Genesis 16

ปฐมกาล 16 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ฉบับแปลบางฉบับจัดวางแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องออกไปทางด้านขวาของข้อความส่วนที่เหลือเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 16: 11-12

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การแต่งงานกับภรรยาหลายคน

อับรามแต่งงานกับฮาการ์ในเวลาเดียวกันกับที่เขาก็ได้แต่งงานกับซารายด้วย แม้ว่าอับรามจะได้รับอนุญาตจากภรรยาของเขา แต่นี่เป็นการกระทำที่ผิดศีลธรรมและบาป การทำเช่นนี้แสดงให้เห็นถึงการขาดความเชื่อในพระเจ้า ซารายนึกอิจฉาฮาการ์ขึ้นมาอย่างรวดเร็ว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin, /WA-Catalog/th_tw?section=kt#faith และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#jealous และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 16:1

ถึงวันนี้

คำนี้ถูกใช้ในภาษาอังกฤษเพื่อแนะนำตอนใหม่ของเรื่องราวและแนะนำข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับซาราย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

คนใช้ผู้หญิง

"ทาสหญิง" ทาสประเภทนี้จะรับใช้ผู้หญิงในบ้าน

Genesis 16:2

มีบุตร

"จากการให้กำเนิดบุตร"

บางทีฉันอาจจะมีบุตรโดยนาง

"ฉันจะสร้างครอบครัวของฉันผ่านทางเธอ"

อับรามก็ได้ฟังเสียงของซาราย

"อับรามทำในสิ่งที่ซารายพูด"

Genesis 16:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 16:4

นางจึงได้ดูหมิ่นนายหญิงของนาง

"เธอดูถูกนายหญิงของเธอ" หรือ "เธอคิดว่าเธอมีค่ามากกว่านายหญิงของเธอ"

นายหญิงของนาง

วลีนี้หมายถึงซาราย นายหญิงมีอำนาจเหนือทาสของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเจ้าของตัวเธอ" หรือ "ซาราย"

Genesis 16:5

ความทุกข์นี้ตกแก่ฉัน

"ความอยุติธรรมนี้ต่อฉัน"

เพราะท่าน

"เป็นความรับผิดชอบของท่าน" หรือ "เป็นความผิดของท่าน"

ฉันได้ยกสาวใช้ของฉันไปสู่อ้อมกอดของท่าน

ซารายใช้คำว่า "อ้อมกอด" ในที่นี้หมายถึงการที่เขาได้หลับนอนกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันให้คนรับใช้ของฉันเพื่อที่ท่านจะได้หลับนอนกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

ฉันก็ถูกดูหมิ่นในสายตาของนาง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอเกลียดฉัน" หรือ "เธอเริ่มเกลียดฉัน" หรือ "เธอคิดว่าเธอดีกว่าฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ขอให้พระยาห์เวห์ตัดสินความระหว่างฉันกับท่าน

"ฉันต้องการให้พระยาห์เวห์ตรัสว่านี่เป็นความผิดของฉันหรือความผิดของท่าน" หรือ "ฉันต้องการให้พระยาห์เวห์ตัดสินว่าเราคนใดที่ถูกต้อง" วลี "การตัดสินความระหว่าง" หมายถึงการตัดสินว่าบุคคลใดถูกต้องในการโต้แย้งกันระหว่างพวกเขา

Genesis 16:6

นี่แน่ะ

"ฟังฉัน" หรือ "ใส่ใจ"

ในอำนาจของเจ้า

"ภายใต้อำนาจของเจ้า"

ซารายจึงได้จัดการกับนางอย่างหนัก

"ซารายปฏิบัติต่อฮาการ์อย่างเลวร้าย"

นางก็ได้หนีไปจากเธอ

"ฮาการ์หนีไปจากซาราย"

Genesis 16:7

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระยาห์เวห์ทำให้พระองค์เองดูเหมือนทูตสวรรค์ หรือ 2) นี่เป็นหนึ่งในทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ หรือ 3) นี่เป็นผู้สื่อสารพิเศษจากพระเจ้า (นักวิชาการบางคนคิดว่าเป็นพระเยซู) เนื่องจากวลีนี้ไม่เป็นที่เข้าใจกันดี ง่ายที่สุดควรแปลว่าเป็น "ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์" ขอให้ใช้คำปกติที่ท่านใช้สำหรับ "ทูตสวรรค์"

ถิ่นทุรกันดาร

ถิ่นทุรกันดารที่เธอไปคือทะเลทราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทะเลทราย"

ชูร์

นี่คือชื่อของสถานที่ทางตอนใต้ของคานาอันและทางตะวันออกของอียิปต์

Genesis 16:8

นายหญิงของฉัน

ในที่นี้หมายถึงซาราย นายหญิงมีอำนาจเหนือทาสของเธอ ดูที่เคยแปล "นายหญิง" ใน ปฐมกาล 16:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เป็นเจ้าของตัวฉัน"

Genesis 16:9

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ได้พูดกับนาง

"ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ตรัสกับฮาการ์"

นายหญิงของเจ้า

ซาราย ดูที่เคยแปล "นายหญิงของเธอ" ใน ปฐมกาล 16:4

Genesis 16:10

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์

ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน ปฐมกาล 16:7

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ได้พูดกับนางว่า "เรา

เมื่อทูตสวรรค์พูดว่า "เรา" เขาหมายถึงพระยาห์เวห์ เมื่อแปลคำที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูด ให้แปลเสมือนเป็นทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์เป็นผู้กล่าวและใช้คำว่า "เรา" เมื่ออ้างอิงถึงพระยาห์เวห์

เราจะเพิ่มเชื้อสายของเจ้าอย่างทวีคูณ

"เราจะให้เชื้อสายมากมายแก่เจ้า"

มีจำนวนมากมายเกินกว่าจะนับได้

"มากมายจนไม่มีใครจะสามารถนับได้"

Genesis 16:11

ทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์

ดูหมายเหตุเกี่ยวกับวลีนี้ใน ปฐมกาล 16:7

ดูเถิด

"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจ"

ให้กำเนิดบุตรชาย

"ให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง"

เจ้าจะเรียกชื่อของเขา

"เจ้าจะตั้งชื่อเขา" คำว่า "เจ้า" หมายถึงฮาการ์

อิชมาเอล เพราะว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงสดับฟัง

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'อิชมาเอล' หมายถึง 'พระเจ้าทรงสดับฟัง'"

ความทุกข์ร้อน

เธอถูกทำให้ทุกข์ใจเนื่องจากความเศร้าโศกและความทุกข์ทรมาน

Genesis 16:12

เขาจะเป็นลาป่าของผู้ชาย

วลีนี้ไม่ใช่การดูหมิ่น อาจหมายความว่าอิชมาเอลจะเป็นอิสระและแข็งแกร่งเหมือนลาป่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะเป็นเหมือนลาป่าท่ามกลางพวกผู้ชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาจะเป็นปรปักษ์ต่อสู้กับผู้ชายทุกคน

"เขาจะเป็นศัตรูของผู้ชายทุกคน"

ผู้ชายทุกคนจะเป็นปรปักษ์กับเขา

"ทุกคนจะเป็นศัตรูของเขา"

เขาจะอาศัยแยกออกจาก

นี่อาจหมายถึง "เขาจะเป็นอริกับ"

พี่น้องทั้งหมดของเขา

"ญาติพี่น้องของเขา" หรือ "สมาชิกคนอื่นๆ ในครอบครัวของเขา"

Genesis 16:13

พระยาห์เวห์ผู้ที่ได้ตรัสแก่นาง

"พระยาห์เวห์ เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสกับเธอ"

ข้าพระองค์...เห็นได้จริงๆ หรือ?

ฮาการ์ใช้คำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจว่าเธอยังคงมีชีวิตอยู่หลังจากที่เธอได้พบกับพระเจ้า ผู้คนคาดหวังว่าถ้าพวกเขาพบกับพระเจ้าพวกเขาจะต้องตาย ในที่นี้การมองเห็นแทนถึงการมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ประหลาดใจที่ข้าพระองค์ยังมีชีวิตอยู่ ... ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 16:14

ดังนั้นบ่อน้ำนั้นจึงถูกเรียกชื่อว่า เบเออลาไฮรอย

ผู้แปลอาจเพิ่มเชิงอรรถว่า "เบเออลาไฮรอย หมายความว่า 'บ่อน้ำของผู้ทรงพระชนม์ที่ทรงเห็นข้าพระองค์'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ดูเถิดมันตั้งอยู่ระหว่างคาเดชกับเบเรด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้ดึงความสนใจไปยังข้อมูลความจริงที่ว่าบ่อน้ำนั้นอยู่ในสถานที่ที่ผู้เขียนและผู้อ่านของเขารู้จัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความจริงแล้ว มันอยู่ระหว่างคาเดชและเบรด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 16:15

ฮาการ์ได้ให้กำเนิด

การที่ฮาการ์กลับมาหาซารายและอับรามนั้นมีความหมายเป็นนัย ท่านสามารถทำให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮาการ์กลับไปและให้กำเนิด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ได้ตั้งชื่อบุตรชายของเขาที่เกิดจากฮาการ์ว่า อิชมาเอล

"ตั้งชื่อบุตรชายของเขาที่เกิดจากฮาการ์" หรือ "ตั้งชื่อบุตรชายของเขากับฮาการ์"

Genesis 16:16

อับรามมี

วลีนี้แนะนำข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับอายุของอับรามในขณะที่สิ่งเหล่านี้เกิดขึ้น ในภาษาของท่านอาจมีวิธีพิเศษเพื่อเน้นข้อมูลเบื้องหลัง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#writing-background)

ได้ให้กำเนิดอิชมาเอลแก่อับราม

วลีนี้หมายความว่า "ให้กำเนิดบุตรชายของอับรามชื่อว่าอิชมาเอล" เน้นที่อับรามมีบุตรชาย