Genesis 31

ปฐมกาล 31 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

พระพรของพระเจ้า

เมื่อยาโคบออกจากปัดดานอารัม เขาร่ำรวยมาก แม้เขาจะถูกลงโทษโดยการถูกเนรเทศจากคานาอัน แต่พระเจ้าก็ยังทรงอวยพระพรยาโคบและครอบครัวของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless)

บรรดาพระในครัวเรือน

แม้ว่านักวิชาการบางคนเชื่อว่าการครอบครองบรรดาพระในครัวเรือนเป็นเครื่องหมายของการสืบทอดมรดก แต่ดูเหมือนไม่เป็นเช่นนั้น เป็นไปได้มากว่าราเชลเชื่อว่าพวกรูปเคารพเหล่านี้จะทำให้พวกเขา "โชคดี" และจะนำมาซึ่งการอวยพรที่ดี นี่เป็นความบาปเพราะพวกเขาต้องวางใจในพระยาห์เวห์ผู้ซึ่งสัญญาไว้แล้วว่าจะอวยพระพรพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#falsegod และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#inherit และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

การเยาะเย้ย

บุตรชายของลาบันบ่นว่ายาโคบโกงเอาทรัพย์สมบัติของบิดาไปจากพวกเขา แต่แท้จริงแล้วเป็นบิดาของพวกเขาต่างหากที่พยายามโกงยาโคบในสิ่งที่เขาสัญญาว่าจะให้ยาโคบ ยาโคบปฏิบัติต่อเอซาวพี่ชายของเขาด้วยวิธีเดียวกัน ยาโคบก็โกงคำอวยพรของบิดาจากเอซาว

Genesis 31:1

ขณะนั้น

คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดคั่นในเนื้อเรื่อง ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มกล่าวถึงตอนใหม่ของเรื่อง

ยาโคบได้ยินถ้อยคำของพวกบุตรชายของลาบัน พวกเขาพูดกันว่า

"ยาโคบได้ยินพวกบุตรชายของลาบันพูดว่า"

จากทรัพย์สินของบิดาเรานั่นเอง เขาจึงได้มีความมั่งคั่งทั้งหมดนี้

พวกบุตรชายของลาบันพูดเกินจริงเพราะพวกเขาโกรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ยาโคบเอาไปนั้นล้วนเป็นของบิดาของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Genesis 31:2

ยาโคบเห็นสีหน้าของลาบัน เขาเห็นว่าท่าทีของลาบันที่มีต่อเขานั้นได้เปลี่ยนแปลงไป

ทั้งสองประโยคเหล่านี้มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน ประโยคที่สองอธิบายถึงสีหน้าของลาบันที่ยาโคบเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบสังเกตว่าลาบันไม่พอใจเขาอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

Genesis 31:3

บรรพบุรุษของเจ้า

"อิสอัคบิดาของเจ้าและอับราฮัมปู่ของเจ้า"

Genesis 31:4

ยาโคบให้คนไปและเรียกหาราเชล และเลอาห์ให้ไปยังท้องทุ่ง ไปที่ฝูงสัตว์

"ยาโคบส่งคนไปหาราเชลกับเลอาห์และบอกให้พวกเธอไปพบเขาในทุ่งพร้อมกับฝูงสัตว์"

Genesis 31:5

พูดกับพวกเขาว่า

ท่านสามารถเริ่มประโยคใหม่ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาพูดกับพวกเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-sentences)

ฉันเห็นว่าท่าทีของบิดาพวกเจ้าที่มีต่อฉันได้เปลี่ยนแปลงไป

"ฉันสังเกตว่าบิดาของเจ้าไม่พอใจฉันอีกต่อไปแล้ว"

Genesis 31:6

พวกเจ้าก็รู้ว่ามันเป็นพละกำลังทั้งหมดของฉันที่ฉันได้รับใช้บิดาของพวกเจ้า

คำว่า "พวกเจ้า" ในที่นี้หมายถึงทั้งราเชลและเลอาห์ นอกจากนี้ยังเป็นการเน้นอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าเองก็รู้ว่าฉันรับใช้บิดาของพวกเจ้าด้วยกำลังทั้งหมดของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

Genesis 31:7

หลอกลวงฉัน

"โกหกฉัน" หรือ "ไม่ปฏิบัติต่อฉันอย่างยุติธรรม"

ค่าจ้างของฉัน

"สิ่งที่เขาพูดว่าเขาจะจ่ายให้ฉัน"

ทำร้ายฉัน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ทำร้ายร่างกาย หรือ 2) ทำให้ยาโคบต้องทนทุกข์ทรมานในทางใดทางหนึ่ง

Genesis 31:8

สัตว์ตัวที่ด่าง

"สัตว์ที่มีจุด"

ฝูงสัตว์ทั้งหมดก็จะให้ลูก

"ฝูงสัตว์เกิดลูก"

ลาย

"สัตว์ที่มีลาย"

Genesis 31:9

ด้วยวิธีการนี้ พระเจ้าได้นำเอาฝูงสัตว์เลี้ยงของบิดาเจ้า และมอบพวกมันให้แก่ฉัน

"นี่คือวิธีที่พระเจ้าทรงมอบสัตว์ของบิดาพวกเจ้าให้ฉัน"

Genesis 31:10

ข้อมูลทั่วไป

ยาโคบยังคงเล่าเรื่องราวให้กับภรรยาของเขาคือเลอาห์และราเชล

เมื่อถึงช่วงเวลาผสมพันธ์ุสัตว์

"ในช่วงฤดูผสมพันธุ์สัตว์"

ผสมพันธุ์กับฝูงสัตว์นั้น

ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" ใช้แทนแพะตัวเมียเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผสมพันธุ์กับแพะเพศเมีย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ลาย แพะด่าง และแพะมีจุด

"มีลายแถบ จุดเล็กๆ และจุดใหญ่"

Genesis 31:11

ทูตสวรรค์ของพระเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระเจ้าพระองค์เองทรงปรากฏตัวเหมือนกับมนุษย์ หรือ 2) ผู้สื่อสารองค์หนึ่งของพระเจ้าปรากฏ เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่า "ทูตสวรรค์ของพระเจ้า" โดยใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์"

ฉันพูดว่า

"และฉันตอบว่า"

ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่

"ใช่ ข้าพเจ้ากำลังฟัง" หรือ "ใช่ ทรงประสงค์สิ่งใด" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 22:1

Genesis 31:12

ข้อมูลทั่วไป

ทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้ายังคงพูดคุยกับยาโคบ (ปฐมกาล 31:10)

จงเงยหน้าและดู

นี่คือวิธีการพูดว่า "เงยหน้าขึ้นมอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ซึ่งกำลังผสมพันธุ์ในฝูงสัตว์นั้น

ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" แทนบรรดาแพะตัวเมียเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผสมพันธุ์กับบรรดาฝูงแพะตัวเมีย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ด่าง และแพะมีจุด

"มีลายทางและจุด"

Genesis 31:13

ที่ซึ่งเจ้าได้เจิมเสาหินต้นหนึ่ง

ยาโคบเทน้ำมันลงบนเสาเพื่อถวายแด่พระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

แผ่นดินเกิดของเจ้า

"แผ่นแดนที่เจ้าเกิด"

Genesis 31:14

ราเชล และเลอาห์ตอบและพูดกับเขา

นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาคุยในเวลาเดียวกัน เป็นการเน้นว่าพวกเขาตกลงเห็นชอบด้วยกัน

ยังจะมีส่วนใด หรือมรดกเหลือสำหรับพวกเราในบ้านของบิดาอีกหรือ?

ราเชลและเลอาห์ใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีสิ่งใดเหลือที่บิดาของพวกเธอจะให้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาไม่มีอะไรเหลือให้เราเป็นมรดกอีกแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 31:15

เขาไม่ได้กระทำกับเราเช่นคนต่างชาติหรือ?

พวกเขาใช้คำถามเพื่อแสดงความโกรธว่าบิดาปฏิบัติต่อพวกเธออย่างไร ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของพวกเราปฏิบัติต่อพวกเราเหมือนผู้หญิงต่างชาติแทนที่จะเป็นบุตรสาว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะเขาได้ขายเรา

นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้ขายพวกเราเพื่อผลประโยชน์ของเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ใช้เงินของเราไปหมดแล้วด้วย

การที่ลาบันใช้เงินที่เขาควรมอบให้กับบุตรสาวจนหมดสิ้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นสัตว์ร้ายที่กินเงินเหมือนกับกินอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาใช้เงินของพวกเราจนหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 31:16

ของพวกเรา และบุตรทั้งหลายของพวกเรา

"เป็นของพวกเราและลูกหลานของพวกเรา"

บัดนี้

ในที่นี้ "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา

จงทำในสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ท่านเถิด

"จงทำทุกสิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสแก่ท่าน"

Genesis 31:17

บุตรชายทั้งหลายของเขา

ยาโคบพาบุตรทั้งหมดของเขา วลีนี้พูดถึงเฉพาะบุตรชายเท่านั้นเพราะพวกเขามีความสำคัญในฐานะที่เป็นผู้สืบสกุลของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรทั้งหลายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 31:18

เขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดของเขา

"เขาไล่ต้อนฝูงสัตว์ทั้งหมดของเขา" ในที่นี้ "ฝูงสัตว์" หมายถึงสัตว์เลี้ยงของเขาทั้งหมด

รวมทั้งฝูงสัตว์ที่เขาหามาได้ในปัดดานอารัม

"และฝูงสัตว์อื่นๆ ที่เขาเป็นเจ้าของเมื่อเขาอยู่ในปัดดานอารัม"

จากนั้นเขาได้ออกเดินทางเพื่อไปหาอิสอัคบิดาของเขา ในแผ่นดินคานาอัน

"เขาไปที่แผ่นดินคานาอันที่อิสอัคบิดาของเขาอาศัยอยู่"

Genesis 31:19

เมื่อลาบันออกไปตัดขนแกะของเขา

"เมื่อลาบันออกไปตัดขนพวกแกะของเขา"

Genesis 31:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 31:21

แม่น้ำ

นี่หมายถึงแม่น้ำยูเฟรติส

มุ่งหน้าไปยัง

"เดินทางไปยัง"

ดินแดนเทือกเขากิเลอาด

"บรรดาภูเขาแห่งกิเลอาด" หรือ "ภูเขากิเลอาด"

Genesis 31:22

ในวันที่สาม

เป็นประเพณีของชาวยิวที่นับวันออกเดินทางเป็นวันแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สองวันหลังจากพวกเขาจากไป"

ลาบันได้รับการบอกเล่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคนบอกลาบัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ยาโคบหนีไปแล้ว

มีการกล่าวถึงเฉพาะยาโคบเท่านั้นเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว วลีนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่าครอบครัวของเขาไปกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบหนีไปพร้อมกับภรรยาและบุตรทั้งหลายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 31:23

ดังนั้นเขาจึงนำ

"ดังนั้นลาบันจึงนำ"

เดินทางไล่ตามเขา

"ไล่ตามยาโคบ"

เป็นเวลาเจ็ดวัน

ลาบันใช้เวลาเดินเจ็ดวันเพื่อตามหายาโคบ

เขาตามมาทัน

"เขาตามจับยาโคบ"

Genesis 31:24

ขณะนั้นพระเจ้าเสด็จมาหาลาบัน คนอารัมในความฝันตอนกลางคืน

คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนั้นพระเจ้าเสด็จมาหาลาบันในความฝัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

จงระวังที่เจ้าจะพูดกับยาโคบ ไม่ว่าดีหรือร้าย

วลี "ดีหรือร้าย" ถูกใช้ร่วมกันหมายความว่า "อะไรก็ตาม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพูดอะไรที่เป็นการพยายามหยุดยั้งยาโคบไม่ให้จากไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-merism)

Genesis 31:25

ลาบันไล่มาทันยาโคบ ขณะที่ยาโคบตั้งเต็นท์ของเขาในดินแดนเทือกเขา เช่นกันลาบันก็ตั้งเต็นท์กับพวกญาติของเขาในดินแดนเทือกเขากิเลอาด

คำว่า "ขณะที่" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยาโคบและลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อลาบันตามจับยาโคบ ยาโคบได้ตั้งค่ายในแดนเทือกเขา แล้วลาบันและญาติของเขาก็ตั้งค่ายพักแรมในแดนเทือกเขากิเลอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

Genesis 31:26

พาพวกบุตรหญิงของเราหนีมาเหมือนเชลยสงคราม

ลาบันพูดเกี่ยวกับการที่ยาโคบพาครอบครัวของเขากลับไปยังแผ่นดินคานาอันเหมือนกับว่ายาโคบได้พาพวกเขาไปเป็นนักโทษหลังศึกสงครามและบังคับให้พวกเขาไปกับยาโคบ ลาบันพูดเกินจริงเพราะเขาโกรธและพยายามทำให้ยาโคบรู้สึกผิดกับสิ่งที่เขาทำ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Genesis 31:27

หนีมาแบบลับๆ

"หนีไปโดยไม่เปิดเผย"

ด้วยการเลี้ยงฉลอง

"ด้วยความยินดี"

ด้วยรำมะนา และพิณเขาคู่

อุปกรณ์เหล่านี้แทนถึงเสียงดนตรี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และด้วยเสียงดนตรี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

รำมะนา

เครื่องดนตรีที่มีหัวเหมือนกลองที่สามารถตีได้และมีชิ้นส่วนโลหะอยู่ด้านข้างซึ่งจะได้ยินเสียงเมื่อเครื่องดนตรีถูกเขย่า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-unknown)

Genesis 31:28

จูบลาหลานทั้งหลายของเรา

"หลานทั้งหลาย" ในที่นี้รวมถึงหลานทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จูบลูกหลานของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-gendernotations)

บัดนี้เจ้าได้ทำในสิ่งที่โง่เขลา

"เจ้าได้ปฏิบัติอย่างโง่เขลา"

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา

Genesis 31:29

มันเป็นอำนาจของเราที่จะทำร้ายเจ้า

คำว่า "พวกเจ้า" เป็นคำพหูพจน์และหมายถึงทุกคนที่อยู่กับยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีคนมากพอที่จะทำร้ายพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

จงระวังที่เจ้าจะพูดกับยาโคบไม่ว่าจะดีหรือร้าย

คำว่า "ดีหรือร้าย" ถูกใช้ร่วมกันเพื่อหมายความว่า "อะไรก็ตาม" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 31:24 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าพูดอะไรที่เป็นการพยายามหยุดยั้งการจากไปของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-merism)

Genesis 31:30

เจ้าหนีออกมา

"เจ้า" นี่เป็นเอกพจน์และหมายถึงยาโคบ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

บ้านของบิดาเจ้า

ในที่นี้ "บ้าน" แทนถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะอยู่บ้านกับบิดาและครอบครัวที่เหลือของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกพระของเรา

"พวกรูปเคารพของเรา"

Genesis 31:31

เพราะว่าฉันกลัว และคิดว่าท่านจะใช้กำลังบีบบังคับเอาตัวบุตรหญิงทั้งหลายของท่านไปจากฉัน ดังนั้นฉันจึงออกมาอย่างลับๆ

"ฉันเก็บเป็นความลับเพราะฉันกลัวว่าท่านจะเอาบุตรสาวของท่านไปจากฉันโดยการบังคับ"

Genesis 31:32

ใครก็ตามที่ขโมยพวกพระของท่านมาจะไม่มีชีวิตอยู่อีกต่อไป

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะฆ่าใครก็ตามที่ขโมยบรรดาพระของท่านไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

ต่อหน้าญาติทั้งหลายของเรา

คำว่า "ของเรา" หมายถึงญาติของยาโคบและรวมถึงญาติของลาบันด้วย ญาติทุกคนจะคอยดูให้แน่ใจว่าทุกอย่างยุติธรรมและซื่อสัตย์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-inclusive)

จงพินิจพิจารณาว่าอะไรที่อยู่กับฉันและเป็นของท่าน และนำมันไปเถิด

"มองหาสิ่งที่เรามีที่เป็นของท่านและจงรับไป"

เพราะว่ายาโคบไม่รู้ว่าราเชลได้ขโมยพวกมันมา

นี่เป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับยาโคบ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

Genesis 31:33

หญิงรับใช้ทั้งสอง

นี่หมายถึงศิลปาห์และบิลฮาห์

เขาไม่ได้พบพวกมัน

"เขาไม่พบพวกรูปเคารพของเขา"

Genesis 31:34

ขณะนั้นราเชล...นั่งทับพวกมัน

คำว่า "ขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับราเชล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

กูบ

ที่นั่งที่วางไว้ด้านหลังของสัตว์เพื่อให้คนสามารถนั่งบนนั้นได้

Genesis 31:35

เจ้านายของฉัน

การเรียกใครบางคนว่า "เจ้านายของฉัน" เป็นวิธีการให้เกียรติพวกเขา

ที่ฉันไม่สามารถลุกยืนต่อหน้าท่านได้

"เพราะฉันไม่สามารถยืนต่อหน้าท่าน"

เพราะฉันกำลังอยู่ในช่วงมีประจำเดือน

นี่หมายถึงช่วงเวลาของเดือนที่ผู้หญิงมีเลือดไหลออกจากมดลูกของเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 31:36

เขาพูดกับลาบัน

"ยาโคบพูดกับลาบัน"

ฉันทำผิดอะไร? ความบาปของฉันคืออะไร ที่ท่านต้องเร่งรีบติดตามฉันมา?

วลี "ความผิดของฉันคืออะไร" และ "ความบาปของฉันคืออะไร" โดยทั่วไปหมายถึงสิ่งเดียวกัน ยาโคบขอให้ลาบันบอกเขาว่าเขาทำอะไรผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันทำอะไรผิดที่ท่านควรไล่ตามฉันอย่างนี้?" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

เร่งรีบติดตามฉันมา

ในที่นี้คำว่า "เร่งรีบ" หมายความว่าลาบันตั้งใจไล่ตามยาโคบอย่างเร่งด่วนเพื่อจับตัวเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 31:37

ท่านพบอะไรของพวกเครื่องใช้ในครัวเรือนทั้งหมด?

"ท่านพบอะไรที่เป็นของท่าน"

นำพวกมันมาตั้งไว้ที่นี่ ต่อหน้าญาติของเรา

ในที่นี้คำว่า "ของเรา" หมายถึงญาติของยาโคบและรวมถึงญาติของลาบันด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วางสิ่งที่ท่านพบต่อหน้าญาติของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-inclusive)

พวกเขาจะได้ตัดสินความระหว่างเราทั้งสองฝ่าย

"เราสองคน" ในที่นี้หมายถึงยาโคบและลาบัน วลี "การตัดสินความระหว่าง" หมายถึงการตัดสินว่าบุคคลใดมีสิทธิ์ในข้อพิพาท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาอาจตัดสินระหว่างเราสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-inclusive)

Genesis 31:38

ข้อมูลทั่วไป

ยาโคบยังพูดกับลาบันต่อไป

ยี่สิบปี

"20 ปี"(ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

แกะตัวเมีย

แกะตัวเมีย

ไม่เคยหาย

นี่หมายความว่าพวกมันไม่ได้แท้งและไม่มีลูกแกะหรือลูกที่เกิดมาที่ตายอย่างไม่คาดคิด

Genesis 31:39

ตัวที่ถูกฉีกกัดโดยสัตว์ป่า ฉันไม่ได้นำกลับมาให้ท่าน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสัตว์ป่าฆ่าสัตว์ของท่านฉันไม่ได้นำมันมาให้ท่านหรือ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ฉันชดใช้แทนสัตว์ทุกตัวที่หาย

การที่ยาโคบจะนับสัตว์ที่ตายของลาบันว่าเป็นความสูญเสียจากฝูงแกะของเขาเองนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นภาระที่เขาจะแบกบนไหล่ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่จะนับการสูญเสียจากฝูงสัตว์ของท่าน ฉันนับว่าเป็นการสูญเสียจากฝูงสัตว์ของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 31:40

ฉันอยู่ที่นั่นในเวลากลางวันที่ร้อนแผดเผาฉัน และหิมะในตอนกลางคืน

ความทุกข์ทรมานในอุณหภูมิที่ร้อนและเย็นนั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอุณหภูมิเป็นสัตว์ที่กำลังกัดกินยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันอยู่กับฝูงสัตว์ของท่าน แม้ในช่วงที่ร้อนที่สุดของวันและตอนที่หนาวที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 31:41

ข้อมูลทั่วไป

ยาโคบยังพูดกับลาบันต่อไป

ยี่สิบปีมานี้

"20 ปีที่ผ่านมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

สิบสี่ปี

"14 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ปรับเปลี่ยนค่าจ้างของฉันสิบครั้ง

"เปลี่ยนสิ่งที่เขาบอกว่าเขาจะจ่ายให้ฉันสิบครั้ง" ดูที่เคยแปล "ค่าจ้างของฉัน" ใน ปฐมกาล 31:7

Genesis 31:42

ถ้าพระเจ้าของบิดาฉัน พระเจ้าของอับราฮัม และพระองค์เดียวที่อิสอัคเกรงกลัว ไม่ทรงสถิตอยู่กับฉัน

ยาโคบหมายถึงพระเจ้าองค์เดียวกันไม่ใช่พระที่แตกต่างกันสามองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าของอับราฮัมและอิสอัคบิดาของฉันไม่ได้อยู่กับฉัน"

พระเจ้าของบิดาฉัน

ในที่นี้คำว่า "บิดา" หมายถึงบิดาของเขาที่ชื่ออิสอัค

พระองค์เดียวที่อิสอัคเกรงกลัว

ในที่นี้คำว่า "เกรงกลัว" หมายถึง "ยำเกรงพระยาห์เวห์" ซึ่งหมายความว่าเคารพพระองค์อย่างยิ่งและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์

ไปมือเปล่า

วลีนี้แทนถึงการไม่มีอะไรเลย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรอย่างแท้จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระเจ้าทรงทอดพระเนตรการกดขี่ข่มเหงของฉัน และฉันทำงานหนักอย่างไร

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การกดขี่" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้กดขี่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเห็นว่าฉันทำงานหนักแค่ไหนและท่านได้กดขี่ฉันอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 31:43

แต่เราจะทำอะไรในวันนี้เพื่อพวกบุตรหญิงของเรา หรือเพื่อบุตรทั้งหลายของพวกเขาที่พวกเขาให้กำเนิดมา?

ลาบันใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีอะไรที่เขาสามารถทำได้ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ไม่มีอะไรที่เราสามารถทำได้เพื่อพาบุตรสาวและลูกหลานของเรากลับมาพร้อมกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 31:44

เป็นพยาน

ในที่นี้คำว่า "พยาน" ไม่ได้หมายถึงบุคคลหนึ่ง แต่ใช้เป็นคำเปรียบเทียบและหมายถึงข้อตกลงที่ยาโคบและลาบันทำ ข้อตกลงถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นบุคคลหนึ่งที่อยู่ที่นั่นเมื่อพวกเขาตกลงที่จะปฏิบัติอย่างสันติต่อกันและกัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

Genesis 31:45

ก้อนหิน

คำนี้หมายถึงหินก้อนใหญ่ที่ปลายของมันตั้งขึ้นเพื่อเป็นเครื่องหมายสำหรับสถานที่ซึ่งเหตุการณ์สำคัญนี้เกิดขึ้น

Genesis 31:46

จงเก็บก้อนหินมารวมกัน

"ซ้อนกันอยู่ด้านบนของกันและกัน"

จากนั้นพวกเขาได้กินที่นั่นข้างกองหินนั้น

การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำข้อตกลงซึ่งกันและกัน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 31:47

เยการ์สหดูธา

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเยการ์สหดูธา หมายถึง 'กองพยาน' ในภาษาของลาบัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

กาเลเอด

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ กาเลเอด แปลว่า 'กองพยาน' ในภาษาของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 31:48

กองหินนี้จะเป็นพยานระหว่างเรากับเจ้า

หินไม่ได้เป็นพยานเหมือนบุคคลหนึ่งอย่างแท้จริง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองหินนี้จะเป็นเครื่องเตือนใจระหว่างเรากับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

กาเลเอด

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ กาเลเอด แปลว่า 'กองพยาน' ในภาษาของยาโคบ" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 31:47 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 31:49

มิสปาห์

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ มิสปาห์ แปลว่า 'หอสังเกตการณ์'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เมื่อเราพ้นจากสายตาซึ่งกันและกัน

ในที่นี้ "พ้นจากสายตา" แทนการไม่อยู่ต่อหน้ากันและกันอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราไม่ได้อยู่ด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 31:50

ถึงแม้ว่าเราฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งจะไม่เห็น

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงลาบันและยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้ว่าไม่มีใครอยู่ที่นั่นเพื่อดูพวกเรา"

เห็น

"ดู" หรือ "จดจำ" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

Genesis 31:51

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 31:52

กองหินนี้เป็นพยาน และเสาหินนี้ก็เป็นพยาน

กองหินเหล่านี้จะทำหน้าที่เป็นเครื่องเตือนความทรงจำและเครื่องหมายขอบเขตสำหรับยาโคบและลาบันเกี่ยวกับข้อตกลงสันติภาพของพวกเขา กองหินเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกมันเป็นมนุษย์ที่เป็นพยาน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

Genesis 31:53

ขอให้พระเจ้าของอับราฮัม และพระของนาโฮร์ และพวกพระทั้งหลายของบิดาพวกเขา วินิจฉัยตัดสินความระหว่างเรา

อับราฮัมเป็นปู่ของยาโคบ นาโฮร์เป็นปู่ของลาบัน บิดาของอับราฮัมและนาโฮร์คือเทราห์ ไม่ใช่พวกเขาทุกคนที่นมัสการพระยาห์เวห์

อิสอัคบิดาของท่านเกรงกลัว

ในที่นี้คำว่า "ผู้ที่...เกรงกลัว" หมายถึง พระยาห์เวห์ซึ่งอิสอัคเคารพอย่างแท้จริงและแสดงความเคารพโดยการเชื่อฟังพระองค์

Genesis 31:54

เรียกพวกญาติของเขามากินอาหาร

การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำข้อตกลงซึ่งกันและกัน ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 31:55

แต่เช้าตรู่...กลับไปยังบ้าน

ข้อ 55 เป็นข้อแรกของบทที่ 32 ในข้อความภาษาฮีบรูต้นฉบับ แต่เป็นข้อสุดท้ายของบทที่ 31 ในพระคัมภีร์สมัยใหม่ เราแนะนำให้ท่านทำตามหมายเลขในพระคัมภีร์ที่เป็นภาษาประจำชาติของท่าน

อวยพร

คำนี้หมายถึงการแสดงความปรารถนาให้เกิดสิ่งที่ดีและเป็นประโยชน์สำหรับใครบางคน