Genesis 30

ปฐมกาล 30 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้ยังคงพูดถึงเรื่องราวของความขัดแย้งกันระหว่างราเชลกับเลอาห์

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

พวกผู้หญิงและบุตรทั้งหลายของพวกเธอ

ในตะวันออกใกล้โบราณ เป็นเรื่องสำคัญที่ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วจะมีบุตรหลายคน ถ้าผู้หญิงไม่มีบุตรจำนวนมาก ผู้คนเชื่อว่านั่นเป็นการนำความอับอายมาสู่เธอ นี่คือหนึ่งในเหตุผลที่ราเชลและเลอาห์อิจฉากัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#jealous)

จุดและด่าง

แกะที่มีจุดด่างถูกพิจารณาว่าไม่สมบูรณ์ ดังนั้นพวกมันจึงถือว่ามีค่าน้อยกว่าแกะที่ไร้ตำหนิ แม้จะมีข้อเสนอที่เป็นธรรมของยาโคบ แต่ลาบันก็พยายามหลอกเขาจากสิ่งที่เขาสมควรได้รับอีกครั้ง ยาโคบคาดการณ์ได้ถึงการโกงของลาบันล่วงหน้า

Genesis 30:1

เมื่อราเชลเห็นว่านางไม่ได้ให้กำเนิดบุตรแก่ยาโคบ

"เมื่อราเชลรู้ว่าเธอไม่สามารถตั้งครรภ์"

ฉันตายเสีย

ราเชลพูดเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่าเธอผิดหวังเกี่ยวกับการไม่มีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันจะรู้สึกไร้ค่าอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hyperbole)

จงให้บุตรแก่ฉัน

"ทำให้ฉันตั้งครรภ์"

Genesis 30:2

ความโกรธของยาโคบลุกโชนต่อราเชล

ความโกรธของยาโคบถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นไฟที่ลุกโชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบโกรธราเชลมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราเป็นเหมือนพระเจ้าผู้ซึ่งทำให้เจ้าไม่มีบุตรหรือ?

นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ยาโคบใช้เพื่อตำหนิราเชล สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ใช่พระเจ้า เราไม่ใช่คนที่ขัดขวางเจ้าไม่ให้มีบุตร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 30:3

นางพูด

"ราเชลพูด"

ดูสิ

"ดูสิ" หรือ "ฟังสิ" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่ฉันกำลังจะบอกท่าน"

นี่คือบิลฮาห์คนรับใช้ของฉัน...ฉันจะมีบุตรโดยนาง

ในเวลานั้น นี่เป็นวิธีที่ยอมรับได้สำหรับผู้หญิงที่เป็นหมันที่จะมีลูกที่เป็นของเธออย่างถูกกฎหมาย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

บิลฮาห์

นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ปฐมกาล 29:29

จงเข้าหานาง

นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจจำเป็นต้องใช้คำแตกต่างออกไปในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

บนตักของฉัน

นี่เป็นวิธีพูดว่าเด็กที่บิลฮาห์ให้กำเนิดจะเป็นของราเชล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ฉันจะมีบุตรโดยนาง

"และด้วยวิธีนี้เธอจะทำให้ฉันมีบุตร"

Genesis 30:4

ยาโคบจึงเข้าหานาง

นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับความสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจต้องการใช้คำที่แตกต่างในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบจึงมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 30:5

บิลฮาห์

นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของราเชล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ปฐมกาล 29:29

ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่ยาโคบ

"คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้กับยาโคบ"

Genesis 30:6

นางจึงเรียกชื่อเขา

"ราเชลตั้งชื่อให้เขา"

เรียกชื่อเขาว่าดาน

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อดานหมายถึง 'พระองค์ทรงตัดสิน'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 30:7

บิลฮาห์...ปฏิสนธิ์อีกครั้ง

"บิลฮาห์...ตั้งครรภ์อีกครั้ง"

คลอดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ

"ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ"

Genesis 30:8

ด้วยการปล้ำสู้อย่างแข็งขัน ฉันปล้ำสู้กับพี่สาวของฉันและมีชัย

วลีที่ว่า "ฉันปล้ำสู้" เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อการเน้นย้ำ เป็นภาพเปรียบเทียบที่พูดถึงความพยายามของราเชลที่จะมีบุตรเหมือนพี่สาวของเธอเหมือนกับว่าเธอกำลังต่อสู้กับเลอาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันมีความพยายามอย่างมากที่จะมีบุตรเหมือนพี่สาวของฉันคือเลอาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

มีชัย

"ฉันชนะแล้ว" หรือ "ฉันทำสำเร็จแล้ว"

เรียกชื่อเขาว่านัฟทาลี

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อนัฟทาลีหมายถึง 'การดิ้นรนของฉัน'"

Genesis 30:9

เมื่อเลอาห์เห็นว่านางหยุดการมีบุตรแล้ว

"เมื่อเลอาห์เริ่มตระหนักว่า"

นางนำศิลปาห์ คนรับใช้ของนางมา และให้นางเป็นภรรยาอีกคนหนึ่งของยาโคบ

"เธอให้ศิลปาห์คนรับใช้ของเธอแก่ยาโคบไปเป็นภรรยา"

ศิลปาห์

นี่คือชื่อของหญิงคนรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 29:24

Genesis 30:10

ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่ยาโคบ

"คลอดบุตรชายคนหนึ่งให้แก่ยาโคบ"

Genesis 30:11

นี่คือโชคดี

"ช่างโชคดีจริงๆ" หรือ "โชคดีเหลือเกิน"

จึงเรียกชื่อเขาว่ากาด

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อกาดแปลว่า โชคดี"

Genesis 30:12

ศิลปาห์

นี่คือชื่อของหญิงรับใช้ของเลอาห์ ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ปฐมกาล 29:24 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ให้กำเนิดบุตรชายคนที่สองแก่ยาโคบ

"คลอดบุตรชายคนที่สองให้แก่ยาโคบ"

Genesis 30:13

ฉันมีความสุข

"ฉันมีความสุขมาก" หรือ "ฉันมีความสุขมากแค่ไหน"

บุตรหญิงทั้งหลาย

"พวกผู้หญิง" หรือ "พวกหญิงสาว"

จึงเรียกชื่อของเขาว่าอาเชอร์

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่ออาเชอร์ แปลว่า 'มีความสุข'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 30:14

รูเบนเข้าไป

"รูเบนออกไป"

ในช่วงเวลาเก็บเกี่ยวข้าวสาลี

ในที่นี้วลี "ในช่วงเวลา" เป็นสำนวนที่หมายถึงฤดูกาลหรือเวลาของปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงเวลาของปีสำหรับการเก็บเกี่ยวข้าวสาลี" หรือ "ช่วงระหว่างการเก็บเกี่ยวข้าวสาลี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ต้นดูดาอิม

นี่คือผลไม้ที่ถูกกล่าวเพื่อเป็นการเพิ่มพูนความอุดมสมบูรณ์และเป็นความปรารถนาที่จะนอนกับคนรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลแห่งรัก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-unknown)

Genesis 30:15

มันเป็นเรื่องเล็กน้อยสำหรับเจ้าหรือ...สามีของเราไป?

"เจ้าไม่ใส่ใจ...สามีของฉันหรือ?" นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ใช้ในการตำหนิราเชล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันแย่พอแล้ว...สามีของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

เดี๋ยวนี้เจ้ายังจะมาแย่งเอา...หรือ?

นี่เป็นคำถามเชิงโวหารที่ใช้ในการตำหนิราเชล คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้เจ้าต้องการ...ด้วยอีก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

คืนนี้เขาจะหลับนอนกับท่าน

ในที่นี้ "หลับนอน" เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วยาโคบจะมีเพศสัมพันธ์กับเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 30:16

ท่านต้องหลับนอนกับฉันคืนนี้

ในที่นี้ "หลับนอน" เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องมีเพศสัมพันธ์กับฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

ด้วยผลดูดาอิมของบุตรชายฉัน

"สำหรับราคาผลดูดาอิมบุตรชายของฉัน" ดูที่เคยแปล "ผลดูดาอิม" ใน ปฐมกาล 30:14

Genesis 30:17

นางได้ปฏิสนธิ์

"เธอตั้งครรภ์"

ให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ

"คลอดบุตรชายคนที่ห้าให้แก่ยาโคบ"

Genesis 30:18

พระเจ้าได้ประทานค่าจ้างของฉัน

การที่พระเจ้าประทานรางวัลกับเลอาห์นั้นถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นเจ้านายจ่ายค่าแรงให้กับคนที่ทำงานให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าประทานความถูกต้องแก่ฉัน" หรือ "พระเจ้าประทานรางวัลให้ฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

นางเรียกชื่อเขาว่าอิสสาคาร์

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ อิสสาคาร์ หมายถึง 'มีรางวัล'"

Genesis 30:19

เลอาห์ปฏิสนธิ์อีกครั้ง

"เลอาห์ตั้งครรภ์อีกครั้ง"

ให้กำเนิดบุตรชายคนที่หกแก่ยาโคบ

"คลอดบุตรชายคนที่หกให้แก่ยาโคบ"

Genesis 30:20

นางเรียกชื่อเขาว่าเศบูลุน

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เศบูลุน แปลว่า 'เกียรติยศ'"

Genesis 30:21

เรียกชื่อนางว่าดีนาห์

นี่คือชื่อของบุตรสาวของเลอาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 30:22

พระเจ้าได้ระลึกถึงราเชลและฟังนาง

วลี "ระลึกถึง" หมายถึงการจดจำ นี่ไม่ได้หมายความว่าพระเจ้าทรงลืมราเชล แต่หมายความว่าพระองค์ทรงคำนึงถึงคำขอของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงคำนึงถึงราเชลและประทานสิ่งที่เธอต้องการให้เธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 30:23

พระเจ้าทรงนำเอาความอับอายของฉันออกไป

การที่พระเจ้าทรงทำให้ราเชลไม่รู้สึกละอายอีกต่อไปถูกพูดถึงเหมือนกับว่า "ความอับอาย" เป็นวัตถุที่บุคคลสามารถนำไปจากคนอื่นได้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความอับอาย" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "อับอาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ฉันไม่รู้สึกอับอายอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 30:24

นางเรียกชื่อเขาว่าโยเซฟ

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อโยเซฟหมายถึง 'ขอพระองค์ทรงเพิ่ม'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

พระยาห์เวห์ทรงเพิ่มบุตรชายอีกคนหนึ่งให้แก่ฉัน

บุตรชายคนแรกของราเชลนั้นผ่านมาทางบิลฮาห์หญิงคนรับใช้ของเธอ

Genesis 30:25

หลังจากราเชลให้กำเนิดโยเซฟ

"หลังจากราเชลคลอดโยเซฟ"

Genesis 30:26

และอนุญาตให้ข้าพเจ้าไป

"ดังนั้นข้าพเจ้าจึงสามารถไปได้"

ท่านรู้ถึงการรับใช้ที่ข้าพเจ้าได้รับใช้ท่าน

ยาโคบเตือนลาบันถึงข้อตกลงของพวกเขา (ปฐมกาล 29:27) คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การรับใช้" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "รับใช้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าข้าพเจ้าได้รับใช้ท่านนานพอสมควร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 30:27

ลาบันพูดกับเขา

"ลาบันพูดกับยาโคบ"

เดี๋ยวนี้ ถ้าเราเป็นที่ชื่นชอบในสายตาเจ้า

สายตาใช้แทนการมองเห็น และการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเราได้รับความโปรดปรานจากเจ้า" หรือ "ถ้าเจ้าพอใจกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ชื่นชอบ

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าใครบางคนซึ่งได้รับการยอมรับจากคนอื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

ขอรอไว้ก่อน เพราะ

"โปรดอยู่ต่อเพราะ"

เราเรียนรู้โดยการใช้การพยากรณ์

"เราได้ค้นพบโดยการปฏิบัติทางเวทย์มนต์และฝ่ายวิญญาณของเราเอง"

เพราะเห็นแก่เจ้า

"เนื่องจากเจ้า"

Genesis 30:28

บอกค่าจ้างของเจ้า

นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกเราว่าเราต้องจ่ายมากเท่าไหร่เพื่อให้เจ้าอยู่ที่นี่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 30:29

ยาโคบพูดกับเขา

"ยาโคบพูดกับลาบัน"

ฝูงสัตว์เลี้ยงของท่านดีอย่างไรเมื่ออยู่กับข้าพเจ้า

"ฝูงสัตว์เลี้ยงของท่านสุขสบายดีแค่ไหนตั้งแต่ข้าพเจ้าเริ่มดูแลพวกมัน"

Genesis 30:30

ก่อนที่ข้าพเจ้าจะมา

"ฝูงของท่านมีขนาดเล็กก่อนที่ข้าพเจ้าจะทำงานให้ท่าน"

มันได้เพิ่มขึ้นมากมาย

"แต่ตอนนี้ความมั่งคั่งของท่านเพิ่มขึ้นอย่างมาก"

แล้วเมื่อไรข้าพเจ้าจึงจะได้จัดเตรียมสำหรับครอบครัวของข้าพเจ้าเองบ้าง?

"ตอนนี้เมื่อไรที่ข้าพเจ้าจะดูแลครอบครัวของตัวเองได้" ยาโคบใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำว่าเขาต้องการเริ่มจัดเตรียมให้กับครอบครัวของเขาเอง คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนนี้ข้าพเจ้าต้องการดูแลครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 30:31

จะให้เราจ่ายอะไรแก่เจ้า

"เราจะจ่ายอะไรให้เจ้าได้บ้าง" หรือ "เราจะให้อะไรเจ้าได้บ้าง" นี่สามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะจ่ายสิ่งใดให้เจ้าเพื่อทำให้เจ้าอยู่และทำงานให้เราได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ถ้าท่านจะทำสิ่งนี้เพื่อข้าพเจ้า

คำเชื่อมโยงคำว่า "แต่" สามารถใช้เป็นคำเริ่มต้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ยาโคบกำลังจะพูดนั้นตรงกันข้ามกับสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านจะทำสิ่งนี้ให้ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)

สิ่งนี้

วลี "สิ่งนี้" หมายถึงสิ่งที่ยาโคบจะเสนอในข้อ 32

เลี้ยงและดูแลรักษาฝูงสัตว์ของท่านอีกครั้ง

"ให้อาหารและดูแลฝูงสัตว์ของท่าน"

Genesis 30:32

ขอแยกแกะทุกตัวที่มีจุด และด่าง และสีดำทุกตัวออกจากฝูง และแพะทุกตัวที่มีจุด และด่างทุกตัวออกจากฝูง

"และแยกแกะที่มีจุดดำทุกตัวและแพะทุกตัวที่มีจุด"

เหล่านี้จะเป็นค่าจ้างของข้าพเจ้า

"นี่จะเป็นค่าจ้างที่ทำให้ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่"

Genesis 30:33

ความสัตย์ซื่อของข้าพเจ้าจะยืนยันกับข้าพเจ้าในภายหลัง

คำว่า "ความสัตย์ซื่อ" หมายถึง "ความซื่อตรง" ่วลีนี้พูดเกี่ยวกับความสัตย์ซื่อเหมือนกับว่าเป็นบุคคลหนึ่งที่สามารถเป็นพยานหรือต่อต้านบุคคลอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วภายหลังท่านจะรู้ว่าข้าพเจ้าซื่อตรงกับท่านหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification)

ทุกตัวที่ไม่ด่าง และไม่มีจุดท่ามกลางแพะทั้งหลาย และสีดำท่ามกลางแกะทั้งหลาย ถ้าพบสักตัวในฝูงสัตว์ของข้าพเจ้า จะถือว่านั่นเป็นการขโมย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านพบแพะที่ไม่มีจุดหรือแกะที่ไม่ใช่สีดำท่านสามารถตัดสินได้ว่าพวกมันถูกขโมย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 30:34

ให้เป็นไปตามที่เจ้าพูดนั้น

"ปล่อยให้เป็นไปตามที่เจ้าพูด" หรือ "เราจะทำสิ่งที่เจ้าพูด"

Genesis 30:35

ซึ่งมีลายยาว และจุด

"ซึ่งเป็นลายยาวและจุด"

ด่างและมีจุด

"ซึ่งมีจุด"

มีจุดทุกตัวที่มีสีขาว

"แพะทุกตัวที่มีจุดสีขาว"

แกะทุกตัวที่มีสีดำ

"แกะสีดำทั้งหมด"

ให้พวกมันอยู่ในมือ

ในที่นี้ "มือ" แทนถึงการควบคุมหรือดูแล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้พวกบุตรชายดูแลพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 30:36

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 30:37

กิ่งไม้สดๆ ...ต้นอัลมอนด์...ต้นเปลน

ต้นไม้เหล่านี้ทั้งหมดเป็นไม้สีขาว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-unknown)

ปอกเปลือกให้เป็นริ้วขาว ทำให้เห็นเนื้อไม้สีขาวด้านใน

"ลอกเปลือกไม้ออกเพื่อให้ไม้สีขาวข้างในปรากฎออกมา"

Genesis 30:38

รางน้ำ

ภาชนะยาวที่เปิดด้านบนเพื่อใส่น้ำไว้ให้สัตว์ดื่ม

Genesis 30:39

ฝูงสัตว์แพร่พันธุ์

"สัตว์ในฝูงตั้งท้อง" หรือ "สัตว์ที่ผสมพันธุ์แล้ว"

ลูกอ่อนมีลาย เป็นด่าง และมีจุด

"ให้กำเนิดพวกลูกที่มีลายยาวและจุด"

Genesis 30:40

ยาโคบแยกลูกแกะเหล่านี้ออก

สามารถทำให้ชัดเจนว่านี่เกิดขึ้นในช่วงหลายปีที่ผ่านมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในช่วงหลายปีต่อจากนี้ยาโคบแยก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

หันหน้าไป

"มองไปที่"

เขาแยกฝูงสัตว์ของเขาสำหรับเขาเองต่างหาก

"เขาแยกฝูงของเขาออกจากกัน"

Genesis 30:41

ต่อหน้าฝูงแกะ

ในที่นี้ใช้แทนแกะและเน้นย้ำสิ่งที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ฝูงแกะเห็นพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ท่ามกลางกิ่งไม้เหล่านั้น

"ข้างหน้ากิ่งไม้เหล่านั้น"

Genesis 30:42

สัตว์ที่อ่อนแอ

"สัตว์ที่ไม่แข็งแรง"

ดังนั้นสัตว์ตัวที่อ่อนแอเป็นของลาบัน และตัวที่แข็งแรงก็ตกเป็นของยาโคบ

"ดังนั้นลูกสัตว์ตัวที่อ่อนแอกว่าจึงเป็นของลาบันในขณะที่ลูกสัตว์ตัวที่แข็งแรงกว่านั้นเป็นของยาโคบ" ท่านสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นลูกสัตว์ตัวที่อ่อนแอกว่าจึงไม่มีแถบหรือจุดและเป็นของลาบัน ในขณะที่ลูกสัตว์ตัวที่แข็งแรงกว่ามีลายยาวหรือจุดนั้นเป็นของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 30:43

ผู้ชายคนนั้น

"ยาโคบ"

กลายเป็นคนมั่งคั่ง

"เจริญรุ่งเรืองอย่างมาก" หรือ "กลายเป็นคนร่ำรวยมาก"