Genesis 32

ปฐมกาล 32 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ยาโคบไม่วางใจในพระยาห์เวห์

ยาโคบไม่วางใจในพระยาห์เวห์ เขากลัวว่าเอซาวพี่ชายของเขาจะฆ่าเขาและครอบครัวของเขา เขาควรรู้ว่าพระยาห์เวห์จะยังคงอวยพรเขาและปกป้องครอบครัวของเขาต่อไป เขาควรวางใจในความสัตย์ซื่อแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#trust และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenantfaith)

การเปลี่ยนชื่อ

ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การกลับมายังคานาอันของยาโคบ เป็นช่วงเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

"ผู้ชายคนหนึ่งปล้ำสู้กับเขา"

นักวิชาการได้แบ่งลักษณะเฉพาะของบุคคลที่ยาโคบปล้ำสู้ด้วย เป็นไปได้ว่าเป็นทูตสวรรค์ แต่บางคนเชื่อว่าเขาปล้ำสู้กับพระเยซูก่อนที่พระองค์จะเสด็จเข้ามาในแผ่นดินโลก ในการพยายามที่จะสงวนความไม่ชัดเจนในการระบุถึงความเป็นบุคคลนี้อาจยากสำหรับผู้แปล เนื่องจากคำว่า "ผู้ชาย" มักจะบ่งบอกถึงบุคคลธรรมดาคนหน่งที่มีชีวิตอยู่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 32:1

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 32:2

มาหะนาอิม

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อมาหะนาอิม หมายถึง 'สองค่าย'"

Genesis 32:3

เสอีร์

นี่คือพื้นที่ภูเขาในเขตเอโดม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 32:4

นี่คือสิ่งที่พวกเจ้าจะต้องพูดกับเอซาวเจ้านายของเรา นี่คือสิ่งที่ยาโคบผู้รับใช้ของท่านพูดคือ ‘ฉันได้อยู่...เลื่อนเวลากลับมาของฉันจนถึงบัดนี้

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก การอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่เราต้องการให้เจ้าบอกเอซาวเจ้านายของเรา บอกเขาว่าเราได้อยู่...เลื่อนเวลากลับมาของเราจนถึงตอนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

เอซาวเจ้านายของเรา

ยาโคบใช้ภาษาที่สุภาพและกล่าวถึงพี่ชายของเขาว่าเป็น "เจ้านายของเรา"

ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน

ยาโคบใช้ภาษาที่สุภาพและกล่าวถึงตนเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของท่าน"

Genesis 32:5

ฉันมีพวกวัว...ในสายตาของท่าน

นี่ยังคงเป็นประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักที่เริ่มด้วยคำว่า "ฉันมี" ในข้อ 4 การอ้างอิงโดยตรงสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "นี่คือสิ่งที่เราต้องการให้เจ้าบอกเอซาวเจ้านายของเรา บอกเขาว่าเราจะได้มี...บอกเขาว่าเรามีพวกวัว...ในสายตาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

เพื่อที่ฉันจะได้มีความชอบในสายตาของท่าน

เมื่อบุคคลหนึ่งมีความชอบในสายตาของบุคคลอื่น บุคคลที่สองจะยอมรับบุคคลที่หนึ่ง ในที่นี้ "สายตา" เป็นคำใช้แทนสำหรับการที่บุคคลนั้นกำลังมองเห็นบางสิ่งบางอย่างและการมองเห็นของบุคคลนั้นเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการตัดสินว่าสิ่งที่บุคคลนั้นเห็นเป็นสิ่งที่ดีหรือเลว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านอาจยอมรับฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 32:6

ผู้ชายสี่ร้อยคน

"ผู้ชาย 400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 32:7

หวาดกลัว

นี่หมายถึงความรู้สึกไม่พอใจที่บุคคลหนึ่งมีเมื่อมีการคุกคามที่เป็นอันตรายต่อตนเองหรือผู้อื่น

ทุกข์ใจ

มีความเศร้าและเป็นทุกข์

Genesis 32:8

พวกกลุ่มที่หนึ่งและโจมตี จากนั้นพวกกลุ่มที่สองที่เหลือจะได้หนีทัน

ในที่นี้ "กลุ่ม" หมายถึงพวกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีผู้คนในกลุ่มที่หนึ่ง แล้วคนในกลุ่มอื่นจะได้หนีไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 32:9

พระเจ้าของอับราฮัมบรรพบรุษของข้าพระองค์ และพระเจ้าของอิสอัคบิดาของข้าพระองค์ พระยาห์เวห์

นี่ไม่ได้หมายถึงพระที่แตกต่างกัน แต่หมายถึงพระเจ้าองค์เดียวที่พวกเขาทั้งหมดนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ซึ่งทรงเป็นพระเจ้าของอับราฮัมปู่ของฉันและอิสอัคบิดาของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

พระยาห์เวห์ผู้ได้ตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'จงกลับไปยังภูมิลำเนาของเจ้า และญาติพี่น้องของเจ้า และเราจะให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ผู้ซึ่งตรัสว่าข้าพระองค์ควรกลับไปยังประเทศของข้าพระองค์และไปหาญาติพี่น้องของข้าพระองค์ และที่พระองค์จะให้ข้าพระองค์เจริญรุ่งเรือง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ไปหาญาติพี่น้องของเจ้า

"ไปหาครอบครัวของเจ้า"

เราจะให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง

"เราจะทำดีต่อเจ้า" หรือ "เราจะดูแลเจ้าอย่างดี"

Genesis 32:10

ข้าพระองค์ไม่มีค่าพอกับการกระทำทั้งสิ้นของพระองค์ตามพันธสัญญาแห่งความสัตย์ซื่อ และความไว้วางใจที่ทรงคุณค่าทั้งหมดที่พระองค์ได้ทรงกระทำเพื่อผู้รับใช้ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความไว้วางใจ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" และ "ภักดี" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่สมควรได้รับการยังคงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์หรือการที่พระองค์จะยังคงสัตย์ซื่อต่อข้าพระองค์ที่เป็นผู้รับใช้ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้รับใช้ของพระองค์

นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดคำว่า "ข้าพระองค์"

เดี๋ยวนี้ข้าพระองค์เป็นคนสองเผ่า

ในที่นี้วลี "ข้าพระองค์กลายเป็น" เป็นสำนวนหมายความว่าสิ่งที่เขาเป็นเจ้าของตอนนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตอนนี้ข้าพระองค์มีผู้คนเพียงพอ ฝูงสัตว์ และทรัพย์สมบัติเพื่อจะแบ่งเป็นคนสองกลุ่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 32:11

ขอทรงโปรดช่วยกู้ข้าพระองค์

"ช่วยข้าพระองค์ให้รอด"

จากมือของพี่ชายของข้าพระองค์ จากมือของเอซาว

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน วลีที่สองชี้แจงว่าพี่ชายที่ยาโคบหมายถึงคือเอซาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอำนาจของเอซาวพี่ชายของข้าพระองค์" หรือ "จากเอซาวพี่ชายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพราะข้าพระองค์กลัวเขา เขาจะ

"ข้าพระองค์กลัวว่าเขาจะ"

Genesis 32:12

แต่พระองค์ตรัสว่า 'เราจะทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรืองแน่นอน เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเป็นเหมือนทรายแห่งท้องทะเล ซึ่งไม่สามารถจะนับจำนวนพวกเขาได้'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระองค์ตรัสว่าพระองค์จะทรงทำให้ข้าพระองค์รุ่งเรืองแน่นอนและพระองค์จะทำให้เชื้อสายของข้าพระองค์...จำนวน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ทำให้เจ้าเจริญรุ่งเรือง

"ทำดีกับเจ้า" หรือ "ดูแลเจ้า"

เราจะทำให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเป็นเหมือนทรายแห่งท้องทะเล

วลีนี้พูดถึงเชื้อสายของยาโคบว่ามีจำนวนมากเหมือนกับจำนวนเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-simile)

ซึ่งไม่สามารถจะนับจำนวนพวกเขาได้

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งไม่มีใครสามารถนับจำนวนของพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 32:14

สองร้อย

"200" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ยี่สิบ

"20" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 32:15

สามสิบ...สี่สิบ ...สิบ

"30...40...10" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ลูกอูฐตัวผู้ทั้งหลายของพวกมัน

"ลูกเล็กๆ ทั้งหลายของพวกมัน"

Genesis 32:16

เขามอบสัตว์เหล่านี้ไว้ในมือพวกคนรับใช้ของเขา แต่ละฝูงแยกกลุ่มกัน

ในที่นี้ "ไว้ในมือ" หมายถึงให้การควบคุมพวกมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาแบ่งพวกมันออกเป็นฝูงเล็กๆ และให้คนรับใช้แต่ละคนควบคุมหนึ่งฝูง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ทิ้งระยะห่างระหว่างแต่ละฝูง

"ปล่อยให้แต่ละฝูงเดินทางห่างจากฝูงอื่น"

Genesis 32:17

เขาสั่ง

"เขาออกคำสั่ง"

ถามว่า...ที่อยู่ต่อหน้าของพวกเจ้า?'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอถามเจ้าว่าเจ้านายของเจ้าคือใคร เจ้าจะไปที่ไหนและใครเป็นเจ้าของสัตว์เหล่านี้ที่อยู่ข้างหน้าของพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

พวกเจ้าเป็นคนของใคร?

"นายของเจ้าเป็นใคร"

ใครเป็นเจ้าของฝูงสัตว์ที่อยู่ต่อหน้าของพวกเจ้า?

"ใครเป็นเจ้าของสัตว์เหล่านี้ที่อยู่ข้างหน้าพวกเจ้า?"

Genesis 32:18

จากนั้นพวกเจ้าจะต้องพูดว่า 'พวกมันเป็นของยาโคบผู้รับใช้ของท่าน' พวกมันเป็นของกำนัลที่ส่งไปยังเอซาวเจ้านายของข้าพเจ้า ดูเถิด เขากำลังตามพวกเรามา'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นข้าอยากให้เจ้าบอกเขาว่าสิ่งเหล่านี้เป็นของยาโคบคนรับใช้ของเขา และยาโคลให้พวกมันแก่เอซาวเจ้านายของเขา และบอกเขาว่ายาโคบกำลังจะไปพบเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน

ยาโคบกล่าวถึตังวเองอย่างสุภาพในฐานะเป็นผู้รับใช้ของเอซาว

เอซาวเจ้านายของข้าพเจ้า

ยาโคบกล่าวถึงเอซาวด้วยวิธีที่สุภาพในฐานะเจ้านายของเขา

กำลังตามพวกเรามา

ในที่นี้ "พวกเรา" หมายถึงคนรับใช้ที่กำลังพูดอยู่และคนรับใช้คนอื่นที่นำฝูงสัตว์มายังเอซาว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 32:19

สั่งคนใช้กลุ่มที่สอง

"ออกคำสั่งต่อกลุ่มที่สอง"

Genesis 32:20

พวกเจ้าต้องพูดด้วยว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเจ้าจะพูดด้วยว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่าน'" หรือ 2) "พวกเจ้าจะพูดว่า 'ยาโคบผู้รับใช้ของท่านด้วย'"

ฉันจะปลอบใจเขา

"ฉันจะทำให้เขาสงบลง" หรือ "ฉันจะทำให้ความโกรธของเขาหายไป"

เขาจะยอมรับฉัน

"เขาจะต้อนรับฉันด้วยความกรุณา"

Genesis 32:21

ดังนั้นของกำนัลทั้งหลายจึงได้ถูกส่งไปก่อนหน้าเขา

ในที่นี้ "ของกำนัล" แทนถึงพวกคนรับใช้ที่นำของกำนัลไป (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตัวเขาเองอยู่ค้างคืนอยู่ที่ที่พัก

ในที่นี้ "ตัวเขาเอง" เป็นการเน้นว่ายาโคบไม่ได้ไปกับพวกคนรับใช้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Genesis 32:22

หญิงรับใช้ทั้งสองของเขา

"ภรรยาที่เป็นคนรับใช้ทั้งสองของเขา" หมายถึงศิลปาห์และบิลฮาห์

ที่ตื้น

สถานที่ตื้นในแม่น้ำที่ข้ามได้ง่าย

ยับบอก

นี่คือชื่อของแม่น้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 32:23

ทรัพย์สินของเขาทั้งหมด

"ทุกอย่างที่เขามี"

Genesis 32:24

จนกระทั่งรุ่งเช้า

"จนถึงรุ่งเช้า"

Genesis 32:25

สะโพกของยาโคบจึงเคล็ดเมื่อเขาได้ปล้ำสู้กับชายคนนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายผู้นั้นทำให้ยาโคบได้รับบาดเจ็บที่สะโพกของเขาขณะที่ปล้ำสู้กับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

สะโพก

เป็นส่วนที่กระดูกขาส่วนบนเชื่อมต่อกับสะโพก

Genesis 32:26

กำลังจะเช้าแล้ว

"ดวงอาทิตย์จะขึ้นเร็วๆ นี้"

อวยพร

ในที่นี้ "อวยพร" หมายถึงการออกเสียงอวยพรอย่างเป็นทางการกับใครบางคนและทำให้สิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับบุคคลนั้น

ฉันจะไม่ปล่อยท่านไป นอกจากท่านจะอวยพรฉันก่อน

วลีนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่อย่างแน่นอน ท่านต้องอวยพรฉันก่อน แล้วฉันจะให้ท่านไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Genesis 32:27

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 32:28

อิสราเอล

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่ออิสราเอลหมายถึง 'เขาต่อสู้กับพระเจ้า'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

กับพวกผู้ชาย

ในที่นี้ "พวกผู้ชาย" หมายถึง "ผู้คน" ทั่วไป

Genesis 32:29

เขาพูดว่า "ทำไมเจ้าจึงถามชื่อของเรา?"

"เขาพูดว่า 'เจ้าจะถามชื่อของเราทำไม?'" คำถามเชิงโวหารนี้มีความหมายว่าเป็นการทำให้ตกใจ เป็นการต่อว่า และทำให้ยาโคบครุ่นคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างเขากับชายอีกคนที่เขาพึ่งจะปล้ำสู้ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าถามเราถึงชื่อของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 32:30

เปนีเอล

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เปนีเอล หมายถึง 'พระพักตร์ของพระเจ้า'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

หน้าต่อหน้า

การอยู่ "หน้าต่อหน้า" หมายความว่าคนสองคนกำลังเห็นหน้ากันในระยะใกล้

และชีวิตของฉันยังคงอยู่ต่อไป

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เขาก็ไว้ชีวิตฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 32:31

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 32:32

นี่คือสาเหตุที่...ทุกวันนี้

นี่เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเชื้อสายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

ทุกวันนี้

วลีนี้หมายถึงวันที่ผู้เขียนได้เขียนเรื่องนี้

เอ็นของสะโพก

วลีนี้หมายถึงกล้ามเนื้อที่เชื่อมต่อกระดูกต้นขากับเบ้าต้นขา

ข้อต่อสะโพก

"ข้อต่อตรงต้นขา"

ขณะเคลื่อนออกจากที่

"ขณะที่ปะทะ"