Genesis 33

ปฐมกาล 33 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ความกลัวของยาโคบ

ยาโคบกลัวพี่ชายของเขา เขาแสดงความเคารพต่อเอซาวอย่างมากและพยายามปกป้องครอบครัวของเขาจากอำนาจของเอซาว เขาไม่เกรงกลัวและไม่วางใจในพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#fear และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#trust)

ความลำเอียง

ยาโคบแสดงความลำเอียงต่อราเชลและโยเซฟ เขาจัดการดูแลครอบครัวตามคนเหล่านั้นที่เขารักมากที่สุด ราเชลและโยเซฟถูกปกป้องมากที่สุดจากการโจมตีของเอซาว เขาอยากให้คนอื่นเสียชีวิตมากกว่า เพื่อรักษาชีวิตของทั้งสองคนนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#favor และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 33:1

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับตอนใหม่ของเรื่องราวที่น่าประหลาดใจ

ผู้ชายสี่ร้อยคน

"ผู้ชาย 400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ยาโคบได้แบ่งเด็กทั้งหลาย...หญิงรับใช้ทั้งสองคน

ยาโคบไม่ได้แบ่งเด็กๆ ให้ไปกับผู้หญิงแต่ละคนด้วยจำนวนที่เท่าเทียมกัน แต่ยาโคบแบ่งเด็กๆ โดยให้แต่ละคนไปกับแม่ของเขาหรือเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

หญิงรับใช้

"ภรรยาที่เป็นหญิงรับใช้" หมายถึงบิลฮาห์และศิปปาห์

Genesis 33:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 33:3

ตัวเขาเองอยู่ข้างหน้าพวกเขา

ในที่นี้ "ตัวเขาเอง" เป็นการเน้นว่ายาโคบคนเดียวที่นำหน้าคนอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rpronouns)

เขาโค้งคำนับลง

ในที่นี้คำว่า "โค้งคำนับ" หมายถึงการโค้งตัวเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 33:4

พบเขา

"พบยาโคบ"

สวมกอดเขา กอดคอเขา และจูบเขา

วลีนี้สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอซาวเอาแขนโอบรอบยาโคบ กอดเขา แล้วจูบเขา"

จากนั้นพวกเขาได้ร้องไห้

วสามารถแปลให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเอซาวและยาโคบร้องไห้เพราะพวกเขามีความสุขที่ได้พบกันอีกครั้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 33:5

เขาเห็นพวกผู้หญิงและเด็กทั้งหลาย

"เขาเห็นผู้หญิงและเด็กที่อยู่กับยาโคบ"

บรรดาบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าทรงมีพระเมตตาประทานให้ผู้รับใช้ของท่าน

วลีที่ว่า "ผู้รับใช้ของท่าน" เป็นวิธีกล่าวถึงตัวเองด้วยความสุภาพของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือบรรดาบุตรทั้งหลายที่พระเจ้าได้โปรดเมตตาประทานให้ผู้รับใช้ของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 33:6

พวกหญิงรับใช้

"ภรรยาที่เป็นหญิงรับใช้" หมายถึงบิลฮาห์และศิปปาห์

โค้งคำนับ

นี่คือสัญลักษณ์ของความอ่อนน้อมถ่อมตนและความเคารพต่อบุคคลอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 33:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 33:8

เจ้าหมายความว่าอย่างไรกับบรรดาสิ่งเหล่านี้ที่เราได้เห็น?

วลี "บรรดาสิ่งเหล่านี้" หมายถึงกลุ่มคนรับใช้ที่ยาโคบส่งไปให้เป็นของกำนัลแก่เอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงส่งกลุ่มคนที่แตกต่างกันให้มาพบเรา?"

เพื่อให้เป็นที่ชอบในสายตาของเจ้านายของฉัน

วลี "ให้เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน เช่นเดียวกันสายตาแทนการตัดสินหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉันจะชื่นชอบฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้านายของฉัน

วลี "เจ้านายของฉัน" เป็นวิธีสุภาพในการกล่าวถึงเอซาว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 33:9

เรามีเพียงพออยู่แล้ว

คำว่า "สัตว์" หรือ "ทรัพย์สิน" สามารถเข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีสัตว์มากพอ" หรือ "เรามีทรัพย์สินมากพอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 33:10

หากฉันเป็นที่ชอบในสายตาของท่าน

วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับความพอใจจากใครบางคน ในที่นี้ "สายตา" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการมองเห็น และการมองเห็นเป็นคำเปรียบเทียบที่แทนถึงการประเมินของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านพอใจฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ของกำนัลของฉันจากมือของฉัน

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของกำนัลชิ้นนี้ที่ฉันให้กับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

มือของฉัน เพราะจริงๆ แล้ว

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "มือของฉัน เพราะแน่นอน"

เมื่อฉันได้เห็นหน้าท่าน ก็เหมือนกำลังเห็นพระพักตร์พระเจ้า

ความหมายของคำเปรียบเทียบนี้ไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ยาโคบมีความสุขที่เอซาวให้อภัยเหมือนพระเจ้าให้อภัยเขา หรือ 2) ยาโคบประหลาดใจที่เห็นพี่ชายของเขาอีกครั้งเหมือนเขาประหลาดใจที่เห็นพระเจ้า หรือ 3) ยาโคบรู้สึกถ่อมใจที่อยู่ต่อพระพักตร์ของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-simile)

ฉันได้เห็นหน้าท่าน

ในที่นี้ "หน้า" แทนเอซาว อาจเป็นการดีที่สุดที่จะแปลว่า "หน้า" เพราะความสำคัญของคำว่า "หน้า" ในที่นี้ร่วมกันกับคำว่า "พระพักตร์ของพระเจ้า" และ "หน้าต่อหน้า" ใน ปฐมกาล 32:30 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 33:11

ที่นำมาให้ท่าน

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกผู้รับใช้ของฉันนำมาให้ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระเจ้าทรงกระทำกับฉันด้วยความเมตตา

"พระเจ้าได้ทรงปฏิบัติต่อฉันเป็นอย่างดี" หรือ "พระเจ้าได้ทรงอวยพรฉันอย่างมาก"

ยาโคบคะยั้นคะยอเขา และเอซาวก็ได้รับของกำนัลไว้

เป็นเรื่องธรรมดาที่จะปฏิเสธของกำนัลในตอนแรก แต่หลังจากนั้นก็ยอมรับของกำนัล ก่อนที่ผู้ให้จะโกรธ

Genesis 33:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 33:13

เจ้านายของฉันรู้

นี่เป็นวิธีที่สุภาพและเป็นทางการในการกล่าวถึงเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉันรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

พวกเด็กๆ ยังเล็กอยู่

ความหมายสามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเด็กๆ ยังเล็กเกินกว่าที่จะเดินทางได้เร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ถ้าพวกมันถูกไล่ต้อนอย่างรีบเร่งแม้แต่เพียงหนึ่งวัน

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราบังคับให้พวกเขาไปเร็วเกินไปแม้แต่วันเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 33:14

ขอให้เจ้านายของฉันล่วงหน้าไปก่อนผู้รับใช้ของท่าน

นี่เป็นวิธีที่สุภาพและเป็นทางการของยาโคบในการกล่าวถึงตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้านายของฉัน ฉันเป็นคนรับใช้ของท่าน โปรดไปข้างหน้าฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

ตามกำลังของฝูงสัตว์เลี้ยงที่อยู่ข้างหน้าฉัน

"ตามความเร็วของสัตว์ที่ฉันกำลังดูแลอยู่สามารถไปได้"

เสอีร์

นี่คือพื้นที่ของภูเขาทั้งหลายในภูมิภาคเอโดม ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 32:3 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 33:15

ทำไมต้องทำอย่างนั้น?

ยาโคบใช้คำถามเพื่อเป็นการเน้นว่าเอซาวไม่จำเป็นต้องทิ้งพวกผู้ชายไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำอย่างนั้น" หรือ "ท่านไม่จำเป็นต้องทำเช่นนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

เจ้านายของฉัน

นี่เป็นวิธีสุภาพและเป็นทางการในการกล่าวถึงเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านผู้เป็นเจ้านายของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

Genesis 33:16

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 33:17

สุคคท

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อสุคคทหมายถึง 'เพิงทั้งหลาย'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ได้สร้างบ้านสำหรับตัวเขาเอง

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าบ้านนั้นสำหรับครอบครัวของเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างบ้านให้ตัวเองและครอบครัว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

สำหรับฝูงสัตว์เลี้ยงของเขา

"สำหรับฝูงสัตว์ที่เขาดูแล"

Genesis 33:18

ข้อมูลทั่วไป

นี่เริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ผู้เขียนอธิบายว่ายาโคบทำอะไรหลังจากที่เขาพักในสุคคท

เมื่อยาโคบมาจากปัดดานอารัม

"หลังจากยาโคบออกจากปัดดานอารัม"

เมื่อยาโคบ...ถึงเมือง...เขาได้ตั้งที่พัก

วลีนี้กล่าวถึงเฉพาะยาโคบเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว เป็นที่เข้าใจว่าครอบครัวของเขาอยู่กับเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เขาได้ตั้งที่พักใกล้

"เขาตั้งค่ายใกล้"

Genesis 33:19

ผืนดผืนหนึ่ง

"ที่ดินผืนหนึ่ง"

ฮาโมร์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

บิดาของเชเคม

เชเคมเป็นชื่อเมืองและชื่อของชายคนหนึ่ง

หนึ่งร้อย

"100" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 33:20

เอลเอโลเฮ อิสราเอล

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอลเอโลเฮ อิสราเอลหมายถึง 'พระเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)