Genesis 11

ปฐมกาล 11 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้เป็นเรื่องราวเริ่มแรกเกี่ยวกับ "หอบาเบล"

บทนี้ได้ให้คำตอบสำหรับคำถามที่ว่า ทำไมผู้คนจึงพูดภาษาที่แตกต่างกัน? ผู้คนกระจัดกระจายไปทั่วทั้งแผ่นดินได้อย่างไร? การลงโทษของพระเจ้าที่อธิบายไว้ในบทนี้อาจอธิบายได้ว่าทำไมโลกนี้ถึงได้มีการแบ่งแยกเชื้อชาติและเผ่าพันธุ์

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

อายุของผู้คนเมื่อพวกเขาตาย

หลังจากน้ำท่วม ผู้คนเริ่มมีชีวิตที่สั้นลง ในบทนี้เริ่มต้นบันทึกอายุขัยโดยเฉลี่ยที่สั้นลง

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้

การเปรียบเทียบเพื่อให้เห็นภาพ

ประโยคที่กล่าวว่า "พระยาห์เวห์เสด็จลงมาดู" เป็นการเปรียบเทียบเพื่อให้เห็นภาพ พระยาห์เวห์ทรงรู้เสมอเกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นบนแผ่นดินโลกนี้ ประโยคนี้ระบุว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังนำการพิพากษามาเหนือมนุษยชาติ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#judge)

การแปลที่ยากอื่นๆ ในบทนี้

"ให้เราสร้างเมืองของพวกเราเองและสร้างหอคอยที่สูงถึงฟ้า"

ผู้คนเต็มไปด้วยความเย่อหยิ่งและกบฎต่อพระเจ้าในการกระทำเช่นนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:1

เมื่อนั้น

คำนี้แสดงให้เห็นว่าผู้เขียนกำลังเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว

ทั้งแผ่นดิน

นี่ใช้แทนทุกคนบนแผ่นดินโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนบนแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ใช้ภาษาและคำศัพท์เดียวกัน

ทั้งสองวลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันโดยทั่วไปและเน้นว่าทุกคนพูดภาษาเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-parallelism)

Genesis 11:2

พวกเขาได้เดินทาง

"พวกเขาเคลื่อนย้ายไปรอบๆ"

ทางตะวันออก

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในทางตะวันออก" หรือ 2) "จากทิศตะวันออก" หรือ 3) "ไปทางทิศตะวันออก" ตัวเลือกที่เป็นไปได้คือ "ในทางตะวันออก" เพราะชินาร์อยู่ทางฝั่งทิศตะวันออกซึ่งพวกนักวิชาการเชื่อว่าเรือมาจอด

ได้ตั้งถิ่นฐาน

หยุดเคลื่อนย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่งและเริ่มอาศัยอยู่ในสถานที่แห่งเดียว

Genesis 11:3

มาเถิด

ถ้าภาษาของท่านมีวิธีการกระตุ้นหรือสั่งให้ผู้คนเริ่มทำงาน เหมือนภาษาอังกฤษที่ใช้คำว่า "เร็วเข้าๆ" ท่านอาจใช้คำนั้นได้ที่นี่

เผาอิฐให้สุก

ผู้คนทำอิฐจากดินเหนียวและเอาไปเผาให้ร้อนในเตาเผาที่ร้อนมากเพื่อทำให้ดินเหนียวอยู่ตัวและเป็นก้อนแข็ง

น้ำมันดิน

ของเหลวสีดำเหนียวที่มาจากพื้นดิน

ปูน

วัตถุที่หนาที่ทำมาจากผงปูน ดินเหนียว ทราย และน้ำ ซึ่งใช้ในการเชื่อมให้หินหรืออิฐติดกัน

Genesis 11:4

ให้เราสร้างชื่อสำหรับพวกเราเอง

"ให้เราสร้างชื่อเสียงของเราอย่างยิ่งใหญ่"

ชื่อ

ชื่อเสียง

เราจะถูกทำให้กระจัดกระจาย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะแยกจากกันและอาศัยอยู่ในสถานที่แตกต่างกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 11:5

พงศ์พันธุ์ของอาดัม

"ผู้คน"

เสด็จลงมา

ข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ที่พระองค์เสด็จลงมานั้นสามารถทำให้ชัดเจนได้คือ "ลงมาจากท้องฟ้า" วลีนี้ไม่ได้บอกวิธีการที่พระองค์เสด็จลงมา ขอให้ใช้คำทั่วไปที่มีความหมายว่า "เสด็จลงมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อทอดพระเนตร

"เพื่อสังเกต" หรือ "เพื่อเฝ้าดูอย่างใกล้ชิด"

Genesis 11:6

พวกเขาเป็นประชาชนหนึ่งเดียว มีภาษาเดียว

ประชาชนทั้งหมดรวมเป็นหนึ่งกลุ่มใหญ่และพวกเขาทั้งหมดพูดภาษาเดียวกัน

พวกเขากำลังเริ่มต้นทำสิ่งนี้

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พวกเขาได้เริ่มทำสิ่งนี้" หมายความว่าพวกเขาเริ่มสร้างหอคอยแล้วแต่ยังไม่เสร็จ หรือ 2) "นี่เป็นเพียงสิ่งแรกที่พวกเขาได้ทำ" หมายความว่าในอนาคตพวกเขาจะทำสิ่งที่ใหญ่กว่านี้

จะไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้สำหรับพวกเขา

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดก็ตามที่พวกเขาตั้งใจจะทำย่อมเป็นไปได้สำหรับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Genesis 11:7

มาเถิด

ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีการกระตุ้นหรือสั่งให้ผู้คนเริ่มทำงาน เหมือนภาษาอังกฤษใช้คำว่า "เร็วเข้าๆ" ท่านอาจใช้คำนั้นในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:3

ให้พวกเราลงไป

คำว่า "พวกเรา" เป็นพหูพจน์แม้ว่าจะหมายถึงพระเจ้า บางคนแปลว่า "ให้ข้าพเจ้าลงไป" หรือ "ข้าพเจ้าจะลงไป" ถ้าท่านแปลแบบนี้ขอให้เพิ่มเชิงอรรถที่อธิบายว่าคำสรรพนามเป็นคำพหูพจน์ ดูหมายเหตุ "ให้พวกเราสร้าง" ใน ปฐมกาล 1:26 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-pronouns)

ทำให้ภาษาของพวกเขาวุ่นวาย

หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คนทั้งแผ่นดินหยุดพูดภาษาเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ภาษาของพวกเขาสับสน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อที่ว่าพวกเขาจะไม่เข้าใจซึ่งกันและกัน

นี่คือจุดประสงค์ในการทำให้ภาษาของพวกเขาสับสน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเขาจะไม่สามารถเข้าใจสิ่งที่แต่ละคนพูดต่อกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:8

จากที่นั่น

"จากเมืองนั้น"

Genesis 11:9

เรียกชื่อเมืองนั้นว่าบาเบล เพราะที่นั่นพระยาห์เวห์ได้ทรงกระทำให้...วุ่นวาย

ชื่อ "บาเบล" ออกเสียงเหมือนคำที่แปลว่า "วุ่นวาย" ผู้แปลอาจต้องการเพิ่มเชิงอรรถเกี่ยวกับเรื่องนี้

ภาษาของทั้งแผ่นดินวุ่นวาย

วลีนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้คนทั้งแผ่นดินไม่พูดภาษาเดียวกันอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ภาษาของทั้งแผ่นดินสับสน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 11:10

ข้อมูลทั่วไป

ส่วนที่เหลือของบทนี้เป็นบันทึกรายชื่อเชื้อสายทั้งหลายของเชมไปจนถึงอับราม

คนเหล่านี้คือเชื้อสายของเชม

ประโยคนี้เริ่มต้นบันทึกรายชื่อเชื้อสายของเชม

น้ำท่วม

นี่คือน้ำท่วมจากยุคของโนอาห์ เมื่อผู้คนกลายเป็นคนชั่วร้ายจนพระเจ้าต้องส่งน้ำท่วมไปทั่วทั้งแผ่นดิน

เขาได้เป็นบิดาของอารปัคชาด

"มีบุตรชายของเขาคืออารปัคชาด" หรือ "อารปัคชาดบุตรชายของเขาได้เกิดมา"

อารปัคชาด

ชื่อผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

หนึ่งร้อย... สอง

ผู้แปลอาจเขียนเป็นตัวหนังสือหรือตัวเลข "100" และ "2" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:11

ห้าร้อย

ผู้แปลอาจเขียนเป็นตัวหนังสือหรือตัวเลข "500" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:12

เขาได้เป็นบิดาของบุตรชื่อเชลาห์

"เชลาห์บุตรชายของเขาได้เกิดมา"

เชลาห์

นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:13

403 ปี

"สี่ร้อยสามปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:14

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:16

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:17

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:18

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:20

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ/WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:22

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:23

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:24

ข้อมูลทั่วไป

บันทึกในปฐมกาล 11:12-25 มีรูปแบบเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 11:12-13 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 11:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 11:26

อับราม นาโฮร์ และฮาราน

เราไม่ทราบถึงลำดับการเกิดของบุตรชายทั้งหลายของเขา

Genesis 11:27

คนเหล่านี้เป็นเชื้อสายของเทราห์

ประโยคนี้แนะนำเรื่องราวของเชื้อสายของเทราห์ ปฐมกาล 11:27-25:11 บอกเกี่ยวกับเชื้อสายทั้งหลายของเทราห์ โดยเฉพาะเกี่ยวกับอับราฮัมบุตรชายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือเรื่องราวของเชื้อสายของเทราห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:28

ฮารานได้เสียชีวิตขณะที่เทราห์ บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่

วลีนี้หมายความว่าฮารานได้เสียชีวิตในขณะที่บิดาของเขายังมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฮารานเสียีวิตในขณะที่เทราห์บิดาของเขายังอยู่กับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:29

ได้แต่งงาน

"ภรรยาที่แต่งงานแล้ว"

อิสคาห์

นี่คือชื่อผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 11:30

เนื่องจาก

คำนี้ถูกใช้เพื่อแนะนำข้อมูลใหม่เกี่ยวกับซารายซึ่งจะมีความสำคัญในบทต่อๆ ไป

หมัน

คำนี้อธิบายถึงผู้หญิงที่ไม่สามารถตั้งครรภ์หรือมีบุตรได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 11:31

ของเขา

ในที่นี้คำว่า "ของเขา" หมายถึงเทราห์

ซาราย ลูกสะใภ้ ภรรยาของอับรามบุตรชายของเขา

"ซารายลูกสะใภ้ของเขา ผู้ซึ่งเป็นภรรยาของบุตรชายของเขาคืออับราม"

ฮาราน...ฮาราน

ทั้งสองชื่อนี้แตกต่างกันและสะกดแตกต่างกันในภาษาฮีบรู ชื่อหนึ่งหมายถึงบุคคลหนึ่งและอีกชื่อหนึ่งหมายถึงเมืองหนึ่ง (เสียง "ฮ" ในชื่อของเมืองดังกว่าเสียง "ฮ" ในชื่อของบุคคล) ท่านอาจเลือกที่จะสะกดทั้งสองคำนี้ให้แตกต่างกันในภาษาของท่าน

Genesis 11:32

205 ปี

"สองร้อยห้าปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)