผ่นดินเมืองโกเชน

"จงจัดที่ให้บิดาและพี่น้องของเจ้าในแผ่นดินโกเชนซึ่งเป็นเขตที่ดีที่สุด"

ถ้าในท่ามกลางพวกเขามีใครที่มีความสามารถ ก็จงตั้งพวกเขาให้ดูแลฝูงสัตว์ของเรา

นี่มีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขามีความสามารถในการดูแลสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ารู้จักผู้ชายคนใดในหมู่พวกเขาที่เก่งในการดูแลฝูงสัตว์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 47:7

ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์

ในที่นี้ "พระพร" หมายถึงการแสดงความปรารถนาที่จะให้เกิดสิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์กับบุคคลนั้น

Genesis 47:8

เจ้ามีชีวิตอยู่นานแค่ไหนแล้ว?

"เจ้าอายุเท่าไหร่?"

Genesis 47:9

ปีแห่งการเดินทางของข้าพระองค์นานหนึ่งร้อยสามสิบปีแล้ว

วลี "ปีแห่งการเดินทางของข้าพระองค์" หมายถึงระยะเวลาที่เขามีชีวิตอยู่บนโลกนี้โดยเดินทางจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้เดินทางบนโลกนี้มาเป็นเวลา 130 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ปีทั้งหลายของชีวิตของข้าพระองค์นั้นแสนสั้น... มันไม่ยืนยาวเหมือนบรรพบุรุษทั้งหลายของข้าพระองค์

ยาโคบหมายความว่าชีวิตของเขานั้นสั้นเมื่อเทียบกับชีวิตของอับราฮัมและอิสอัค

เจ็บปวด

ยาโคบประสบความเจ็บปวดและความยุ่งยากมากมายในชีวิตของเขา

Genesis 47:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 47:11

แล้วโยเซฟให้บิดาของเขาและพี่น้องทั้งหลายของเขา

"จากนั้นโยเซฟดูแลบิดาและพวกพี่น้องของเขาและช่วยพวกเขาสร้างที่พักที่พวกเขาจะอาศัยอยู่"

แผ่นดินของราเมเสส

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของแผ่นดินโกเชน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 47:12

ตามจำนวนเชื้อสายของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "เชื้อสาย" หมายถึงเด็กเล็กๆ ในครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามจำนวนเด็กเล็กที่อยู่ในครอบครัวของพวกเขา"

Genesis 47:13

บัดนี้

คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเรื่องราวหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มบอกตอนใหม่ของเรื่องราว

แผ่นดินอียิปต์ และแผ่นดินคานาอัน

นี่หมายถึงผู้คนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของอียิปต์และประชาชนของคานาอัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

เสียหาย

"ผอมและอ่อนแอ"

Genesis 47:14

โยเซฟรวบรวมเงินทั้งหมดที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ และในแผ่นดินคานาอันด้วยการขายข้าวแก่คนทั้งหลาย

"ประชาชนของอียิปต์และคานาอันใช้เงินทั้งหมดของพวกเขาเพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ"

โยเซฟรวบรวมเงิน...โยเซฟนำเงินส่ง

เป็นไปได้ว่าโยเซฟสั่งให้พวกคนรับใช้ของเขารวบรวมและนำเงินมาส่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 47:15

เมื่อเงินทั้งหมดในแผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอันใช้จนหมดแล้ว

ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในแผ่นดิน ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อประชาชนของอียิปต์และคานาอันใช้เงินของพวกเขาจนหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

แผ่นดินอียิปต์และแผ่นดินคานาอัน

"จากแผ่นดินอียิปต์และจากแผ่นดินคานาอัน"

ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิตต่อหน้าท่านเพราะเงินหมด?

ประชาชนใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขาหมดหวังที่จะซื้ออาหาร คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอย่าปล่อยให้พวกเราตายเพราะพวกเราใช้เงินของพวกเราหมดแล้ว" (ดูที่ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 47:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 47:17

เขาเลี้ยงพวกเขาด้วยขนมปัง

ในที่นี้ "ขนมปัง" แทนอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาให้อาหารแก่พวกเขา" หรือ "เขาให้อาหารพวกเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 47:18

พวกเขากลับมาหาเขา

"ประชาชนมาหาโยเซฟ"

พวกเราจะไม่ปกปิดเจ้านายของเราอีกต่อไป

ประชาชนกล่าวถึงโยเซฟว่าเป็น "เจ้านายของพวกเรา" นี่เป็นวิธีพูดอย่างเป็นทางการกับคนที่มีสิทธิอำนาจที่ยิ่งใหญ่ สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่สอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราจะไม่ปิดบังเจ้านายของพวกเรา" หรือ "พวกเราจะไม่ปิดบังท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

ไม่มีอะไรเหลืออยู่ในสายตาเจ้านายของพวกเรา

ในที่นี้ "สายตา" แทนถึงตัวโยเซฟเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราไม่มีอะไรเหลือที่จะมอบให้ท่านผู้เป็นเจ้านายของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 47:19

ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิตต่อหน้าต่อตาท่าน ทั้งตัวพวกเราและที่ดินของพวกเราเล่า?

คำว่า "ตา" หมายถึงการมองเห็นของโยเซฟ ประชาชนใช้คำถามเพื่อเน้นว่าพวกเขาหมดหวังมากที่จะซื้ออาหารได้ คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดอย่าเพียงแค่มองในขณะที่พวกเรากำลังจะตายและที่ดินของพวกเราจะถูกทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทำไมพวกเราจะต้องมาสิ้นชีวิต...พวกเราและที่ดินของพวกเรา

ที่ดินนั้นไร้ประโยชน์และถูกทำลายเพราะไม่มีเมล็ดที่จะปลูก ดังนั้นมันจึงถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันจะตาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 47:20

ด้วยวิธีนี้ที่ดินนั้นก็ตกเป็นของฟาโรห์

"ดังนั้นที่ดินจึงกลายเป็นของฟาโรห์"

Genesis 47:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 47:22

มีเพียงที่ดินของปุโรหิตทั้งหลายเท่านั้นที่โยเซฟไม่ได้ซื้อ

"แต่เขาไม่ได้ซื้อที่ดินของพวกปุโรหิต"

พวกปุโรหิตได้รับการเลี้ยงดู

"การเลี้ยงดู" คือจำนวนเงินหรืออาหารที่ใครบางคนมอบให้กับบุคคลอื่นเป็นประจำ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟาโรห์ให้อาหารจำนวนหนึ่งแก่พวกปุโรหิตในแต่ละวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาได้กินจากการจัดสรรที่ฟาโรห์ประทานให้พวกเขา

"พวกเขากินจากสิ่งที่ฟาโรห์ประทานให้"

Genesis 47:23

และพวกเจ้าจะได้เพาะปลูก

"ที่พวกเจ้าจะหว่าน"

Genesis 47:24

ในการเก็บเกี่ยว พวกเจ้าต้องถวายหนึ่งในห้าแก่ฟาโรห์ และอีกสี่ส่วนจะเป็นของพวกเจ้าเอง

คำว่า "หนึ่งในห้า" เป็นเศษส่วน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวพวกเจ้าจะแบ่งพืชออกเป็นห้าส่วน พวกเจ้าจะให้หนึ่งส่วนคืนแก่ฟาโรห์เพื่อจ่ายค่าตอบแทนและอีกสี่ส่วนเป็นของพวกเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-fraction)

เพื่อเป็นอาหารสำหรับครัวเรือนของพวกเจ้า และบุตรทั้งหลายของพวกเจ้า

ท่านสามารถกล่าวข้อมูลที่เข้าใจได้ให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเป็นอาหารสำหรับครัวเรือนของพวกเจ้าและเพื่อเป็นอาหารสำหรับบุตรทั้งหลายของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 47:25

ขอให้เราเป็นที่ชอบในสายตาของท่าน

วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน ตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ท่านพอใจพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 47:26

แผ่นดินอียิปต์

"เหนือแผ่นดินอียิปต์" หรือ "ทั่วแผ่นดินอียิปต์"

จนถึงทุกวันนี้

หมายถึงเวลาที่ผู้เขียนกำลังเขียนอยู่

ที่หนึ่งในห้า

ดูที่เคยแปล "หนึ่งในห้า" ใน ปฐมกาล 47:24

Genesis 47:27

พวกเขาได้เกิดผลและทวีขึ้นอย่างมากมาย

คำว่า "ทวีขึ้น" อธิบายวิธีการที่พวกเขา "เกิดผล" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีบุตรมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublet)

เกิดผล

ในที่นี้ "เกิดผล" หมายถึงการประสบความสำเร็จหรือมีบุตรหลายคน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 47:28

สิบเจ็ดปี

"17 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ดังนั้นชีวิตของยาโคบคือหนึ่งร้อยสี่สิบเจ็ดปี

"ดังนั้นยาโคบมีอายุได้ 147 ปี"  (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 47:29

เมื่อเวลาใกล้จะมาถึงที่อิสราเอลจะเสียชีวิต

วลีนี้พูดถึงเวลาเหมือนกับว่ามันเดินทางและมาถึงจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออิสราเอลเกือบจะถึงเวลาตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้าบัดนี้พ่อเป็นที่ชอบในสายตาของเจ้า

ในที่นี้ "ตา" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการมองเห็นและ "สายตา" แทนความคิดหรือความคิดเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพ่อได้รับความเห็นชอบจากเจ้า" หรือ "ถ้าพ่อเป็นที่พอใจเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา

ที่ชอบ

หมายถึงการที่ใครบางคนได้รับการเห็นชอบจากบุคคลอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

จงเอามือของเจ้าวางไว้ใต้ขาอ่อนของพ่อ

การกระทำนี้เป็นสัญลักษณ์ของการทำสัญญาอย่างจริงจัง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:2 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

แสดงความสัตย์ซื่อ และความน่าไว้วางใจต่อพ่อ

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความน่าเชื่อถือ" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติกับพ่ออย่างซื่อสัตย์และน่าเชื่อถือ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ขออย่าฝังพ่อในแผ่นดินอียิปต์

คำว่า "ขอ" เพิ่มการเน้นย้ำให้กับคำขอร้องนี้

Genesis 47:30

เมื่อพ่อได้ล่วงหลับไปกับเหล่าบรรพบุรุษของพ่อ

ในที่นี้ "ล่วงหลับ" เป็นวิธีที่สุภาพในการกล่าวถึงการตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพ่อตายและไปอยู่กับสมาชิกครอบครัวของพ่อที่ตายไปก่อนหน้าพ่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 47:31

จงสาบานต่อพ่อ

"สัญญากับพ่อ" หรือ "ปฏิญาณกับพ่อ"

สาบานต่อเขา

"สัญญากับเขา" หรือ "ปฏิญาณกับเขา"