Genesis 18

ปฐมกาล 18 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ชายสามคน

ชายสามคนที่ไปเยี่ยมอับราฮัมเป็นไปได้ว่าเป็นทูตสวรรค์ เรื่องนี้เห็นได้ชัดจากปฏิกิริยาตอบสนองของอับราฮัมต่อพวกเขา ดูเหมือนว่าอับราฮัมก็รู้ว่าเขากำลังพูดโดยตรงกับพระยาห์เวห์ผ่านคนเหล่านี้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#angel และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ความไม่เชื่อ

เมื่อซาราห์ได้ยินข่าวว่าเธอกำลังจะมีบุตร เธอหัวเราะด้วยความไม่เชื่อเพราะเธอเห็นว่าเธอแก่เกินไปที่จะมีบุตร เธอยังถามคำถามเชิงโวหารเพื่อแสดงความไม่เชื่อของเธอ นี่เป็นการดูหมิ่นพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#believe และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ในการสนทนาแลกเปลี่ยนกับพระเจ้า อับราฮัมไม่ได้แสดงอาการไม่เชื่อใดๆ แต่เขาขอความเมตตาจากพระเจ้าเพราะเขาวางใจในพระลักษณะของพระเจ้า เขาไม่ได้ถามถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้าที่จะทรงทำสิ่งต่างๆ ให้สำเร็จได้อย่างที่ซาราห์ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#trust)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

อายุของซาราห์

เป็นที่ชัดเจนว่าโดยทางกายภาพซาราห์ไม่สามารถมีบุตรได้เนื่องจากอายุของเธอ มีระยะของธรรมชาติในชีวิตของผู้หญิงว่าเมื่อใดเธอหยุดที่จะมีบุตร ข้อพระคัมภีร์สันนิษฐานว่าผู้อ่านเข้าใจว่าซาราห์เผชิญกับเหตุการณ์นี้แล้ว ในภาษาอังกฤษเรียกว่า "วัยหมดประจำเดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 18:1

มัมเร

นี่คือชื่อของผู้ชายที่เป็นเจ้าของต้นโอ๊ค

ที่ประตูเต็นท์

"ตอนเปิดเต็นท์" หรือ "ตรงทางเข้าเต็นท์"

เวลาอากาศร้อนของวัน

"เวลาที่ร้อนที่สุดของวัน"

Genesis 18:2

เขาเงยหน้าขึ้นมองดู นี่แน่ะเขาเห็นผู้ชายสามคนกำลังยืนอยู่

"เขาเงยหน้าขึ้นมองและเห็นชายสามคนกำลังยืนอยู่"

นี่แน่ะ เขาเห็น

"เขาแปลกใจเพราะเขาได้เห็น"

ตรงข้ามกับเขา

"ใกล้เคียง" หรือ "ที่นั่น" ผู้ชายสามคนนั้นอยู่ใกล้เขา แต่ไกลพอที่อับราฮัมจะวิ่งไปหาพวกเขา

โน้มตัว

นี่หมายถึงการโค้งตัวเพื่อแสดงความเคารพและให้เกียรติต่อใครบางคนอย่างถ่อมตัว

Genesis 18:3

นายท่าน

นี่คือชื่อเรียกที่แสดงความเคารพ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อับราฮัมรู้ว่าหนึ่งในชายเหล่านี้เป็นพระเจ้าหรือ 2) อับราฮัมรู้ว่าชายเหล่านี้มาในฐานะตัวแทนของพระเจ้า

ถ้าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานในสายตาของท่าน

ในที่นี้ "เป็นที่โปรดปราน" เป็นสำนวนที่หมายความว่าได้รับการเห็นชอบหรือว่าเป็นการที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพอพระทัยเขาและ "สายตาของท่าน" เป็นคำเปรียบเทียบที่ใช้แทนการประเมินขององค์พระผู้เป็นเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านประเมินข้าพเจ้าและเห็นชอบ" หรือ "ถ้าท่านพอใจข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในสายตาของท่าน

อับราฮัมพูดกับชายคนหนึ่งในท่ามกลางชายเหล่านั้น (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

ขออย่าได้ผ่านไป

"ได้โปรดอย่าเดินผ่านไป"

ผู้รับใช้ของท่าน

"ข้าพเจ้า" อับราฮัมพูดถึงตัวเองในลักษณะนี้เพื่อแสดงความเคารพต่อแขกของเขา

Genesis 18:4

นำเอาน้ำมาให้ท่านสักเล็กน้อย

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ข้าพเจ้านำน้ำมาให้ท่าน" หรือ "คนใช้ของข้าพเจ้าจะเอาน้ำให้ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

น้ำมาให้ท่านสักเล็กน้อย

"น้ำบางส่วน" การพูดว่า "สักเล็กน้อย" เป็นวิธีการที่สุภาพในการแสดงความเอื้ออาทร อับราฮัมจะให้น้ำพวกเขามากจนเกินพอ

ล้างเท้าของท่าน

ประเพณีนี้ช่วยนักเดินทางที่เหนื่อยล้า ทำให้พวกเขาสดชื่นขึ้นหลังจากเดินทางไกล

Genesis 18:5

อาหารสักเล็กน้อย

"อาหารบางอย่าง" การพูดว่า "สักเล็กน้อย" เป็นวิธีการที่สุภาพในการแสดงความเอื้ออาทร อับราฮัมจะให้อาหารแก่พวกเขามากจนเกินพอ

ท่าน...ของท่าน

อับราฮัมพูดกับชายทั้งสามคน ดังนั้น "ท่าน" และ "ของท่าน" จึงเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-you)

Genesis 18:6

สามถัง

ประมาณ 22 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-bvolume)

ขนมปัง

ขนมปังนี้อาจจะทำให้สุกอย่างรวดเร็วบนก้อนหินร้อน มันอาจจะแบนหรือกลมเป็นก้อนเล็กๆ หรือม้วน

Genesis 18:7

เขาได้รีบ

"คนใช้รีบ"

ที่จะจัดเตรียม

"ฆ่าและย่างมัน"

Genesis 18:8

เนย

นี่หมายถึงส่วนที่แข็งเป็นก้อนของนมหมัก มันอาจจะเป็นโยเกิร์ตหรือชีส

ลูกวัวที่ได้จัดทำไว้แล้ว

"ลูกวัวย่าง"

ต่อหน้าพวกเขา

"ต่อหน้าผู้มาเยี่ยมเยียนทั้งสามคน"

Genesis 18:9

พวกเขาได้พูดกับเขา

"จากนั้นพวกเขาพูดกับอับราฮัม"

Genesis 18:10

เขาได้พูดว่า แน่ทีเดียว เราจะกลับมาหาเจ้า

คำว่า "เขา" หมายถึงผู้ชายที่อับราฮัมเรียกว่า "นายท่าน" ใน ปฐมกาล 18:3

ในฤดูใบไม้ผลิ

"เมื่อฤดูกาลเดียวกันนี้มาถึงปีหน้า" หรือ "ประมาณเวลานี้ในปีหน้า"

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนให้เราใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

ที่ประตูเต็นท์

"ตอนเปิดเต็นท์" หรือ "ตรงทางเข้าเต็นท์"

Genesis 18:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 18:12

หลังจากที่ฉันหมดแรงแล้ว และเจ้านายของฉันก็แก่แล้ว ฉันจะมีความยินดีในเรื่องนี้อีกหรือ?

ท่านอาจจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าซาราห์กำลังพูดถึงความสุขจากการมีบุตร ซาราห์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพราะนางไม่เชื่อว่านางจะมีบุตรได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันเหนื่อยและเจ้านายของฉันแก่แล้ว ดังนั้นฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันจะมีความสุขที่มีบุตร" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ฉันหมดแรง

"ฉันแก่เกินไปที่จะตั้งครรภ์บุตรคนหนึ่ง"

เจ้านายของฉันก็แก่แล้ว

นี่หมายความว่า "เพราะสามีของฉันแก่ไปแล้ว"

เจ้านายของฉัน

นี่คือคำเรียกชื่อเพื่อแสดงความเคารพที่ซาราห์มอบให้กับอับราฮัมสามีของนาง

Genesis 18:13

ทำไมซาราห์หัวเราะและพูดว่า ฉันจะให้กำเนิดบุตรคนหนึ่งจริงหรือ ในเมื่อฉันแก่แล้ว?

พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าพระองค์ทรงรู้ว่าซาราห์กำลังคิดอะไรอยู่ และพระองค์ไม่ทรงพอพระทัย พระองค์ทรงตรัสคำถามเชิงโวหารของซาราห์ซ้ำ (ปฐมกาล 18:12) โดยใช้คำพูดที่แตกต่างออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาราห์ผิดที่หัวเราะและพูดว่า 'ฉันจะไม่ให้กำเนิดบุตรเพราะฉันแก่เกินไป'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 18:14

มีอะไรที่ยากเกินไปสำหรับพระยาห์เวห์หรือ?

"มีสิ่งใดที่พระยาห์เวห์ทรงไม่สามารถทำได้หรือ?" พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์กำลังตรัสถึงคนอื่นว่าเป็นพระยาห์เวห์ เพื่อเตือนอับราฮัมให้ทราบว่า พระองค์คือพระยาห์เวห์ผูู้ยิ่งใหญ่และสามารถทำสิ่งใดๆ ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสิ่งใดที่เราไม่สามารถทำได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ในเวลาที่เราได้กำหนด ในฤดูใบไม้ผลิ

"ในเวลาที่เราได้กำหนดซึ่งอยู่ในฤดูใบไม้ผลิ"

Genesis 18:15

ซาราห์ได้ปฏิเสธและพูดว่า

"ซาราห์ปฏิเสธโดยการพูดว่า"

พระองค์ทรงตอบว่า

"พระยาห์เวห์ทรงตอบ"

อย่าเลย เจ้าได้หัวเราะ

"ใช่ เจ้าหัวเราะ" นี่หมายความว่า "ไม่นั่นไม่จริง เจ้าหัวเราะจริงๆ "

Genesis 18:16

เพื่อมองดูพวกเขาไปตามทาง

"เพื่อส่งพวกเขาไปตามทางของพวกเขา" หรือ "เพื่อพูดว่า" ลาก่อน "กับพวกเขา" การส่งแขกในขณะที่พวกเขากำลังจากไปไกลสักระยะหนึ่งนั้นถือว่าเป็นความสุภาพ

Genesis 18:17

ควรหรือที่เราจะปิดบังอับราฮัมในสิ่งที่เราจะทำ

พระเจ้าใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อตรัสว่าพระองค์กำลังจะพูดคุยกับอับราฮัมเกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญมากและเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพระองค์ที่จะทรงกระทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรปิดบังและจะไม่ปิดบังจากอับราฮัมในสิ่งที่เราจะทำ" หรือ "เราควรบอกและจะบอกอับราฮัมว่าสิ่งใดที่เราจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 18:18

ข้อความเชื่อมโยง

คำถามเชิงโวหารที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควรหรือที่เราจะปิดบัง" ในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพราะว่าอับราฮัม...เพราะเขา?

คำถามเชิงโวหารที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ควรหรือที่เราจะปิดบัง" ในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ พระเจ้าทรงใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อบอกว่าพระองค์กำลังจะตรัสกับอับราฮัมเกี่ยวกับสิ่งที่สำคัญมากและเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับพระองค์ที่จะทำเช่นนั้น "เราไม่ควรปิดบังและจะไม่ปิดบัง...เพราะอับราฮัม" หรือ "เราควรบอกและจะบอก...เพราะอับราฮัม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

เพราะ... เขา?

"นี่เป็นเพราะ...เขา"

ชนชาติทั้งหมดของแผ่นดินจะได้รับพรเพราะเขา

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะให้พรแก่ทุกชนชาติของแผ่นดินผ่านอับราฮัม" (ดูว่า: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

จะได้รับพรเพราะเขา

"จะได้รับพรเพราะอับราฮัม" หรือ "จะได้รับพรเพราะเราได้อวยพรให้แก่อับราฮัม" สำหรับการแปล "เพราะเขา" ดูที่เคยแปล "ผ่านทางเจ้า" ใน ปฐมกาล 12:3

Genesis 18:19

เขาจะสั่งสอน

"ว่าเขาจะชี้นำ" หรือ "เพื่อที่เขาจะสั่ง"

ให้ถือรักษาทางของพระยาห์เวห์ ...พระยาห์เวห์จะได้ประทาน... พระองค์ได้ตรัส

พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงพระองค์เองเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นอีกบุคคลหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเชื่อฟังสิ่งที่เรา พระยาห์เวห์ประสงค์...เรา พระยาห์เวห์จะนำมาซึ่ง...เราได้กล่าวว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

ให้ถือรักษาทางของพระยาห์เวห์

"เชื่อฟังคำสั่งของพระยาห์เวห์"

เพื่อกระทำความชอบธรรมและยุติธรรม

"ด้วยการกระทำความชอบธรรมและความยุติธรรม" นี่เป็นการบอกถึงวิธีในการรักษาวิถีทางของพระยาห์เวห์

ดังนั้นพระยาห์เวห์จะได้ประทานให้แก่อับราฮัมตามที่พระองค์ได้ตรัสแก่เขาแล้วนั้น

"เพื่อพระยาห์เวห์จะทรงอำนวยพระพรแก่อับราฮัมดังที่พระองค์ตรัสไว้" นี่หมายถึงพันธสัญญาแห่งคำสัญญาที่จะทรงอวยพรแก่อับราฮัมและทำให้เขาเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่

Genesis 18:20

เพราะว่ามีเสียงเรียกร้องกล่าวโทษเมืองโสโดม และเมืองโกโมราห์อย่างมากมาย

วลีนี้สามารถเรียบเรียงใหม่ใหม่ เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เสียงเรียกร้อง" จะแสดงเป็นคำกริยาคำว่า "กล่าวหา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนมากมายกล่าวหาคนของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ว่าทำสิ่งชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความบาปของพวกเขานั้นร้ายแรง

"พวกเขาทำบาปมาก"

Genesis 18:21

เราจะลงไปที่นั่น

"ตอนนี้เราจะลงไปที่เมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์"

ลงไปที่นั่นและดู

"ลงไปที่นั่นเพื่อค้นหา" หรือ "ลงไปที่นั่นเพื่อตัดสินใจ"

ดูตามเสียงเรียกร้อง...ที่มาถึงเรา

พระยาห์เวห์ตรัสเหมือนกับพระองค์ทรงรู้เรื่องนี้เพราะพระองค์ได้ยินเสียงเรียกร้องและข้อกล่าวหาที่มาจากผู้คนที่ได้รับความเดือดร้อน วลีสามารถเรียบเรียงใหม่เพื่อคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "เรียกร้อง" จะแสดงเป็นคำกริยาคำว่า "กล่าวหา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่วร้ายเหมือนคนที่กล่าวหาพวกเขาว่าพวกเขาเป็น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ถ้าไม่

"ถ้าพวกเขาไม่ได้ชั่วร้ายอย่างที่มีเสียงเรียกร้องนั้น"

Genesis 18:22

หันไปจากที่นั่น

"ออกไปจากค่ายของอับราฮัม"

อับราฮัมยังคงยืนอยู่ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์

"อับราฮัมและพระยาห์เวห์ยังคงอยู่ด้วยกัน"

Genesis 18:23

ได้เข้ามาใกล้และทูลถามว่า

"เข้าใกล้พระยาห์เวห์และทูลว่า" หรือ "ก้าวเข้ามาใกล้พระยาห์เวห์มากขึ้นและทูลว่า"

ทำลายล้าง

อับราฮัมทูลถึงการทำลายล้างผู้คนเหมือนกับเป็นการกวาดดินด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนชอบธรรมพร้อมกับคนอธรรม

"คนชอบธรรมกับคนชั่ว"

Genesis 18:24

ข้อมูลทั่วไป

อับราฮัมยังคงทูลกับพระยาห์เวห์ต่อไป

บางทีอาจจะมี

"สมมติว่ามี"

พระองค์จะทรงทำลายเมืองนั้น และจะไม่ละเว้นเมืองนั้นเพราะคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่นหรือ?

อับราฮัมหวังว่าพระยาห์เวห์จะตรัสว่า "เราจะไม่กวาดล้าง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คิดว่าพระองค์จะไม่กวาดล้างไป พระองค์จะเก็บไว้เพื่อเห็นแก่ของคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทำลาย

"ทำลายมัน" อับราฮัมทูลถึงการทำลายล้างผู้คนเหมือนกับเป็นการกวาดดินด้วยไม้กวาด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายผู้คนที่อาศัยอยู่ที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่ละเว้นเมืองนั้นเพราะคนชอบธรรมห้าสิบคนที่อยู่ที่นั่นหรือ?

อับราฮัมหวังว่าพระเจ้าจะตรัสว่า "เราจะเก็บไว้เพื่อเห็นแก่ของคนชอบธรรมห้าสิบคนที่นั่น"

ละเว้นเมืองนั้น

"ให้ผู้คนมีชีวิตอยู่"

เพราะคน

"เพราะว่า"

Genesis 18:25

ขอให้มันอยู่ห่างไกลจากพระองค์ที่จะทรงกระทำสิ่งนั้น

ในที่นี้ "ห่างไกลจากพระองค์" เป็นสำนวนที่หมายความว่าบุคคลนั้นไม่ควรทำอะไรแบบนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่อยากให้พระองค์ทำอะไรแบบนั้น" หรือ "พระองค์ไม่ทรงควรทำอย่างนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

สิ่งนั้นคือ การฆ่าคน

"สิ่งนั้นเป็นเหมือนการฆ่า" หรือ "สิ่งนั้นนั่นคือการฆ่า"

ควรหรือที่คนชอบธรรมจะถูกกระทำแบบเดียวกันกับคนอธรรม

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรปฏิบัติต่อคนชอบธรรมเช่นเดียวกับที่พระองค์ทรงปฏิบัติต่อคนอธรรม" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้พิพากษาของแผ่นดินทั้งหมดจะไม่ทำอะไรที่ยุติธรรมหรือ?

อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อทูลในสิ่งที่เขาคาดหวังให้พระเจ้าทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาของแผ่นดินทั้งหมดนี้จะทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "เมื่อพระองค์เป็นผู้พิพากษาของแผ่นดิน พระองค์จะต้องทำในสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ผู้พิพากษา

พระเจ้ามักถูกเรียกว่าผู้พิพากษาเพราะพระองค์ทรงเป็นผู้พิพากษาที่สมบูรณ์แบบ ผู้ตัดสินใจขั้นสุดท้ายเกี่ยวกับสิ่งที่ถูกหรือผิด

Genesis 18:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 18:27

ดูเถิด

วลี "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงดูดความสนใจไปยังข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

ข้าพระองค์ขอพระกรุณาที่จะทูล

"ให้อภัยข้าพระองค์ที่กล้าทูลต่อพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ขออภัยที่กล้าทูล"

ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์

อับราฮัมแสดงความเคารพต่อพระยาห์เวห์โดยการทูลกับพระยาห์เวห์เหมือนกับว่าเขากำลังพูดกับใครบางคนอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อพระองค์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

เป็นเพียงธุลี และขี้เถ้า

ภาพเปรียบเทียบนี้อธิบายถึงอับราฮัมว่าเป็นเช่นมนุษย์คนหนึ่งที่จะต้องตายและร่างกายของเขาจะกลายเป็นธุลีและขี้เถ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพียงมนุษย์คนหนึ่งที่ต้องตาย" หรือ "ไม่สำคัญเหมือนเป็นธุลีและขี้เถ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 18:28

คนชอบธรรมน้อยกว่าห้าสิบคนไปห้าคน

"คนชอบธรรมเพียงสี่สิบห้าคน"

ขาดไปห้าคน

"ถ้ามีคนชอบธรรมน้อยกว่าห้าคน"

เราจะไม่ทำลายเมืองนั้น

"เราจะไม่ทำลายเมืองโสโดม"

Genesis 18:29

เขาได้พูดกับพระองค์

"อับราฮัมทูลต่อพระยาห์เวห์"

ถ้าพบสี่สิบคนที่นั่นเล่า

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์ทรงพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เพราะเห็นแก่สี่สิบคนนั้น

"เพื่อเห็นแก่สี่สิบคน" หรือ "ถ้าเราพบสี่สิบคนที่นั่น" ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่คนชอบธรรมสี่สิบคน" หรือ "ถ้าพระองค์ทรงพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

พระองค์ได้ตรัสตอบ

"พระยาห์เวห์ตรัสตอบ"

เราก็จะไม่ทำลายมันเพราะเห็นแก่สี่สิบคนนั้น

"เราจะไม่ทำลายเมืองต่างๆ หากพบคนชอบธรรมสี่สิบคนที่นั่น"

Genesis 18:30

พบสามสิบคนที่นั่น

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์จะพบกับคนชอบธรรมสามสิบคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 18:31

ดูเถิด

วลี "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงดูดความสนใจไปยังข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

ข้าพระองค์ขอทรงพระกรุณาที่จะทูลต่อ

"ให้อภัยข้าพระองค์ที่กล้าทูลกับพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ขออภัยที่กล้าทูล" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 18:27

ยี่สิบคนที่นั่น

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระองค์จะพบกับคนชอบธรรมยี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

เพราะเห็นแก่ยี่สิบคนนั้น

"เพื่อเห็นแก่ยี่สิบคนนั้น" หรือ "ถ้าเราพบยี่สิบคนที่นั่น" ท่านอาจเติมคำที่ละไว้คำว่า "คนชอบธรรม" ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเห็นแก่คนชอบธรรมยี่สิบคน" หรือ "ถ้าเราพบคนชอบธรรมยี่สิบคนที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 18:32

บางทีอาจจะพบสิบคนที่นั่น

"บางทีพระองค์อาจจะพบคนชอบธรรมสิบคนที่นั่น"

บางทีอาจจะพบสิบ

"บางทีสิบคนที่ชอบธรรม" หรือ "คนดีสิบคน"

แล้วพระองค์ได้ตรัส

"และพระยาห์เวห์ตรัสตอบ"

เพราะเห็นแก่สิบคนนั้น

"ถ้าเราเจอคนชอบธรรมสิบคนที่นั่น"

Genesis 18:33

พระยาห์เวห์ได้เสด็จไป

ในที่นี้ "ได้เสด็จไป" เป็นสำนวนที่หมายความว่าพระองค์เสด็จจากไปหรือพระองค์ยังคงเดินทางไปต่อ พระยาห์เวห์ทรงปรากฏต่ออับราฮัมในรูปลักษณะของมนุษย์เหมือนกับเป็นนักเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์เสด็จออกไป" หรือ "พระยาห์เวห์ทรงเดินทางต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)