Genesis 24

ปฐมกาล 24 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

การแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวามากกว่าส่วนที่เหลือของข้อความเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 24:60

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การแต่งงานต่างศาสนา

อับราฮัมไม่อนุญาตให้บุตรชายของเขาแต่งงานกับใครก็ตามจากประชาชนของคานาอัน นี่เป็นเพราะว่าจะทำให้บุตรชายของเขาไปนมัสการพระอื่นๆ การแต่งงานต่างศาสนาและนมัสการพระเทียมเท็จเป็นสิ่งที่ทำให้เชื้อสายของอับราฮัมต้องเผชิญปัญหาอยู่บ่อยครั้ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#falsegod)

ความมั่งคั่งของอับราฮัม

มีหลายกรณีที่บันทึกไว้ในบทนี้ซึ่งเน้นถึงความมั่งคั่งที่เป็นลักษณะสำคัญของอับราฮัม เขาเป็นเจ้าของอูฐมากกว่า 10 ตัวและมีทองคำจำนวนมาก

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

"วางมือไว้ใต้ต้นขาของเรา"

นักวิชาการหลายคนเชื่อว่านี่เป็นคำสุภาพ การวางมือลงบนอวัยวะเพศของมนุษย์เป็นวิธีหนึ่งในการให้คำสาบานที่สำคัญ และเป็นตัวแทนของอำนาจกับการสืบทายาท (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 24:1

ขณะนั้น

คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายเพื่อคั่นเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนเริ่มกล่าวถึงตอนใหม่ของเนื่อเรื่อง

Genesis 24:2

จงวางมือของเจ้าใต้ขาอ่อนของเรา

อับราฮัมกำลังขอให้คนรับใช้สาบานเพื่อจะทำอะไรบางอย่าง การวางมือของเขาไว้ที่ใต้ต้นขาของอับราฮัมแสดงให้เห็นว่าเขาจะทำในสิ่งที่เขาสาบานอย่างแน่นอน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 24:3

เราจะให้เจ้าสาบาน

วลีนี้สามารถทำให้เป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาบาน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-imperative)

สาบานโดยพระยาห์เวห์

คำว่า "สาบานโดย" หมายถึงการใช้ชื่อของบางสิ่งหรือบางคนเป็นมาตรฐานหรืออำนาจในการสาบาน "สัญญากับเราโดยมีพระยาห์เวห์ในฐานะพยานของเจ้า"

พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ และพระเจ้าแห่งแผ่นดินโลก

"พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" คำว่า "ฟ้าสวรรค์" และ "แผ่นดินโลก" ถูกใช้ร่วมกันเพื่อหมายถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าของทุกสิ่งในฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-merism)

ฟ้าสวรรค์

วลีนี้หมายถึงสถานที่ที่พระเจ้าทรงประทับอยู่

จากบุตรสาวทั้งหลายของคนคานาอัน

"จากพวกผู้หญิงชาวคานาอัน" หรือ "จากชาวคานาอัน" นี่หมายถึงพวกผู้หญิงชาวคานาอัน

ผู้ที่เราอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา

"ท่ามกลางผู้คนที่เราอาศัยอยู่" ในที่นี้ "เรา" แทนถึงอับราฮัมและครอบครัวกับคนรับใช้ทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 24:4

แต่เจ้าจงไปยังดินแดนของเรา

วลีนี้สามารถกล่าวเป็นคำสั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสาบานว่าเจ้าจะไป" หรือ "แต่จงไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-imperative)

พวกญาติของเรา

"ครอบครัวของเรา"

Genesis 24:5

ถ้า

"ข้าพเจ้าควรทำอย่างไรถ้า"

ไม่เต็มใจที่จะติดตามข้าพเจ้ากลับมา

"จะไม่ติดตามข้าพเจ้า" หรือ "ปฏิเสธที่จะกลับมากับข้าพเจ้า"

ข้าพเจ้าจะต้องนำบุตรชายของท่านกลับไปยังแผ่นดินที่ท่านจากมานั้นหรือ?

"ข้าพเจ้าควรพาบุตรชายของท่านไปอยู่ในแผ่นดินที่ท่านจากมา"

Genesis 24:6

ระวัง อย่าให้เจ้านำบุตรชายของเรากลับไปที่นั่น

วลี "ระวัง" เป็นการเน้นถึงคำสั่งที่ตามมา "ระวังอย่าพาบุตรชายของเรากลับไปที่นั่น" หรือ "เจ้าต้องไม่พาบุตรชายของเราไปที่นั่น"

Genesis 24:7

ผู้ทรงนำเราออกมาจากบ้านของบิดา

ในที่นี้ "บ้าน" แทนคนในครอบครัวของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่นำเราให้จากบิดาและครอบครัวที่เหลือของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

สัญญากับเราด้วยคำสัตย์สาบานที่หนักแน่น

"ปฏิญาณด้วยคำสาบานกับเรา"

ตรัสว่า 'เราจะประทานแผ่นดินนี้ให้แก่ผู้ที่สืบเชื้อสายของเจ้า'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก สามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บอกว่าพระองค์จะประทานแผ่นดินนี้แก่บุตรหลานของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

พระองค์จะทรงส่งทูตสวรรค์ของพระองค์

คำว่า "พระองค์" และ "ของพระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์

Genesis 24:8

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 8 คือคำสั่งต่อเนื่องที่อับราฮัมให้แก่คนรับใช้ของเขา

แต่ถ้าหญิงนั้นไม่เต็มใจที่จะติดตามเจ้ามา

"แต่ถ้าหญิงคนนั้นปฏิเสธที่จะมากับเจ้า" อับราฮัมตอบคำถามของคนรับใช้ จาก ปฐมกาล 24:5 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hypo)

เจ้าเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานที่ให้กับไว้กับเรา

"เจ้าจะได้รับการปลดปล่อยจากคำสาบานที่เจ้าให้ไว้กับเรา" การไม่ต้องทำตามคำสาบานนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเป็นอิสระจากวัตถุอย่างหนึ่งที่เขาถูกมัดเอาไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ต้องทำในสิ่งที่เจ้าสาบานกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 24:9

เอามือของเขาวางที่ใต้ขาอ่อนของอับราฮัม เจ้านายของเขา

นี่เป็นการแสดงว่าเขาจะทำสิ่งที่เขาสาบานไว้อย่างแน่นอน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

สาบานต่อท่าน

"ให้คำสาบานต่อท่าน"

เกี่ยวกับเรื่องนี้

"เกี่ยวกับคำขอของอับราฮัม" หรือ "ว่าเขาจะทำสิ่งที่อับราฮัมพูด"

Genesis 24:10

ออกเดินทาง เขานำไป

ประโยคที่เริ่มต้นด้วย "เขานำ..ไปกับเขาด้วย" ให้ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับสิ่งที่คนรับใช้เอาไปกับเขาในการเดินทางด้วย เขารวบรวมสิ่งเหล่านั้นก่อนที่เขาจะจากไป

เขานำของขวัญชนิดต่าง ๆ จากเจ้านายของเขาไปกับเขาด้วย

นี่หมายความว่าเขายังได้นำเอาสิ่งดีๆ มากมายที่เจ้านายที่ต้องการมอบให้กับครอบครัวของผู้หญิงไปกับเขาด้วย

ออกเดินทางและไปยัง

"ได้ออกไป" หรือ "เขาได้เดินทางจากไป"

ไปเมืองของนาโฮร์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เมืองที่นาโฮร์อาศัยอยู่ "หรือ 2) "เมืองที่ชื่อว่า นาโฮร์" ถ้าท่านสามารถแปลได้โดยไม่ต้องเลือกความหมายก็ให้แปลได้เลย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 24:11

เขาให้พวกอูฐคุกเข่าลง

อูฐเป็นสัตว์ตัวสูงและมีขายาว เขาทำให้พวกมันงอขาและย่อตัวต่ำลงไปนั่งที่พื้น "เขาทำให้อูฐนอนลง"

บ่อน้ำ

"แหล่งน้ำ" หรือ "บ่อ"

ตักน้ำ

"เอาน้ำ"

Genesis 24:12

เขาจึงกล่าวว่า

"จากนั้นคนรับใช้พูดว่า"

ในวันนี้ขอประทานความสำเร็จให้ข้าพระองค์ และสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่อับราฮัม เจ้านายของข้าพระองค์

ท่านสามารถกล่าวประโยคนี้โดยใช้คำเชื่อมคำว่า "โดย" ซึ่งจะทำให้ชัดเจนว่าคนรับใช้ต้องการให้พระเจ้าสำแดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำแดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาต่ออับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์โดยอนุญาตให้ข้าพระองค์กระทำได้สำเร็จในวันนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ขอประทานความสำเร็จให้ข้าพระองค์

"ให้ข้าพระองค์กระทำได้สำเร็จ" คนรับใช้ต้องการหาภรรยาที่ดีให้กับบุตรชายของอับราฮัม คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสำเร็จ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยให้ข้าพระองค์สำเร็จ" หรือ "ทำให้ข้าพระองค์สามารถทำสิ่งที่ข้าพระองค์มาเพื่อทำที่นี่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

สำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่อับราฮัม เจ้านายของข้าพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาที่พระองค์ทรงกระทำกับอับราฮัมผู้เป็นนายของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงสัตย์ซื่อต่ออับราฮัมผู้เป็นเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 24:13

ดูเถิด ขณะที่ข้าพระองค์กำลังยืนอยู่

"พระองค์ทรงเห็นข้าพระองค์ยืนอยู่ตรงนี้"

น้ำพุ

"น้ำพุ" หรือ "บ่อน้ำ"

พวกบุตรสาวของผู้ชายทั้งหลายของเมืองนี้

"หญิงสาวของเมืองนี้"

Genesis 24:14

ขอให้สิ่งนี้เกิดขึ้นเถิด

"ขอให้เกิดขึ้นด้วยวิธีการนี้" หรือ "ขอทรงทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น"

เมื่อข้าพระองค์พูดกับหญิงสาวคนหนึ่งคนใดว่า 'ขอลดเหยือกน้ำของเจ้าลงให้เราดื่มน้ำหน่อย'

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลัก ซึ่งสามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพระองค์ขอดื่มน้ำจากเหยือกน้ำของหญิงสาวคนหนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ขอลดเหยือกน้ำของเจ้าลง

พวกผู้หญิงจะแบกเหยือกน้ำบนไหล่ของพวกเธอ เธอจะต้องย่อตัวลงเอาเหยือกเทน้ำให้ผู้ชายดื่ม

เหยือกน้ำ

เหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว

ได้ทรงสำแดงพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อแก่เจ้านายของข้าพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "สัตย์ซื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาที่พระองค์ได้กระทำกับอับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ได้ทรงสัตย์ซื่อต่ออับราฮัมเจ้านายของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 24:15

เวลาผ่านไป

วลีนี้ถูกใช้ในที่นี่เพื่อเป็นเครื่องหมายในการเริ่มต้นการกระทำ ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

เหยือกน้ำ

นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวซึ่งใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:14

เรเบคาห์เป็นบุตรของเบธูเอล บุตรของมิลคาห์ ภรรยาของนาโฮร์ น้องชายของอับราฮัม

"บิดาของเรเบคาห์คือเบธูเอล บิดามารดาของเบธูเอลคือ มิลคาห์ และนาโฮร์ นาโฮร์เป็นน้องชายของอับราฮัม"

เบธูเอล

เบธูเอลเป็นบิดาของเรเบคาห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 22:22 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

นาโฮร์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:22 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

มิลคาห์

มิลคาห์เป็นภรรยาของนาโฮร์และมารดาของเบธูเอล ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน ปฐมกาล 11:29 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 24:16

นางลงไปที่น้ำพุ...และกลับขึ้นมา

น้ำพุอยู่ในระดับต่ำกว่าตำแหน่งที่คนรับใช้ยืนอยู่

Genesis 24:17

ไปหานาง

"เพื่อพบกับหญิงสาว"

น้ำจากเหยือกน้ำของเจ้าให้เราดื่มหน่อย

"น้ำปริมาณน้อย"

เหยือกน้ำ

นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวซึ่งใช้บรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:14

Genesis 24:18

เจ้านายของฉัน

"เจ้านายของฉัน" ผู้หญิงคนนี้ใช้คำที่แสดงความเคารพนี้ต่อผู้ชายคนนี้แม้ว่าเธอจะไม่ใช่คนรับใช้ของเขาก็ตาม

นางก็รีบลดเหยือกน้ำลงบนมือของนาง

"เธอลดระดับเหยือกของเธอลงอย่างรวดเร็ว" เธอกำลังแบกเหยือกน้ำบนไหล่ของเธอ เธอต้องย่อตัวลงเพื่อลดเหยือกให้ต่ำลงเพื่อเทน้ำให้แก่คนรับใช้

Genesis 24:19

ฉันจะตักน้ำ

"ฉันจะเอาน้ำ"

Genesis 24:20

ดังนั้นนางจึงรีบและเทน้ำจากเหยือกน้ำ

"ดังนั้นเธอจึงทำให้เหยือกน้ำของเธอว่างเปล่าอย่างรวดเร็ว"

รางน้ำ

"รางน้ำของสัตว์" รางน้ำเป็นภาชนะขนาดยาวที่เปิดด้านบนเพื่อบรรจุน้ำให้สัตว์ดื่ม

Genesis 24:21

ผู้ชายนั้น

"คนรับใช้"

เฝ้าดูนาง

"เฝ้าดูเรเบคาห์" หรือ "เฝ้าดูหญิงสาวคนนั้น"

เพื่อที่จะดู

การเรียนรู้บางสิ่งนั้นมักถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะรู้" หรือ "เพื่อที่จะตัดสินใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จ

"บรรลุจุดประสงค์ของการเดินทางของเขาแล้ว" หรือ "ทำให้การเดินทางของเขาประสบความสำเร็จ" ท่านสามารถทำให้ชัดเจนเกี่ยวกับสิ่งที่คนรับใช้พยายามมุ่งมั่นค้นหาเป็นพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้สำแดงผู้หญิงคนนั้นที่จะมาเป็นภรรยาของอิสอัคให้แก่เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

หรือไม่

ท่านสามารถกล่าววลีนี้ให้เป็นข้อมูลที่เข้าใจได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือไม่ประสบความสำเร็จในการเดินทางของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 24:22

แหวนทองคำน้ำหนักครึ่งเชเขล สำหรับใส่จมูก

"แหวนทองคำสำหรับใส่จมูกที่มีน้ำหนักหกกรัม" น้ำหนักเป็นตัวบอกถึงมูลค่าของแหวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แหวนทองคำสำหรับใส่จมูกราคาแพง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-bweight)

กำไรทองคำน้ำหนักสิบเชเขลสำหรับใส่แขนของนาง

"กำไลทองสองอันสำหรับใส่ที่แขนของเธอซึ่งชั่งน้ำหนักได้ 110 กรัม" น้ำหนักบอกถึงขนาดและมูลค่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำไลทองขนาดใหญ่สองอันสำหรับใส่แขนของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-bweight)

Genesis 24:23

เจ้าเป็นบุตรสาวของใคร

"บิดาของเจ้าเป็นใคร"

ที่บ้านบิดาของเจ้ามีห้องพักไหม

"มีสถานที่พักในบ้านบิดาของเจ้าไหม"

ที่จะให้เรา

เห็นได้ชัดว่ามีคนอื่นเดินทางไปพร้อมกับคนรับใช้ของอับราฮัม ในที่นี้ "เรา" หมายถึงคนรับใช้และคนเหล่านั้นที่เดินทางมากับเขา แต่ไม่ใช่คนที่เขากำลังพูดด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-exclusive)

พักค้างคืน

"พักคืนนี้" หรือ "พักแรมหนึ่งคืน"

Genesis 24:24

นางตอบ

"เรเบคาห์พูด" หรือ "หญิงสาวคนนั้นพูด"

เขา

"คนรับใช้คนนั้น"

ฉันเป็นบุตรสาวของเบธูเอล บุตรชายของมิลคาห์ ผู้ที่นางให้กำเนิดแก่นาโฮร์

"เบธูเอลเป็นบิดาของฉัน และบิดามารดาของเขาคือมิลคาห์และนาโฮร์"

Genesis 24:25

เรามีทั้งฟางข้าว และอาหารมากมาย

เป็นที่เข้าใจกันว่าฟางข้าวและอาหารนั้นเป็นอาหารสำหรับอูฐ ท่านสามารถกล่าวให้เป็นข้อมูลที่ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีฟางข้าวและอาหารสำหรับอูฐมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

สำหรับให้ท่านพักค้างคืน

"เพื่อให้ท่านอยู่ในคืนนี้" หรือ "ที่ท่านสามารถพักอยู่ได้ทั้งคืน"

สำหรับให้ท่าน

ในที่นี้ "ท่าน" หมายถึงคนรับใช้และคนเหล่านั้นที่เดินทางมากับเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

Genesis 24:26

ผู้ชายนั้น

"คนรับใช้คนนั้น"

โค้งคำนับ

นี่เป็นสัญลักษณ์ของความถ่อมใจต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 24:27

ผู้ไม่ทรงทอดทิ้งพันธสัญญาที่สัตย์ซื่อและน่าเชื่อถือของพระองค์ต่อเจ้านายของข้าพเจ้า

"ไม่หยุดแสดงความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาและความน่าเชื่อถือของพระองค์ต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์ซื่อ" และ "ความน่าเชื่อถือ" สามารถกล่าวเป็น "สัตย์ซื่อและเชื่อถือได้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่หยุดสัตย์ซื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์และเป็นที่น่าเชื่อถือต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ไม่หยุดสัตย์ซื่อและเป็นที่น่าเชื่อถือต่อเจ้านายของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ผู้ไม่ทรงทอดทิ้ง

นี่สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังคงสำแดง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-litotes)

ญาติทั้งหลายของเจ้านายของข้าพเจ้า

"ครอบครัวเจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ตระกูลของเจ้านายของข้าพเจ้า"

Genesis 24:28

วิ่งไป และบอกให้ครัวเรือนของมารดาของนาง

ในที่นี้ "ครัวเรือน" แทนถึงทุกคนที่อาศัยอยู่ในบ้านมารดาของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิ่งไปที่บ้านและบอกมารดาของเธอและทุกคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

สิ่งเหล่านี้ทั้งหมด

"ทุกสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น"

Genesis 24:29

ขณะนั้น

คำนี้ถูกใช้เพื่อเป็นเครื่องหมายคั่นในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้เขียนบอกถึงข้อมูลเบื้องหลังของเรเบคาห์ ผู้เขียนแนะนำลาบันพี่ชายของเธอในเนื้อเรื่องนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-participants)

Genesis 24:30

เมื่อเขาเห็นแหวนใส่จมูก ... และเมื่อเขาได้ยินเรื่องของเรเบคาห์น้องสาวของเขา

สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้นก่อนที่เขาจะวิ่งออกไปหาผู้ชายคนนั้น นี่บอกว่าทำไมลาบันวิ่งออกไปหาผู้ชายคนนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)

เมื่อเขาได้ยินเรื่องของเรเบคาห์น้องสาวของเขา "นี่คือสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นพูดกับฉัน"

นี่สามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาได้ยินเรเบคาห์น้องสาวของเขาบอกสิ่งที่ผู้ชายคนนั้นพูดกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ดูเถิด เขา

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เป็นการเน้นถึงสิ่งที่ตามมา "มันเป็นอย่างที่เธอพูดคือ เขา"

Genesis 24:31

มาเถิด ท่าน

"เข้ามาข้างใน ท่าน" หรือ "เชิญเข้ามา ท่าน"

ท่านคือพระพรของพระยาห์เวห์

"ท่านผู้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงอวยพระพร"

ท่าน

ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงคนรับใช้ของอับราฮัม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

ทำไมท่านจึงยืนอยู่ข้างนอก?

ลาบันใช้คำถามนี้เพื่อเชิญคนรับใช้ของอับราฮัมเข้ามาในบ้านของเขา คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่จำเป็นต้องอยู่ข้างนอก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 24:32

ผู้ชายคนนั้นมายังบ้าน

คำว่า "มา" สามารถแปลเป็นคำว่า "ไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-go)

เขานำของลงจากหลังอูฐทั้งหลาย

ไม่ชัดเจนว่าใครเป็นคนทำงานนี้ วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ของลาบันเอาสัมภาระลงจากหลังอูฐ" หรือ "อูฐได้รับการปลดสัมภาระออก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกอูฐรับฟางข้าวและเลี้ยงดู และน้ำถูกจัดเตรียม

วลีนี้ไม่ได้บอกว่าใครเป็นคนทำงานนี้ วลีนี้สามารถทำให้ประธานเป็นผู้กระทำโดยการใช้ "คนรับใช้ของลาบัน" เป็นประธานของประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนรับใช้ของลาบันให้ฟางและอาหารแก่พวกอูฐ และพวกเขาได้จัดเตรียมน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ไว้สำหรับล้างเท้า...เขา

"สำหรับคนรับใช้ของอับราฮัมและพวกคนที่อยู่กับเขาเพื่อล้างเท้า"

Genesis 24:33

พวกเขาจัดตั้ง

ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงสมาชิกในครอบครัวของลาบันหรือพวกคนรับใช้ในบ้าน

อาหารต่อหน้าเขา

"มอบอาหารให้กับคนรับใช้"

พูดในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องพูด

"พูดคำของฉัน" หรือ "บอกท่านว่าทำไมฉันถึงมาที่นี่"

Genesis 24:34

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 24:35

ท่านเป็นผู้ยิ่งใหญ่

ในที่นี้คำว่า "ท่าน" หมายถึงอับราฮัม

ผู้ยิ่งใหญ่

"รวยมาก"

พระองค์ประทาน

คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์

Genesis 24:36

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

กำเนิดบุตรชายคนหนึ่งแก่เจ้านายของข้าพเจ้า

"ให้กำเนิดบุตรชาย"

ท่านมอบทุกสิ่งทุกอย่าง...แก่เขา

"เจ้านายของข้าพเจ้ามอบ...ให้บุตรชายของเขา"

Genesis 24:37

นายของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าสาบานว่า

"เจ้านายของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้าสาบานว่าข้าพเจ้าจะทำในสิ่งที่เขาบอกให้ข้าพเจ้าทำ เขาพูดว่า"

จากบรรดาบุตรสาวทั้งหลายของคนคานาอัน

นี่หมายถึงพวกผู้หญิงชาวคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกผู้หญิงชาวคานาอัน" หรือ "จากคนคานาอัน"

ซึ่งเราอาศัยอยู่ในแผ่นดินของพวกเขา

"ในท่ามกลางผู้คนที่เราอาศัยอยู่" ในที่นี่้ "เรา" แทนถึงอับราฮัมและครอบครัวกับคนรับใช้ทั้งหมดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเราอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 24:38

ญาติของเรา

"ตระกูลของเรา"

Genesis 24:39

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

บางทีหญิงนั้นจะไม่ติดตามข้าพเจ้ามา

นี่คือบางสิ่งที่สามารถเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วถ้าหากหญิงนั้นไม่กลับมากับข้าพเจ้าเล่า?" หรือ "ข้าพเจ้าควรทำอย่างไรถ้าหญิงคนนั้นจะไม่กลับมากับข้าพเจ้า?" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hypo)

Genesis 24:40

เดินอยู่ต่อ

การรับใช้พระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับเป็นการที่อับราฮัมกำลังเดินอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ข้าพเจ้ารับใช้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์จะทรงทำให้ทางของเจ้าประสบความสำเร็จ

"พระองค์จะทรงทำให้การเดินทางของเจ้าประสบความสำเร็จ"

เชื้อสายครอบครัว

"ครอบครัว"

Genesis 24:41

แต่เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา ถ้าเจ้ามาถึงญาติของเรา และพวกเขาไม่ให้นางแก่เจ้า ดังนั้นเจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา

นี่เป็นสถานการณ์สมมุติที่อับราฮัมไม่คิดว่าน่าจะเกิดขึ้น ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "มีทางเดียวเท่านั้นที่เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสาบานของเราคือ ถ้าเจ้ามาหาญาติของเราและพวกเขาจะไม่ให้เธอกับเจ้า แล้วเจ้าจะเป็นอิสระจากคำสาบานของเรา" หรือ 2) ข้อ 40 "ถ้าเจ้าไปหาครอบครัวของบิดาและขอหญิงคนนั้น เจ้าจะทำในสิ่งที่เราบอกให้เจ้าทำ ถ้าพวกเขาจะไม่ให้เธอ เจ้าก็จะเป็นอิสระจากคำสาบานที่เจ้าสาบานกับเรา " (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-hypo)

เจ้าจะเป็นอิสระจากคำสัตย์สาบานของเรา

"เจ้าจะได้เป็นอิสระจากคำสาบานที่เจ้าทำกับเรา" การไม่ปฏิบัติตามคำสาบานนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการที่บุคคลนั้นได้เป็นอิสระจากวัตถุที่เขาถูกมัดไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ต้องทำสิ่งที่เจ้าสาบานกับเราว่าเจ้าจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ถ้าเจ้ามาถึงญาติของเรา

ในภาษาต่างๆ ใช้คำว่ามาและไปไม่เหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามาถึงบ้านญาติของเรา" หรือ "ถ้าเจ้าไปหาญาติของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-go)

Genesis 24:42

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

น้ำพุ

"บ่อน้ำ"

Genesis 24:43

ขอให้หญิงสาวผู้ที่ออกมา...ผู้หญิงคนนั้นผู้ที่ข้าพระองค์พูดกับนาง

คนรับใช้กลับไปจุดเริ่มต้นคำขอร้องของเขา ทั้งสองสิ่งนี้เป็นสองสิ่งแรกที่เขาต้องพูดเกี่ยวกับผู้หญิงที่เขาหวังว่าจะมา

ตักน้ำ

"เอาน้ำ"

เหยือกน้ำ

นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวที่ใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:14

Genesis 24:44

ผู้หญิงนั้นผู้ที่จะพูดกับข้าพระองค์ว่า "จงดื่มเถิด ...อูฐทั้งหลาย"

ความคิดที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ให้หญิงสาวผู้ที่ออกมา" ในข้อ 43 สิ้นสุดลงที่นี่ นี่คือสิ่งที่สามในสามสิ่งที่คนรับใช้ต้องพูดเกี่ยวกับผู้หญิงที่เขาหวังว่าจะมา

ขอให้นางเป็นผู้หญิงผู้ที่พระองค์

คนรับใช้จบคำขอร้องของเขา

Genesis 24:45

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

พูดในใจ

การอธิษฐานอย่างเงียบๆ ในใจของบุคคลหนึ่งถูกพูดเหมือนกับว่าเขากำลังพูดอยู่ในใจของเขา คำว่า "ใจ" หมายถึงความคิดและจิตใจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อธิษฐาน" หรือ "อธิษฐานเงียบๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ดูเถิด เรเบคาห์ได้ออกมา

"ทันใดนั้นเรเบคาห์ก็มา" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกประหลาดใจเพราะเห็นเรเบคาห์กำลังมา"

เหยือกใส่น้ำ

นี่คือเหยือกขนาดกลางที่ทำจากดินเหนียวที่ใช้สำหรับบรรจุและเทของเหลว ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:14

นางลงมาที่น้ำพุ

วลี "ลงมา" ถูกใช้ในที่นี้เพราะน้ำพุอยู่ในระดับต่ำกว่าตำแหน่งที่คนรับใช้ยืนอยู่

น้ำพุ

พื้นดินที่เปิดออกซึ่งมีน้ำสะอาดออกมา

Genesis 24:46

เอาน้ำให้พวกอูฐ

"ให้น้ำแก่พวกอูฐ"

Genesis 24:47

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

บุตรสาวของเบธูเอล บุตรชายของนาโฮร์ ผู้ซึ่งมิลคาห์เป็นผู้ให้กำเนิดเขา

"บิดาของฉันคือเบธูเอล บิดามารดาของเขาคือนาโฮร์และมิลคาห์"

แหวน...กำไล

ในเรื่องนี้ สิ่งของต่างๆ ทั้งหมดทำด้วยทองคำ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 24:22

Genesis 24:48

ข้าพเจ้าโน้มตัวลง

นี่เป็นสัญลักษณ์ของความถ่อมตนต่อพระพักตร์พระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

นำข้าพเจ้ามาถูกทาง

"ได้นำข้าพเจ้ามาที่นี่"

ผู้ทรงนำข้าพเจ้า

คำเชื่อมคำว่า "เพราะ" สามารถใช้เพื่อแสดงให้เห็นว่าทำไมคนรับใช้นมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระยาห์เวห์ทรงนำข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-connectingwords)

ญาติของเจ้านายของข้าพเจ้า

นี่หมายถึงเบธูเอลบุตรชายของนาโฮร์น้องชายของอับราฮัม

Genesis 24:49

ข้อมูลทั่วไป

คนรับใช้ของอับราฮัมยังคงพูดกับครอบครัวของเรเบคาห์ต่อไป

บัดนี้

ในที่นี่คำว่า "บัดนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังจุดสำคัญที่ตามมา

ถ้าท่านได้จัดเตรียมที่จะปฏิบัติต่อเจ้านายของข้าพเจ้าด้วยความสัตย์ซื่อของครอบครัว และความไว้วางใจที่ทรงคุณค่า กรุณาบอกข้าพเจ้าเถิด

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรัก" และ "ความสัตย์ซื่อ" สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "รัก" และคำคุณศัพท์ "สัตย์ซื่อ" นอกจากนี้ท่านสามารถกล่าวให้ชัดเจนว่าพวกเขาจะสามารถแสดง "ความรักมั่นคงและความสัตย์ซื่อ" ได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บอกข้าพเจ้าว่าท่านจะรักเจ้านายของข้าพเจ้าและสัตย์ซื่อต่อเขาโดยให้เรเบคาห์เป็นภรรยาของบุตรชายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ท่าน

คำว่า "ท่าน" หมายถึงลาบันและเบธูเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

แต่ถ้าไม่

สามารถกล่าวข้อมูลที่เข้าใจได้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าท่านไม่พร้อมที่จะปฏิบัติต่อเจ้านายของข้าพเจ้าด้วยความรักมั่นคงและความสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เพื่อที่ข้าพเจ้าควรหันไปทางขวา หรือไปทางซ้าย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) การตัดสินใจว่าจะทำอะไรถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นจะหันไปทิศทางหนึ่งหรืออีกทิศทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะรู้ว่าจะทำอะไร" หรือ 2) คนรับใช้ต้องการรู้ว่าเขาต้องเดินทางไปที่อื่นอีกไหม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ข้าพเจ้าจะได้เดินทางต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 24:50

เบธูเอล

นี่คือบิดาของลาบันและเรเบคาห์

สิ่งนี้มาจากพระยาห์เวห์

"พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้สิ่งนี้ทั้งหมดเกิดขึ้น"

เราไม่สามารถกล่าวแก่ท่านไม่ว่าดี หรือไม่ดี

พวกเขากำลังพูดว่าพวกเขาไม่มีอำนาจในการตัดสินใจว่าสิ่งที่พระเจ้ากระทำนั้นดีหรือไม่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่กล้าตัดสินสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงทำ"(ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 24:51

ดูเถิด เรเบคาห์อยู่

"ท่านสามารถเห็นเรเบคาห์ที่นี่"

เรเบคาห์อยู่ต่อหน้าท่าน

"นี่คือเรเบคาห์"

Genesis 24:52

ถ้อยคำของพวกเขา

"สิ่งที่ลาบันและเบธูเอลพูด"

เขาได้โน้มตัวลง

การโค้งคำนับต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าเป็นการแสดงออกถึงการนมัสการพระองค์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 24:53

เครื่องเงิน และเครื่องทอง

"เครื่องเงินและเครื่องทอง" หรือ "สิ่งของที่ทำด้วยเงินและทองคำ"

ของขวัญที่มีค่า

"ของขวัญราคาแพง" หรือ "ของขวัญล้ำค่า"

Genesis 24:54

เขาและพวกผู้ชายที่อยู่กับเขากินและดื่ม

"คนรับใช้ของอับราฮัมและคนของเขา"

พักค้างคืนที่นั่น

"นอนที่นั่นในคืนนั้น"

ตื่นขึ้นในตอนเช้า

"ตื่นเช้าวันรุ่งขึ้น"

จงส่งข้าพเจ้ากลับไป

"ให้ข้าพเจ้าจากไปและกลับ"

Genesis 24:55

อย่างน้อยสิบวัน

"อย่างน้อยอีกสิบวัน"

หลังจากนั้น

"แล้ว"

Genesis 24:56

เขาพูด

"คนรับใช้ของอับราฮัมพูด"

กับพวกเขา

"กับพี่ชายและมารดาของเรเบคาห์"

อย่าหน่วงเหนี่ยวข้าพเจ้า

"อย่าประวิงข้าพเจ้า" หรือ "อย่าทำให้ข้าพเจ้าต้องรอ"

พระยาห์เวห์ทรงทำให้ทางของข้าพเจ้าสำเร็จ

ในที่นี้ "ทาง" แทนถึงการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงกระทำให้ข้าพเจ้าประสบความสำเร็จในการเดินทางของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขอส่งข้าพเจ้าไปตามทางของข้าพเจ้า

"อนุญาตให้ข้าพเจ้าจากไป"

Genesis 24:57

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 24:58

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 24:59

ดังนั้นพวกเขาจึงส่งน้องสาวของพวกเขาคือ เรเบคาห์

"ดังนั้นครอบครัวจึงส่งเรเบคาห์"

น้องสาวของพวกเขา

เรเบคาห์เป็นน้องสาวของลาบัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ญาติ" หรือ "น้องสาวของลาบัน"

หญิงคนรับใช้ของนาง

นี่หมายถึงหญิงคนรับใช้ที่เลี้ยงเรเบคาห์ตอนที่เธอยังเป็นทารก ได้ดูแลเธอตอนที่ยังเป็นเด็ก และยังคงรับใช้เธอ

Genesis 24:60

น้องสาวของเรา

เรเบคาห์ไม่ได้เป็นน้องสาวของทุกคนในครอบครัว แต่พวกเขาเรียกเธออย่างนี้เพื่อแสดงว่าพวกเขารักเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรเบคาห์ที่รักของพวกเรา"

ขอให้เจ้าเป็นมารดาของคนนับแสน

ในที่นี้ "มารดา" แทนถึงบรรพบุรุษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้เจ้าเป็นบรรพบุรุษของคนหลายล้านคน" หรือ "ขอให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย"

แสน

นี่หมายถึงจำนวนที่มากหรือเป็นจำนวนที่นับไม่ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

ให้เชื้อสายของเจ้ายึดครองประตูเมืองของคนเหล่านั้นที่เกลียดชังพวกเขา

กองทัพจะบุกเข้าไปในประตูเมืองของศัตรูและเอาชนะประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เชื้อสายทั้งหลายของเจ้าเอาชนะพวกที่เกลียดชังพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 24:61

แล้วเรเบคาห์ลุกขึ้น นางและพวกหญิงคนรับใช้ของนางขึ้นอูฐ

"แล้วเรเบคาห์กับหญิงคนรับใช้ของเธอก็ไปและขึ้นบนอูฐ"

คนรับใช้นั้นจึงได้พาเรเบคาห์ และไปตามทางของเขา

"ด้วยวิธีนี้คนรับใช้ของอับราฮัมจึงนำเรเบคาห์ไปด้วยและกลับไปยังที่ซึ่งเขามา"

Genesis 24:62

ขณะนั้น

นี่เป็นจุดเปลี่ยนของเนื้อเรื่องซึ่งบอกเกี่ยวกับคนรับใช้ที่ค้นหาภรรยาให้อิสอัค และตอนนี้เป็นการบอกเกี่ยวกับอิสอัค

เบเออลาไฮรอย

นี่คือชื่อของบ่อน้ำในเนเกบ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 16:14

Genesis 24:63

อิสอัคออกไปที่ทุ่งนาในตอนเย็น

"เย็นวันหนึ่งอิสอัคก็ออกไปที่ทุ่งนาเพื่อคิด" นี่ต้องเป็นเวลานานหลังจากที่คนรับใช้และเรเบคาห์ออกจากบ้านของเธอไปเนื่องจากพวกเขาต้องเดินทางไกล

เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นมอง และเห็น ดูเถิดมีอูฐหลายตัวกำลังมา

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา "เมื่อเขาเงยหน้าขึ้นเขารู้สึกประหลาดใจที่เห็นอูฐหลายตัวกำลังมา"

Genesis 24:64

เรเบคาห์มองดู

"เรเบคาห์เงยหน้าขึ้นมอง"

นางก็กระโดดลงจากอูฐ

"เธอรีบลงจากอูฐ"

Genesis 24:65

ดังนั้นนางจึงหยิบผ้าคลุมหน้า และปิดหน้านางเอง

"ดังนั้นเธอจึงคลุมหน้าของเธอด้วยผ้าคลุมหน้าของเธอ" นี่คือสัญลักษณ์ของความเคารพและความสุภาพเรียบร้อยต่อผู้ชายที่เธอจะแต่งงานด้วย ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ผ้าคลุมหน้า

ผ้าที่ใช้คลุมศีรษะ ไหล่ และใบหน้าของบุคคล

Genesis 24:66

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 24:67

เขารับเรเบคาห์ไว้ และนางก็เป็นภรรยาของเขา

ทั้งสองวลีนี้หมายความว่าอิสอัคได้แต่งงานกับเรเบคาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่งงานกับเรเบคาห์" หรือ "รับเธอให้เป็นภรรยาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublet)

ดังนั้นอิสอัคได้รับการปลอบใจ

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเรเบคาห์จึงปลอบโยนอิสอัค" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)