อับรามมีเชื้อสายมากมาย เขามีเชื้อสายมากมาย เชื้อสายทางตรงของเขากลายเป็นกลุ่มคนและชนชาติขนาดใหญ่
พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้เป็นเงื่อนไขสำหรับสิ่งต่างๆ ที่อับราฮัมจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จได้นั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับการกระทำของเชื้อสายในแต่ละชั่วอายุของเขา พระสัญญาเหล่านี้ยังไม่ถูกทำให้สำเร็จทั้งหมด เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องทราบในบทนี้ว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่ได้รับจากพระสัญญาที่เกี่ยวข้องกับพันธสัญญาและไม่ใช่อิชมาเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#fulfill และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#promise)
การเข้าสุหนัตเป็นการปฏิบัติที่ผิดปกติในตะวันออกใกล้โบราณ ทำหน้าที่แยกชาวฮีบรูออกจากส่วนที่เหลือของโลก บทนี้บันทึกจุดเริ่มต้นของพิธีการนี้ในหมู่อับราฮัมและเชื้อสายของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#circumcise)
ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การเริ่มต้นของพิธีการเข้าสุหนัตนับเป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู
วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ที่นี่
"พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจทั้งสิ้น"
การดำเนินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการมีชีวิตและ "ต่อหน้าเรา" หรือ "เบื้องหน้าเรา" นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำรงชีวิตอย่างที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" หรือ "เชื่อฟังเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ถ้าเจ้าทำสิ่งนี้ แล้วเราจะยืนยัน"
"เราจะให้พันธสัญญาของเรา" หรือ "เราจะทำพันธสัญญาของเรา"
ในพันธสัญญานี้พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะให้พรแก่อับราม แต่พระองค์ก็ทรงต้องการให้อับรามเชื่อฟังพระองค์ด้วย
ในที่นี้ "เพิ่มทวีให้แก่เจ้า" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระองค์จะประทานเชื้อสายเพิ่มมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพิ่มจำนวนเชื้อสายของเจ้าอย่างมาก" หรือ "ให้เจ้ามีเชื้อสายจำนวนมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
"อับรามนอนคว่ำลงซบหน้ากับพื้น" หรือ "อับราฮัมล้มตัวลงนอนคว่ำและซบหน้ากับพื้นทันที" เขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงว่าเขาเคารพพระเจ้าและจะเชื่อฟังพระองค์
พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำว่าพระองค์จะทรงทำสิ่งใดเพื่ออับรามซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระองค์ที่ทรงกระทำต่ออับราม
คำว่า "นี่คือ" ในที่นี้บอกถึงความแน่นอนของสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป "พันธสัญญาของเราอยู่กับเจ้าอย่างแน่นอน"
"บิดาของชนชาติต่างๆ จำนวนมาก" หรือ "คนหนึ่งที่มีชนชาติจำนวนมากใช้ชื่อตามเขา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"เราจะทำให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย"
"เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้ากลายเป็นชนชาติทั้งหลาย"
"ในท่ามกลางเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะมีบรรดากษัตริย์" หรือ "เชื้อสายของเจ้าบางส่วนจะได้เป็นกษัตริย์"
พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป
"สำหรับแต่ละชั่วอายุ"
"เป็นพันธสัญญาที่จะคงอยู่ตลอดไป"
"เป็นพระเจ้าของเจ้าและพระเจ้าของเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" หรือ "พันธสัญญา"
"คานาอัน ในฐานะที่เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์" หรือ "คานาอัน เพื่อครอบครองตลอดไป"
พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำสิ่งที่อับราฮัมจะทำซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระเจ้าที่กระทำต่อเขา
"ปฏิบัติตามพันธสัญญาของเรา" หรือ "ยกย่องพันธสัญญาของเรา" หรือ "เชื่อฟังพันธสัญญาของเรา"
"นี่เป็นข้อกำหนดของพันธสัญญาของเรา" หรือ "นี่เป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของเรา" ประโยคนี้แนะนำส่วนของพันธสัญญาที่อับรามต้องทำ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายถึงมนุษย์เพศชาย
บางชุมชนมักใช้คำอธิบายเล็กน้อย เช่น "เจ้าต้องเข้าสุหนัต" ถ้าการแปลของท่านสำหรับวลี "การเข้าสุหนัต" ได้รวมคำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติ" ไว้แล้ว ท่านก็ไม่จำเป็นต้องกล่าวซ้ำอีก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
"หมายสำคัญที่แสดงว่ามีพันธสัญญาดำรงอยู่"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หมายสำคัญนั้น" หรือ 2) "หมายสำคัญอย่างหนึ่ง" ความหมายแรกหมายความว่ามีหมายสำคัญเดียว และความหมายที่สองหมายความว่าอาจมีมากกว่าหนึ่งหมายสำคัญ ในที่นี้คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึงสิ่งเตือนความทรงจำที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้
พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป
"มนุษย์ผู้ชายทุกคน"
"ในทุกชั่วอายุ"
นี่หมายถึงพวกทาส ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้าซื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำเครื่องหมายพันธสัญญาของเราในเนื้อหนังของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เป็นพันธสัญญาถาวร" เนื่องจากนี่คือการทำเครื่องหมายในเนื้อหนังจึงไม่มีใครสามารถลบออกได้อย่างง่ายดาย
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และท่านอาจเอาคำที่ให้ความหมายที่ผิดในภาษาของท่านออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่เจ้าไม่ได้ให้เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัต ... หนังหุ้มปลายองคชาตออกจากประชาชนของเขา" หรือ 2) "เราต้องการให้เจ้าตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตออก ... หนังหุ้มปลายองคชาตจากประชาชนของเขา"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถูกฆ่า" หรือ 2) "ถูกส่งออกไปจากชุมชน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)
"เขาไม่เชื่อฟังกฎแห่งพันธสัญญาของเรา" นี่คือเหตุผลที่เขาจะถูกตัดออกจากประชาชนของเขา
คำว่า "สำหรับ" แนะนำคนต่อไปที่พระเจ้าตรัสถึง
"เราจะทำให้เธอกำเนิดบุตรชายแก่เจ้า"
"เธอจะเป็นบรรพบุรุษของหลายชนชาติ" หรือ "เชื้อสายของเธอจะกลายเป็นบรรดาชนชาติ"
"บรรดากษัตริย์แห่งชนชาติทั้งหลายจะมาจากเธอ" หรือ "เชื้อสายของเธอบางคนจะเป็นบรรดากษัตริย์ของประชาชน"
"คิดกับตัวเอง" หรือ "พูดกับตัวเองเงียบๆ "
อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน ผู้ชายที่อายุหนึ่งร้อยปีไม่สามารถเป็นบิดาที่มีบุตรได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)
อีกครั้งที่อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ วลี "อายุเก้าสิบปี" บอกว่าทำไมอับราฮัมไม่เชื่อว่าซาราห์จะมีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาราห์อายุเก้าสิบปีแล้วนางจะมีบุตรชายได้หรือ" หรือ "ซาราห์อายุเก้าสิบปี แน่นอนว่านางไม่สามารถมีบุตรชายได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)
"ขอให้อิชมาเอลได้รับมรดกแห่งพันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับข้าพระองค์" หรือ "บางทีอิชมาเอลอาจได้รับพรแห่งพันธสัญญาของพระองค์" อับราฮัมแนะนำสิ่งที่เขาเชื่อว่าสามารถเกิดขึ้นได้จริง
พระเจ้าตรัสเพื่อแก้ไขความเชื่อของอับราฮัมว่าซาราห์จะไม่มีบุตร
คำว่า "เจ้า" หมายถึงอับราฮัม
คำว่า "สำหรับ" แสดงว่าพระเจ้าทรงกำลังสลับจากการพูดคุยเกี่ยวกับทารกที่จะเกิดมาเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับอิชมาเอล
"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"
นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "จะทำให้เขามีบุตรมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)
"เราจะทำให้เขามีเชื้อสายมากมาย"
"หัวหน้า" หรือ "ผู้ปกครอง" บุตรชายทั้งสิบสองคนของอิชมาเอลนั้นแตกต่างจากบุตรชายทั้งสิบสองคนของยาโคบซึ่งเป็นบรรพบุรุษของตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล
พระเจ้ากลับไปตรัสถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัมและทรงเน้นว่าพระองค์จะทรงทำตามพระสัญญาของพระองค์กับอิสอัคไม่ใช่กับอิชมาเอล
"เมื่อพระเจ้าตรัสกับอับราฮัมเสร็จแล้ว"
"พระเจ้าทรงจากอับราฮัมไป"
"มนุษย์ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หรือ "ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หมายถึงมนุษย์เพศชายทุกวัยคือ ทารก เด็กผู้ชายและผู้ชาย
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"รวมถึงผู้ที่เกิดในครัวเรือนของเขาและผู้ที่เขาได้ซื้อมาจากคนต่างชาติ"
นี่หมายถึงพวกคนรับใช้หรือพวกทาส
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เขาได้ซื้อไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)