การปฏิสัมพันธ์ของอับราฮัมกับผู้คนแสดงให้เห็นว่าอับราฮัมได้รับความเคารพอย่างมาก นี่เป็นเรื่องที่ไม่ปกติสำหรับผู้ที่เป็นคนต่างชาติและเป็นการชี้ให้เห็นว่าอับราฮัมเป็นคนที่มีชื่อเสียงดีมาก (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)
การฝังศพนั้นเป็นการปฏิบัติทั่วไปเมื่ออับราฮัมยังมีชีวิตอยู่ แต่มีเพียงคนรวยเท่านั้นที่สามารถฝังศพญาติที่ตายไปด้วยวิธีนี้
"ซาราห์มีชีวิตอยู่ 127 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)
การแปลบางฉบับไม่รวมประโยคนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublet)
นี่คือชื่อของเมืองหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"อับราฮัมโศกเศร้าและร้องไห้มากเพราะซาราห์เสียชีวิต"
"ลุกขึ้นและไปจากศพภรรยาของเขา"
ในที่นี้คำว่า "บรรดาบุตรชาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" หรือ "คนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
แนวคิดนี้อาจสื่อสารโดยใช้คำศัพท์บอกตำแหน่งที่ตั้ง "ในประเทศของท่าน" หรือ "ที่นี่"
"ขายที่ดินให้ข้าพเจ้าบ้าง" หรือ "อนุญาตให้ข้าพเจ้าซื้อที่ดินสักผืน"
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำคุณศัพท์หรือคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ได้ตายแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
วลีนี้ใช้เพื่อแสดงความเคารพต่ออับราฮัม
นี่เป็นสำนวนอย่างหนึ่งซึ่งอาจหมายถึง "ผู้มีอำนาจ" หรือ "ผู้นำที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของท่านที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
"สถานที่ฝังศพที่ดีที่สุดของพวกเรา"
"เหนี่ยวรั้งสถานที่ฝังศพของเขาไว้จากท่าน" หรือ "ปฏิเสธที่จะให้หลุมฝังศพของเขาแก่ท่าน"
นี่หมายถึงการก้มหรือคุกเข่าลงต่ำมากเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้อื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-symlanguage)
"เชื้อสายของคนฮิตไทต์ที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้น"
ในที่นี้ "บุตรชายทั้งหลาย" แทนถึงคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ได้ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"ถ้ำของเขาที่ปลายสุดของที่นาในมัคเปลาห์"
"ถ้ำในมัคเปลาห์" มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือเขต เอโฟรนเป็นเจ้าของที่นาในมัคเปลาห์และถ้ำที่อยู่ในทุ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
วลีนี้บอกอะไรบางสิ่งเกี่ยวกับถ้ำ เอโฟรนเป็นเจ้าของถ้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)
วลีนี้ยังบอกอะไรบางสิ่งเกี่ยวกับถ้ำ ถ้ำอยู่ตรงปลายที่นาของเอโฟรน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)
"ขายให้ข้าพเจ้าต่อหน้าพวกท่านทั้งหมด" หรือ "ขายให้ข้าพเจ้าในท่ามกลางพวกท่าน"
"เป็นที่ดินที่ข้าพเจ้าสามารถเป็นเจ้าของและใช้งานได้"
คำว่า "ในขณะนั้น" ในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเปลี่ยนจากเรื่องราวสู่ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเอโฟรน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:8 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้บุตรชายทั้งหมดของคนฮิตไทต์สามารถได้ยินเขา" หรือ "ในขณะที่บุตรชายของคนฮิตไทต์ทั้งหมดกำลังฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
วลีนี้บอกได้ว่าบุตรชายคนไหนของคนฮิตไทต์ที่กำลังฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่รวมตัวกันที่ประตูเมืองของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)
ประตูเมืองเป็นที่ที่ผู้นำของเมืองจะพบกันเพื่อตัดสินใจในเรื่องที่สำคัญ
"เมืองที่เขาอาศัยอยู่" วลีนี้แสดงให้เห็นว่าเอโฟรนเป็นคนของเมืองนั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเจ้าของเมือง
วลีนี้ถูกใช้เพื่อเป็นการแสดงความเคารพต่ออับราฮัม
ในที่นี้คำว่า "ต่อหน้า" แทนคนที่เป็นพยาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับเพื่อนร่วมชาติของข้าพเจ้าในฐานะพยานของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่หมายถึง "เพื่อนร่วมชาติของข้าพเจ้า" หรือ "เพื่อนร่วมชาติฮิตไทต์ของข้าพเจ้า"
วลีนี้แสดงให้เห็นว่าเอโฟรนเป็นสมาชิกของกลุ่มคนเหล่านั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นหัวหน้าของคนเหล่านั้น
"ข้าพเจ้ามอบให้ท่าน จงฝังคนตายของท่านเถิด"
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำกล่าวอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของท่านที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
นี่หมายถึงการก้มหรือคุกเข่าลงต่ำมากเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติผู้อื่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-symlanguage)
"คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้น"
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็น "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ผู้คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่สามารถได้ยิน" หรือ "ในขณะที่คนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่นั้นกำลังฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำว่า "แต่" แสดงความแตกต่าง เอโฟรนต้องการให้ที่นาแก่อับราฮัม อับราฮัมต้องการจ่ายเงิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ แต่ถ้าท่านเต็มใจ" หรือ "ไม่ แต่ถ้าท่านเห็นด้วยกับเรื่องนี้
"ข้าพเจ้าจะให้เงินกับท่านสำหรับที่นานั้น"
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำกล่าวอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภรรยาของข้าพเจ้าที่ตายแล้ว" หรือ "ภรรยาของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:8 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"ขอฟังข้าพเจ้าเถิด เจ้านายของข้าพเจ้า" หรือ "ขอฟังข้าพเจ้าเถิด เจ้านายผู้กรุณา"
วลีนี้ถูกใช้เพื่อแสดงความเคารพต่ออับราฮัม
เอโฟรนหมายความว่า เนื่องจากเขาและอับราฮัมต่างก็ร่ำรวย เงิน 400 จึงเป็นจำนวนเงินเล็กน้อย คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ดินผืนนี้มีค่าเงินเพียงสี่ร้อยเชเขล สำหรับท่านและข้าพเจ้านั่นคือเล็กน้อย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่คือเงินประมาณ 4.5 กิโลกรัม (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-bweight)
"400" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)
คำคุณศัพท์เกี่ยวกับคำนามคำว่า "คนตาย" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาหรือคำอย่างง่ายว่า "ภรรยา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปฝังภรรยาของท่านที่ตายไปแล้ว" หรือ "ไปฝังภรรยาของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-nominaladj)
"อับราฮัมชั่งเงินและมอบจำนวนเงินนั้นแก่เอโฟรน" หรือ "อับราฮัมนับจำนวนเงินเพื่อมอบให้เอโฟรน"
"จำนวนเงินที่เอโฟรนได้บอกไว้"
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การได้ยิน" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "ได้ยิน" หรือ "กำลังฟัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้บุตรชายทั้งหมดของคนฮิตไทต์สามารถได้ยินเขา" หรือ "ในขณะที่บุตรชายของคนฮิตไทต์ทั้งหมดกำลังฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
"ใช้การวัดน้ำหนักมาตรฐานตามที่พวกพ่อค้าใช้" ซึ่งสามารถกล่าวเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาชั่งน้ำหนักเงินด้วยวิธีอย่างเดียวกันกับที่พวกพ่อค้าใช้"
มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือเขตแดน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:9 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการเรียกชื่อตามมัมเรผู้เป็นเพื่อนของอับราฮัมที่อาศัยอยู่ที่นั่น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
วลีนี้อธิบายถึงความหมายของผู้เขียนเมื่อเขาเขียนว่า "ทุ่งนาของเอโฟรน" ไม่ใช่เฉพาะทุ่งนาเท่านั้น แต่ยังรวมถึงถ้ำและต้นไม้ในทุ่งนาด้วย
"กลายเป็นกรรมสิทธิ์ของ"
คำเหล่านี้ทำให้แนวคิดที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ได้ถูกมอบ" ในข้อ 17 สมบูรณ์ "กลายเป็นสมบัติของอับราฮัมเมื่อเขาซื้อมัน" หรือ "เป็นของอับราฮัมหลังจากที่เขาซื้อมัน"
ในที่นี้คำว่า "ต่อหน้า" แทนผู้คนที่เป็นพยาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อคนฮิตไทต์ที่กำลังดูอยู่ในฐานะพยาน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)
นี่บอกว่าบุตรชายของคนฮิตไทต์คนไหนที่เห็นอับราฮัมซื้อที่ดิน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:10 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)
ประตูเมืองเป็นที่ที่ผู้นำของเมืองจะพบกันเพื่อตัดสินใจเรื่องที่สำคัญ
"เมืองที่เขาอาศัยอยู่" วลีนี้แสดงให้เห็นว่า เอโฟรนเป็นคนของเมืองนั้น ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเจ้าของเมือง
"หลังจากที่เขาได้ซื้อที่นา"
"ถ้ำที่อยู่ในที่นา"
"ที่นาในมัคเปลาห์"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มัมเรเป็นอีกชื่อหนึ่งของเฮโบรน หรือ 2) แต่เดิมเฮโบรนถูกเรียกว่ามัมเร หรือ 3) มัมเรอยู่ใกล้กับเมืองใหญ่ของเฮโบรน ดังนั้นผู้คนมักจะเรียกมันว่าเฮโบรน
"กลายเป็นกรรมสิทธิ์ของอับราฮัมเพื่อใช้เป็นที่ฝังศพเมื่อเขาได้ซื้อจากบุตรชายทั้งหลายของคนฮิตไทต์"
ในที่นี้คำว่า "บุตรชายทั้งหลาย" แทนคนที่สืบเชื้อสายมาจากคนฮิตไทต์ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:3 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของคนฮิตไทต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)