เมื่อสิ่งต่างๆ ในแผ่นดินย่ำแย่ อิสอัคไม่วางใจในพระยาห์เวห์ แต่เขาวิ่งไปพึ่งความปลอดภัยของอียิปต์แทน แม้ว่าเมื่อเชื้อสายทั้งหลายของอับราฮัมไม่วางใจในความสัตย์ซื่อของพระยาห์เวห์ที่จะทำตามพันธสัญญาของพระองค์ให้สำเร็จ แต่พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และอวยพรอิสอัค (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#trust, /WA-Catalog/th_tw?section=kt#faithful และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#fulfill และ/WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenant)
ในตะวันออกใกล้โบราณ บ่อน้ำทั้งหลายสำคัญมากในเชิงยุทธศาสตร์ ดังนั้นพวกมันจึงเป็นสัญลักษณ์แห่งพลังและสัญลักษณ์แห่งพระพรของพระเจ้าที่มีต่ออิสอัค
อิสอัคกลัวชาวอียิปต์จะเห็นว่าเขาเป็นคนต่างชาติและเมื่อเห็นภรรยาที่สวยงามของเขา พวกเขาจะพยายามฆ่าอิสอัค นี่จะทำให้เรเบคาห์เป็นอิสระในการแต่งงานกับคนอื่น เห็นได้ชัดว่าเป็นเรื่องง่ายสำหรับพวกเขาที่จะฆ่าชาวต่างชาติโดยไม่มีเหตุให้ลงโทษ ถ้าเธอเป็นน้องสาวของอิสอัคพวกเขาคงจะแสดงความกรุณาต่อเขา นี่คือสิ่งเดียวกันกับที่อับราฮัมบิดาของเขาทำ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#favor)
ในที่นี้คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว
"มีการกันดารอาหาร" หรือ "มีการกันดารอาหารอีกครั้ง"
ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนเกี่ยวกับแผ่นดินที่อ้างถึงนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่อิสอัคและครอบครัวของเขาอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
"ที่เกิดขึ้นในช่วงชีวิตของอับราฮัม" หรือ "เกิดขึ้นในขณะที่อับราฮัมยังมีชีวิตอยู่"
พระยาห์เวห์เริ่มตรัสกับอิสอัค
"ทรงปรากฏแก่อิสอัค"
มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะพูดถึงการออกจากดินแดนแห่งพระสัญญาว่าเป็นการ "ลงไปยัง" อีกสถานที่หนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
"เพราะเราจะมอบดินแดนเหล่านี้ให้เจ้าและเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า"
"เราจะทำในสิ่งที่เราได้สัญญากับอับราฮัมบิดาของท่านว่าเราจะทำ"
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับอิสอัคต่อไป
"เราจะทำให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย"
วลีนี้พูดเกี่ยวกับจำนวนเชื้อสายของอิสอัคว่ามีจำนวนเท่ากันกับดวงดาวทั้งหลาย ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 22:17 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-simile)
นี่หมายถึงทุกสิ่งที่เราเห็นอยู่เหนือแผ่นดินโลก รวมถึงดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาว
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะอวยพรทุกชนชาติของแผ่นดินโลกนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลี "เชื่อฟังเสียงของเรา" และ "รักษาคำสั่งสอนทั้งหลายของเรา พระบัญญัติทั้งหลายของเรา บทบัญญัติทั้งหลายของเรา และธรรมบัญญัติทั้งหลายของเรา" มีความหมายพื้นฐานอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อับราฮัมเชื่อฟังเราและทำทุกอย่างที่เราสั่งให้เขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)
ในที่นี้ "เสียง" แทนสำหรับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อฟังเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)
มีการกล่าวถึงเพียงอิสอัคเท่านั้นเพราะเขาเป็นหัวหน้าครอบครัว แต่ครอบครัวทั้งหมดของเขาอยู่กับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคกับครอบครัวของเขาตั้งถิ่นฐานในเกราร์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
คำว่า "ความกลัว" ในที่นี้หมายถึงความรู้สึกไม่สบายใจที่บุคคลหนึ่งมีเมื่อมีการคุกคามที่เป็นอันตรายต่อตนเองหรือผู้อื่น "เขากลัวที่จะพูด"
"เพื่อรับเรเบคาห์ไป"
คำว่า "นี่แน่ะ" แสดงให้เห็นว่าสิ่งที่เอบีเมเลคทอดพระเนตรเห็นทำให้พระองค์ทรงประหลาดพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระองค์ทรงประหลาดพระทัยที่เห็นว่าอิสอัค"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขาแตะต้องเธอในแบบที่สามีสัมผัสกับภรรยา หรือ 2) เขาหัวเราะและพูดคุยกับเธอในแบบที่สามีพูดคุยกับภรรยาของเขา
เป็นไปได้ที่เอบีเมเลคส่งคนไปบอกอิสอัคว่าเอบีเมเลคทรงต้องการเจอเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอบีเมเลคทรงส่งคนมานำอิสอัคไปพบพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมเจ้าถึงบอกว่าเธอเป็นน้องสาวของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)
"เพื่อเขาจะได้พาเธอไป"
เอบีเมเลคทรงใช้คำถามนี้เพื่อตำหนิอิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ควรทำอย่างนี้กับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)
คำว่า "หลับนอน" ในที่นี้เป็นคำสุภาพสำหรับ "การมีเพศสัมพันธ์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)
วลีนี้พูดเกี่ยวกับการทำให้ใครบางคนมีความผิดเหมือนกับว่า "ความผิด" เป็นวัตถุที่วางไว้บนใครบางคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำให้เรามีความผิดในการนำภรรยาของชายคนหนึ่งมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เรา" ในที่นี้หมายถึงเอบีเมเลคและผู้คนของพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)
ในที่นี้ "แตะต้อง" หมายถึงการสัมผัสเพื่อทำร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครทำร้ายผู้ชายคนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
เอบีเมเลคอาจตั้งใจบอกใครบางคนให้ฆ่าใครก็ตามที่เป็นอันตรายต่ออิสอัคหรือเรเบคาห์ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้เขาตาย" หรือ "เราจะสั่งให้คนของเราฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่เป็นการเริ่มตอนใหม่ของเรื่องราว เป็นการเปลี่ยนจากการเล่าเรื่องของอิสอัคที่เรียกเรเบคาห์ว่าเป็นน้องสาวของเขา และเริ่มเล่าเรื่องของอิสอัคที่กลายเป็นคนร่ำรวยอย่างมากได้อย่างไรและคนฟิลิสเตียอิจฉาเขา
"ในเกราร์"
วลีนี้หมายความว่า "มากจากที่เขาปลูกถึงหนึ่งร้อยเท่า" สามารถแปลให้มีความหมายกว้างมากขึ้นว่า "พืชผลจำนวนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)
"อิสอัคกลายเป็นคนร่ำรวย" หรือ "เขากลายเป็นคนร่ำรวย"
"เขาได้รับมากขึ้นเรื่อยๆ จนกระทั่งเขาร่ำรวยอย่างมาก"
นี่อาจรวมถึงแพะด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ "ครัวเรือน" แทนถึงพวกคนงานหรือพวกคนรับใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนรับใช้หลายคน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
"คนฟิลิสเตียอิจฉาเขา"
ในที่นี้คำนี้ไม่ได้หมายความว่า "ในขณะนี้" แต่เป็นการชี้ให้เห็นว่าการกระทำในเรื่องเริ่มต้นขึ้นที่ไหน สามารถแปลให้เป็นคำเชื่อมคำว่า "ดังนั้น" เพื่อแสดงว่านี่เป็นผลลัพธ์ของสิ่งที่เกิดขึ้นใน ปฐมกาล 26:12-14 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)
วลี "ในสมัยของ" แทนช่วงชีวิตของบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่ออับราฮัมบิดาของเขายังมีชีวิตอยู่" หรือ "ในช่วงชีวิตของอับราฮัมบิดาของเขา"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) นี่เป็นอีกการกระทำหนึ่งที่บังคับให้อิสอัคและประชาชนของเขาต้องจากไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากนั้นเอบีเมเลคตรัสว่า" หรือ "ในที่สุดเอบีเมเลคตรัสว่า" หรือ 2) เอบีเมเลคทรงทำการตัดสินใจนี้เพราะเขาเห็นว่าคนของเขาอิจฉาและทำตัวเป็นศัตรูต่ออิสอัค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอบีเมเลคตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)
"แข็งแกร่งกว่าพวกเรา"
มีเพียงอิสอัคที่ถูกกล่าวถึงเพราะเขาเป็นผู้นำ แต่ครอบครัวและคนรับใช้ของเขาไปพร้อมกับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นอิสอัคและครอบครัวของเขาจึงจากไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ "อิสอัค" แทนถึงอิสอัคและคนรับใช้ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคและพวกคนรับใช้ของเขาขุดออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"ที่ซึ่งพวกคนรับใช้ของอับราฮัมได้ขุด"
"ในช่วงชีวิตของอับราฮัมบิดาของเขา" หรือ "เมื่ออับราฮัมบิดาของเขายังมีชีวิตอยู่"
นี่คือเหตุผลที่อิสอัคต้องขุดบ่อน้ำ วิธีที่เป็นไปได้ในการแปลคือ 1) เนื่องจากสิ่งนี้เกิดขึ้นก่อน ประโยคนี้สามารถมาก่อนประโยคที่อิสอัคขุดออกมา เหมือนในฉบับ UDB หรือ 2) ประโยคนี้สามารถเริ่มต้นด้วย "อิสอัคได้ทำเช่นนี้เพราะพวกฟิลิสเตียถมพวกมันไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)
"ถมพวกมันด้วยดิน"
วลีนี้หมายถึงน้ำพุธรรมชาติที่พวกเขาค้นพบเมื่อพวกเขาขุดบ่อน้ำใหม่ ก็มีน้ำดื่มที่ไหลออกมาอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำจืด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
ผู้ชายที่ดูแลฝูงสัตว์
ในที่นี้ "ของพวกเรา" หมายถึงคนเลี้ยงสัตว์ของเมืองเกราร์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)
ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ เอเสก หมายถึง 'การทะเลาะ' หรือ 'เถียง'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"จากนั้นพวกคนรับใช้ของอิสอัคขุด"
"พวกคนเลี้ยงสัตว์แห่งเกราร์ทะเลาะกันกับพวกคนเลี้ยงสัตว์ของอิสอัค"
"ดังนั้นอิสอัคจึงตั้งชื่อให้"
ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อสิตนาห์ แปลว่า 'คัดค้าน' หรือ 'กล่าวหา'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อเรโหโบทหมายถึง 'สร้างที่ว่างสำหรับ' หรือ 'ที่ว่างเปล่า'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
อิสอัคกำลังพูดถึงตัวเองและครอบครัวของเขา
ในที่นี้ "ขึ้นไป" เป็นไปได้ว่าหมายถึงไปทางทิศเหนือ พูดว่าเขาจากไปให้เป็นธรรมชาติที่สุดในภาษาของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคออกจากที่นั่นและไปที่เบเออร์เชบา"
"จะทำให้เชื้อสายของเจ้าเพิ่มขึ้นอย่างมาก" หรือ "จะทำให้เชื้อสายของเจ้ามีจำนวนมาก"
"สำหรับอับราฮัมผู้รับใช้ของเรา" หรือท่านสามารถทำให้ความหมายชัดเจนสมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเราสัญญากับผู้รับใช้ของอับราฮัมว่าเราจะทำสิ่งนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
ท่านสามารถทำให้ชัดเจนว่าทำไมอิสอัคจึงสร้างแท่นบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสอัคสร้างแท่นบูชาเพื่อถวายแด่พระยาห์เวห์ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
การ "ออกพระนาม" หมายถึงการอธิษฐานหรือนมัสการ ในที่นี้ "พระนาม" แทนถึงพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐานต่อพระยาห์เวห์" หรือ "นมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ไปหาอิสอัค"
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระสหายของเอบีเมเลค" หรือ 2) "ที่ปรึกษาของเอบีเมเลค"
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 21:22 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่หมายถึงเอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์ หนึ่งในพวกเขาพูดและอีกสองคนเห็นด้วยกับสิ่งที่เขาพูด ไม่ได้หมายความว่าทุกคนพูดทั้งหมดในเวลาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนึ่งในพวกเขาพูด"
"เรารู้" หรือ "เรามั่นใจ"
"ดังนั้นเราต้องการทำพันธสัญญา"
วลีนี้สามารถแปลให้เป็นจุดเริ่มต้นของประโยคใหม่ได้เช่นกัน "เราทำแต่สิ่งดีกับท่านเท่านั้น"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงอวยพระพรท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
การรับประทานอาหารด้วยกันเป็นส่วนหนึ่งของการทำพันธสัญญาต่อกันและกัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง "เอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์"
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง อิสอัค เอบีเมเลค อาฮุสซัส และฟีโคล์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทั้งหมดได้กิน"
"พวกเขาตื่นแต่เช้าตรู่"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ดังนั้นเขาจึงเรียกบ่อน้ำนั้นว่า ชิบาห์" ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อชิบาห์ ออกเสียงเหมือนคำที่หมายถึง 'คำสาบาน'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เบเออร์เชบาสามารถหมายถึงทั้ง "คำสาบาน" หรือ "บ่อน้ำเจ็ด" (ดูคำอธิบายใน ปฐมกาล 21:32)
ปฐมกาล 26 ส่วนใหญ่เป็นเรื่องอิสอัค ข้อต่างๆ เหล่านี้เป็นเรื่องของเอซาวบุตรชายคนโตของเขา
"40" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)
"เขาแต่งงานแล้ว" ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าเขาได้แต่งงานกับผู้หญิงสองคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขามีภรรยาสองคน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
เหล่านี้เป็นชื่อพวกภรรยาของเอซาว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"เชื้อสายของฮิตไทต์" หรือ "เชื้อสายคนหนึ่งของฮิตไทต์" คนฮิตไทต์เป็นเชื้อสายของฮิตไทต์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึง ยูดิธและบาเสมัท การทำให้ใครบางคนเศร้าโศกหรือเป็นทุกข์ถูกพูดเหมือนกับว่า "ความเศร้าโศก" เป็นวัตถุที่บุคคลหนึ่งสามารถนำมาให้กับอีกบุคคลหนึ่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้อิสอัคและเรเบคาห์โศกเศร้า" หรือ "อิสอัคและเรเบคาห์รู้สึกเป็นทุกข์เพราะพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)