В этой главе Библии представлен первый из множества других список потомков. Это не простой список, потому что автор даёт пояснения в отношении каждого человека. Переводчики должны задать формат этого текст таким образом, чтобы он был понятен на языке проекта. Многие могут вносить каждого нового человека в отдельный абзац, как это делают ULB и UDB.
Начинающееся здесь новое родословие (еврейское слово "ТОЛЕДОТ") имеет под собой две цели: связать историю первых людей с историей Ноя и показать последствия греха. Фактически тут содержится ответ на вопрос, возникающий в предыдущем повествовании. Если, несмотря на действие греха, цивилизация и сопутствующие ей прогресс и процветание - налицо, то в чем же сказывается проклятие греха? Ответ заключается в том, что концом всех человеческих стремлений и достижений является смерть. Родословие от Адама до Ноя. Родословие в этой главе следует "по вертикали" - от Адама, через Сифа, к Ною. Родословие потомков Каина в гл. 4 насчитывает семь поколений (от Каина до Иувала). А в этом родословии их десять (от Адама до Ноя). Это может указывать на то, что несмотря на цивилизационный скачок, связанный с изобретениями потомков Каина, сифиты оказываются более плодовитыми в обозначенный период времени (ср. поколений каинитов 7 и 10 поколений сифитов), что ещё раз свидетельствует о благословении Бога по отношению к ним. Каждый из "перечней" завершается тремя сыновьями того, кто стоит в перечне последним (Иавал, Иувал и Тувалкаин, сыновья Ламеха (4:20-22); Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноя; 5:32). В каждом перечне "выступает со словом (обращением)" лишь один мужчина: в перечне каинитов - Ламех (4:23-24), а другой Ламех - в перечне сифитов (5:29). Ламех, потомок Каина, по сути, насмехался над Божьим проклятием, "обыгрывая" его на свой лад (4:24), Ламех же, происходивший из рода Сифа, стенал под проклятием, ожидая утешения от своего сына Ноя (5:29).
Как библейский текст, так и "Список шумерских царей" (из Месопотамии) свидетельствуют о долголетии древних людей. По-видимому, этому феномену способствовали природные условия в допотопном мире, отличавшиеся от нынешних. И, безусловно, это было частью Божьего плана, направленного на заселение земли людьми (ср. 1:28).
Ссылки:
זֶ֣ה סֵ֔פֶר תֹּולְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּיֹ֗ום בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֹֽו׃ "Вот/это книга родословия Адама. В день сотворения Богом (Элохимом) человека подобием (букв.: в подобии/образце) Бога (Элохима) Он сделал его (Адама)". בִּדְמוּת: "В подобии" от דְמוּת: подобие, образец, облик, изображение, форма, вид. Эта глава начинается с напоминания о том: что человек был сотворен по подобию Божьему. Куда делось второе слово из 1:26, где мы встречаем и "по образу" (евр. БЕЦАЛМЭНУ), которое переводят как "тень, схожесть, образ" и "как подобие" (евр. КИДМУТЭНУ), которое переводят: "статуя, образ, подобие". В данном стихе встречается лишь второе, но в несколько измененной форме. Автор нова указывает на связь человека с Богом (своим происхождением Адам обязан воле и творческому акту Бога, однако это не говорит о том, что Творец стал отцом первого человека в физическом плане).
זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּיֹ֖ום הִבָּֽרְאָֽם׃ "Мужчину (букв.: самца) и женщину (букв.: самку) сотворил их. И благословил их, и нарёк/дал имя им - человек, в день сотворения их". הִבָּֽרְאָֽם от ברא: творить, сотворить, создавать. Трудно не заметить напоминания о том, что, сотворив мужчину и женщину (как существа мужского и женского пола), Бог благословил их. Важным элементом Его благословения было умножение человечества (плодовитость), развитие самой жизни. Однако по ходу гл. 5 постоянно говорится о смерти, которая является следствием греха. Кроме того, автор здесь сообщает, что "человеком" (евр. АДАМ) человека назвал Сам Бог. "Наречь имя" кому-то/чему-то - указать не его сущность, проявить свою власть над ним (т. к. обычно больший даёт имя меньшему). Так, в 2:19 Адам даёт имена зверям и птицам, которых к нему привёл Бог, затем Адам называет свою спутницу "женщиной" (см. 2:23). Здесь же говорится о том, что первую пару людей именно Бог называет "человеком", или "человечеством", а это означает, что люди подвластны и полностью подотчётны Богу как своему Творцу.
וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיֹּ֥ולֶד בִּדְמוּתֹ֖ו כְּצַלְמֹ֑ו וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו שֵֽׁת "И было Адаму сто тридцать лет (30 и 100 лет=130 лет), и родил он подобием своим как образ свой (букв.: в подобие его, как образ его). И нарек имя ему (сыну) Сиф (евр. Шет)". בִּדְמוּתֹ֖ו - "в подобие его" (см. прим. к 5:1). כְּצַלְמֹו - "как образ его". Образ Божий, полученный Адамом, затем был воспроизведен в Сифе, сыне Адама. Однако то, что сначала здесь употребляется слово "подобие", а лишь затем "образ" в отличие от 1:26 (там же так: образ - подобие), указывает на попытку автора подчеркнуть, что человеческий род продолжает существовать как нечто, восходящее к самому Богу, но не абсолютно тождественное Ему (всё же человек - тварное существо). Поэтому каждый из потомков Адама (здесь - Сиф) воспроизводит прежде всего своего непосредственного родителя
וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И были дни Адама, после рождения им Сифа 800 лет. И родил он сыновей и дочерей". Альт. перевод: "После рождения Шета Адам жил восемьсот лет; у него были еще сыновья и дочери" (СРП РБО). Трех сыновей Адама и Евы Библия называет по имени и одну дочь – предположительно жену Каина (Быт. 4:17); но помимо этих детей у первой человеческой четы, как видно из приведенных слов, были, вероятно, ещё сыновья и, безусловно, дочери, которые не упоминаются здесь потому, что они не имели существенного значения в истории богоугодного семейства (сифитов). Совершенно аналогичное положение дел (т. е. фрагментарность) мы наблюдаем в изложении генеалогии семей других патриархов из этой же ветви (Быт. 5:7-26 и др.), откуда ещё раз убеждаемся, что эта генеалогия не представляет собой полного списка всех сифитских родов, а отмечает только избранных личностей, чем-либо особенно выделившихся в истории спасения человеческого рода.
Эта глава, помимо того, что образует связующее звено между Адамом (и его временем) и Ноем (и его временем), несет в себе (как лейтмотив) вновь и вновь повторяющуюся фразу - "и он умер" (см. ст. 5, 8, 11, 14, 17, 20, 27, 31). Если бы кто усомнился в том, что "возмездие за грех смерть" (Рим. 6:23), то и поверхностный обзор библейской истории развеял бы все его сомнения. Констатацией факта смерти заканчивается краткое сообщение о каждом из допотопных потомков Адама. Исключение составляет Енох. О других же говорится, что они долго жили, но всё-таки умерли, о нём же сказано, что он ходил перед Богом (5:22, 24). Этот термин в Библии означает близкое общение с Богом и послушание Ему, награждаемые Божьим благоволением. "Хождение" Еноха длилось триста шестьдесят пять лет. Несомненно то, что оно продолжалось бы и дальше, но Бог взял его (см. ст. 24) - этот патриарх не умер. Такое именно "хождение" было заповедано Израилю (см. Лев. 26:3,12) и затем - Церкви.
וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת "И были все дни Адама, которые он прожил, 930 лет, и он умер".
Или: "сто пять лет" (См:
Букв. с евр: "и родил/породил он Эноша". Важно отметить, что Сиф был его фактическим отцом, а не дедом. Альт. перевод: «у него был сын Енос».
Это имя человека. Евр. Энош (переводится как "человек").
Записи в Быт 5:6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с тем, как вы это сделали (см. примечания) в Быт. 5:4-5.
וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И жил/был Сиф после рождения им Еноса (евр. Эноша) восемьсот семь лет (букв.: 7 лет и 800 лет). И родил/породил сыновей и дочерей". Как и в случае с Адамом, перед нами фрагментарное родословие, в котором особым образом выделен Енос.
"Восемьсот семь лет"
"У него было много сыновей и дочерей"
«Сиф жил девятьсот двенадцать лет». Сиф прожил в общей сложности 912 лет.
Эта фраза повторяется на протяжении всей главы. Используйте обычное слово «умер».
"90 лет"
"Восемьсот пятнадцать лет".
"Девятьсот пять лет".
"Семьдесят лет".
"Восемьсот сорок лет".
"Девятьсот десять лет".
Шесть десят пять.
Восемьсот тридцать лет.
Восемьсот девяносто пять лет.
Сто шестьдесят два года.
Восемьсот лет.
Девятьсот шестьдесят два года.
וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח "И было Еноху (евр. Ханоху) пять и шестьдесят лет, (65) и родил/породил он Мафусала (евр. Метушалаха)".
"У Еноха родился сын Мафусал".
Это имя сына, которое дал ему Енох.
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И (постоянно) ходил Енох (евр. Ханох) с Богом (Элохимом) после рождения им Мафусала (евр. Метушелаха) (=после того, как у него родился Мафусал) триста лет (300 лет), и родил/породил сыновей и дочерей". Альтернативный перевод: "После рождения Метушелаха Енох жил триста лет, его жизнь шла с Богом, у него были еще сыновья и дочери" (СРП РБО).
Глагол "ходить" в ВЗ нередко подразумевает "жизнь" или "образ жизни". Ходить с кем-то - это метафора близких отношений с ним. Альт. перевод: «Енох жил в единстве с Богом». Подобное выражение "ходить с Богом" встречается в Писании неоднократно (Быт. 6:9; Мих. 6:8; Мал., 2 и т. д.) и везде оно означает высшую степень нравственной направленности жизни человека, когда он стал глубоко проникаться благоговейным чувством божественного присутствия, так что очами веры как бы постоянно видит перед собой Бога и в соответствии с этим выстраивает своё поведение и жизнь.
«Енох жил триста шестьдесят пять лет». Енох прожил в общей сложности триста шестьдесят пять лет.
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים "И (постоянно) ходил Енох (евр. Ханох) с Богом и нет его (=и не стало его), потому что взял (забрал) его Бог (Элохим)". Выглядит так, что в Священном Писании Илия и Енох показаны в качестве предвестников страшного второго пришествия Господа на землю (Откр. 11:3, ср. Мф. 17:11; Мк. 9:12; Лк. 9:8). Такое понимание конца земного пребывания Еноха вполне отвечает непосредственному контексту, где эта он (конец) выставляется наградой праведнику за его благочестие; сам Бог забирает Еноха (он не испытает смерти). Тот факт, что Енох не умер как остальные, а таинственно исчез из среды людей, уже само это отступление автора от обычного описания факта смерти патриархов, показывает, что конец земной жизни Еноха не походил на смерть остальных патриархов, а поэтому и не был, следовательно, обычным. Дальнейшие слова текста «потому что Бог взял его» раскрывают эту самую мысль, хотя, возможно, и недостаточно подробно и ясно. Обращаясь за прояснением этой фразы к библейским параллелям, мы находим, что она буквально повторена ещё раз относительно пророка Илии (4Цар. 2:11), из истории которого известно, что он чудесным образом был взят живым на небо. То же самое, по толкованию Апостола Павла, произошло ещё раньше с Енохом (см. Евр. 11:5).
Сто восемьдесят пять лет.
Этот Ламех отличается от одноименного Ламеха в Бытие 4:18.
Семьсот восемьдесят два года.
Девятьсот шестьдесят девять лет.
"Сто восемьдесят два года".
"У Ламеха родился сын от его супруги".
וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה "И нарек имя ему Ной, говоря: "Этот (он) утешит/успокоит нас от работы нашей и тяжелом/изнурительном труде рук наших на (букв.: от) земле/почве, которую проклял Господь (Яхве)". Альтернативный перевод: " Ламех дал ему имя Ной и сказал: "Он принесет нам утешение в нашей работе, в наших трудах на земле, проклятой ГОСПОДОМ"" (СРП РБО). Гл. נחם: утешаться, утешать, успокаивать. מִֽמַּעֲשֵׂנוּ - "от работы/труда нашего". Сущ. מַעֲשֶה: дело, действие, труд, работа, занятие. וּמֵעִצְּבֹון - "И тяжелого/изнурительного труда нашего". Сущ. עִצָבוֹן: тяжёлый или изнурительный труд, мучение, боли. Гл. ארר: проклинать, заклинать. Последним допотопным патриархом был сын Ламеха – Ной. Значение этого имени истолковано в самом библейском тексте, именно в смысле «успокоения, утешения» в трудах и работе по возделыванию земли. Ламех - предпоследний допотопный патриарх. Возможно в том, как он назвал своего сына, выразилась вся скорбь допотопного общества, явно ощущавшего на себе тяжесть греха (зла) и силу Божьего проклятья (см. 3:17). Видно, что Ламех жаждет надежды и утешения, некоего выхода из сложившейся неблагоприятной для всего мира ситуации.
"Пятьсот девяносто пять лет".
«Ламех жил семьсот семьдесят семь лет». Ламех прожил в общей сложности 777 лет.
וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֣ולֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת "И был Ной сыном пятисот лет (=и было Ною 500 лет), и родил Ной (=родились у Ноя) Сима (евр. Шема), Хама и Иафета (евр. Яфета)". Большую часть своей жизни Ной прожил в допотопную эпоху. Накануне потопа у него уже было трое сыновей; но особое внимание к их личности и деятельности будет уделено в повествовании о послепотопной эпохе. Что касается того, почему у Ноя, если сравнивать с другими патриархами, так поздно родились эти сыновья (ведь Ною уже было 500 лет!), то лучшим ответом является следующее предположение: Бог допустил это, чтобы дети Ноя в допотопный период не успели бы сами стать родителями, или настолько испортиться и развратиться, что и им пришлось бы разделить печальную участь всего первобытного мира.