Genesis 5

Книга Бытие

Глава 5

Общие сведения

Структура и формат

В этой главе Библии представлен первый из множества других список потомков. Это не простой список, потому что автор даёт пояснения в отношении каждого человека. Переводчики должны задать формат этого текст таким образом, чтобы он был понятен на языке проекта. Многие могут вносить каждого нового человека в отдельный абзац, как это делают ULB и UDB.

Родословие ("ТОЛЕДОТ")

Начинающееся здесь новое родословие (еврейское слово "ТОЛЕДОТ") имеет под собой две цели: связать историю первых людей с историей Ноя и показать последствия греха. Фактически тут содержится ответ на вопрос, возникающий в предыдущем повествовании. Если, несмотря на действие греха, цивилизация и сопутствующие ей прогресс и процветание - налицо, то в чем же сказывается проклятие греха? Ответ заключается в том, что концом всех человеческих стремлений и достижений является смерть. Родословие от Адама до Ноя. Родословие в этой главе следует "по вертикали" - от Адама, через Сифа, к Ною. Родословие потомков Каина в гл. 4 насчитывает семь поколений (от Каина до Иувала). А в этом родословии их десять (от Адама до Ноя). Это может указывать на то, что несмотря на цивилизационный скачок, связанный с изобретениями потомков Каина, сифиты оказываются более плодовитыми в обозначенный период времени (ср. поколений каинитов 7 и 10 поколений сифитов), что ещё раз свидетельствует о благословении Бога по отношению к ним. Каждый из "перечней" завершается тремя сыновьями того, кто стоит в перечне последним (Иавал, Иувал и Тувалкаин, сыновья Ламеха (4:20-22); Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноя; 5:32). В каждом перечне "выступает со словом (обращением)" лишь один мужчина: в перечне каинитов - Ламех (4:23-24), а другой Ламех - в перечне сифитов (5:29). Ламех, потомок Каина, по сути, насмехался над Божьим проклятием, "обыгрывая" его на свой лад (4:24), Ламех же, происходивший из рода Сифа, стенал под проклятием, ожидая утешения от своего сына Ноя (5:29).

Как библейский текст, так и "Список шумерских царей" (из Месопотамии) свидетельствуют о долголетии древних людей. По-видимому, этому феномену способствовали природные условия в допотопном мире, отличавшиеся от нынешних. И, безусловно, это было частью Божьего плана, направленного на заселение земли людьми (ср. 1:28).

Ссылки:

Genesis 5:1

Вот родословная Адама: когда Бог создал человека, создал его по Божьему подобию

זֶ֣ה סֵ֔פֶר תֹּולְדֹ֖ת אָדָ֑ם בְּיֹ֗ום בְּרֹ֤א אֱלֹהִים֙ אָדָ֔ם בִּדְמ֥וּת אֱלֹהִ֖ים עָשָׂ֥ה אֹתֹֽו׃ "Вот/это книга родословия Адама. В день сотворения Богом (Элохимом) человека подобием (букв.: в подобии/образце) Бога (Элохима) Он сделал его (Адама)". בִּדְמוּת: "В подобии" от דְמוּת: подобие, образец, облик, изображение, форма, вид. Эта глава начинается с напоминания о том: что человек был сотворен по подобию Божьему. Куда делось второе слово из 1:26, где мы встречаем и "по образу" (евр. БЕЦАЛМЭНУ), которое переводят как "тень, схожесть, образ" и "как подобие" (евр. КИДМУТЭНУ), которое переводят: "статуя, образ, подобие". В данном стихе встречается лишь второе, но в несколько измененной форме. Автор нова указывает на связь человека с Богом (своим происхождением Адам обязан воле и творческому акту Бога, однако это не говорит о том, что Творец стал отцом первого человека в физическом плане).

Genesis 5:2

Он создал их мужчиной и женщиной и благословил их, и в день их создания назвал их человек

זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בְּרָאָ֑ם וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָ֗ם וַיִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמָם֙ אָדָ֔ם בְּיֹ֖ום הִבָּֽרְאָֽם׃ "Мужчину (букв.: самца) и женщину (букв.: самку) сотворил их. И благословил их, и нарёк/дал имя им - человек, в день сотворения их". הִבָּֽרְאָֽם от ברא: творить, сотворить, создавать. Трудно не заметить напоминания о том, что, сотворив мужчину и женщину (как существа мужского и женского пола), Бог благословил их. Важным элементом Его благословения было умножение человечества (плодовитость), развитие самой жизни. Однако по ходу гл. 5 постоянно говорится о смерти, которая является следствием греха. Кроме того, автор здесь сообщает, что "человеком" (евр. АДАМ) человека назвал Сам Бог. "Наречь имя" кому-то/чему-то - указать не его сущность, проявить свою власть над ним (т. к. обычно больший даёт имя меньшему). Так, в 2:19 Адам даёт имена зверям и птицам, которых к нему привёл Бог, затем Адам называет свою спутницу "женщиной" (см. 2:23). Здесь же говорится о том, что первую пару людей именно Бог называет "человеком", или "человечеством", а это означает, что люди подвластны и полностью подотчётны Богу как своему Творцу.

Genesis 5:3

Адаму было сто тридцать лет и у него родился сын по его образу и подобию, и назвал его Сиф

וַֽיְחִ֣י אָדָ֗ם שְׁלֹשִׁ֤ים וּמְאַת֙ שָׁנָ֔ה וַיֹּ֥ולֶד בִּדְמוּתֹ֖ו כְּצַלְמֹ֑ו וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו שֵֽׁת "И было Адаму сто тридцать лет (30 и 100 лет=130 лет), и родил он подобием своим как образ свой (букв.: в подобие его, как образ его). И нарек имя ему (сыну) Сиф (евр. Шет)". בִּדְמוּתֹ֖ו - "в подобие его" (см. прим. к 5:1). כְּצַלְמֹו - "как образ его". Образ Божий, полученный Адамом, затем был воспроизведен в Сифе, сыне Адама. Однако то, что сначала здесь употребляется слово "подобие", а лишь затем "образ" в отличие от 1:26 (там же так: образ - подобие), указывает на попытку автора подчеркнуть, что человеческий род продолжает существовать как нечто, восходящее к самому Богу, но не абсолютно тождественное Ему (всё же человек - тварное существо). Поэтому каждый из потомков Адама (здесь - Сиф) воспроизводит прежде всего своего непосредственного родителя

Genesis 5:4

После рождения Сифа прошло восемьсот лет. За это время у Адама родились ещё сыновья и дочери

וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И были дни Адама, после рождения им Сифа 800 лет. И родил он сыновей и дочерей". Альт. перевод: "После рождения Шета Адам жил восемьсот лет; у него были еще сыновья и дочери" (СРП РБО). Трех сыновей Адама и Евы Библия называет по имени и одну дочь – предположительно жену Каина (Быт. 4:17); но помимо этих детей у первой человеческой четы, как видно из приведенных слов, были, вероятно, ещё сыновья и, безусловно, дочери, которые не упоминаются здесь потому, что они не имели существенного значения в истории богоугодного семейства (сифитов). Совершенно аналогичное положение дел (т. е. фрагментарность) мы наблюдаем в изложении генеалогии семей других патриархов из этой же ветви (Быт. 5:7-26 и др.), откуда ещё раз убеждаемся, что эта генеалогия не представляет собой полного списка всех сифитских родов, а отмечает только избранных личностей, чем-либо особенно выделившихся в истории спасения человеческого рода.

Genesis 5:5

Общая информация:

Эта глава, помимо того, что образует связующее звено между Адамом (и его временем) и Ноем (и его временем), несет в себе (как лейтмотив) вновь и вновь повторяющуюся фразу - "и он умер" (см. ст. 5, 8, 11, 14, 17, 20, 27, 31). Если бы кто усомнился в том, что "возмездие за грех смерть" (Рим. 6:23), то и поверхностный обзор библейской истории развеял бы все его сомнения. Констатацией факта смерти заканчивается краткое сообщение о каждом из допотопных потомков Адама. Исключение составляет Енох. О других же говорится, что они долго жили, но всё-таки умерли, о нём же сказано, что он ходил перед Богом (5:22, 24). Этот термин в Библии означает близкое общение с Богом и послушание Ему, награждаемые Божьим благоволением. "Хождение" Еноха длилось триста шестьдесят пять лет. Несомненно то, что оно продолжалось бы и дальше, но Бог взял его (см. ст. 24) - этот патриарх не умер. Такое именно "хождение" было заповедано Израилю (см. Лев. 26:3,12) и затем - Церкви.

Всего Адам прожил девятьсот тридцать лет и умер

וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת "И были все дни Адама, которые он прожил, 930 лет, и он умер".

Genesis 5:6

105 лет

Или: "сто пять лет" (См:

У него родился Енос

Букв. с евр: "и родил/породил он Эноша". Важно отметить, что Сиф был его фактическим отцом, а не дедом. Альт. перевод: «у него был сын Енос».

Енос

Это имя человека. Евр. Энош (переводится как "человек").

Genesis 5:7

Общая информация:

Записи в Быт 5:6-27 имеют одинаковый формат. Переведите их в соответствии с тем, как вы это сделали (см. примечания) в Быт. 5:4-5.

После рождения Еноса Сиф жил восемьсот семь. За это время у него родились ещё сыновья и дочери

וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И жил/был Сиф после рождения им Еноса (евр. Эноша) восемьсот семь лет (букв.: 7 лет и 800 лет). И родил/породил сыновей и дочерей". Как и в случае с Адамом, перед нами фрагментарное родословие, в котором особым образом выделен Енос.

807 лет

"Восемьсот семь лет"

У него родились ещё сыновья и дочери

"У него было много сыновей и дочерей"

Genesis 5:8

Сиф прожил 912 лет

«Сиф жил девятьсот двенадцать лет». Сиф прожил в общей сложности 912 лет.

И умер

Эта фраза повторяется на протяжении всей главы. Используйте обычное слово «умер».

Genesis 5:9

Девяносто лет

"90 лет"

Genesis 5:10

815 лет

"Восемьсот пятнадцать лет".

Genesis 5:11

905 лет

"Девятьсот пять лет".

Genesis 5:12

70 лет

"Семьдесят лет".

Genesis 5:13

840 лет

"Восемьсот сорок лет".

Genesis 5:14

910 лет

"Девятьсот десять лет".

Genesis 5:15

65 лет

Шесть десят пять.

Genesis 5:16

830 лет

Восемьсот тридцать лет.

Genesis 5:17

895 лет

Восемьсот девяносто пять лет.

Genesis 5:18

162 года

Сто шестьдесят два года.

Genesis 5:19

800 лет

Восемьсот лет.

Genesis 5:20

962 года

Девятьсот шестьдесят два года.

Genesis 5:21

Еноху было шестьдесят пять лет и у него родился Мафусал

וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח "И было Еноху (евр. Ханоху) пять и шестьдесят лет, (65) и родил/породил он Мафусала (евр. Метушалаха)".

У него родился Мафусал

"У Еноха родился сын Мафусал".

Мафусал

Это имя сына, которое дал ему Енох.

Genesis 5:22

Енох ходил с Богом и за триста лет после рождения Мафусала у него родились ещё сыновья и дочери

וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת "И (постоянно) ходил Енох (евр. Ханох) с Богом (Элохимом) после рождения им Мафусала (евр. Метушелаха) (=после того, как у него родился Мафусал) триста лет (300 лет), и родил/породил сыновей и дочерей". Альтернативный перевод: "После рождения Метушелаха Енох жил триста лет, его жизнь шла с Богом, у него были еще сыновья и дочери" (СРП РБО).

Енох ходил с Богом

Глагол "ходить" в ВЗ нередко подразумевает "жизнь" или "образ жизни". Ходить с кем-то - это метафора близких отношений с ним. Альт. перевод: «Енох жил в единстве с Богом». Подобное выражение "ходить с Богом" встречается в Писании неоднократно (Быт. 6:9; Мих. 6:8; Мал., 2 и т. д.) и везде оно означает высшую степень нравственной направленности жизни человека, когда он стал глубоко проникаться благоговейным чувством божественного присутствия, так что очами веры как бы постоянно видит перед собой Бога и в соответствии с этим выстраивает своё поведение и жизнь.

Genesis 5:23

Енох жил 365 лет

«Енох жил триста шестьдесят пять лет». Енох прожил в общей сложности триста шестьдесят пять лет.

Genesis 5:24

Енох ходил с Богом, и не стало его, потому что Бог забрал его

וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים "И (постоянно) ходил Енох (евр. Ханох) с Богом и нет его (=и не стало его), потому что взял (забрал) его Бог (Элохим)". Выглядит так, что в Священном Писании Илия и Енох показаны в качестве предвестников страшного второго пришествия Господа на землю (Откр. 11:3, ср. Мф. 17:11; Мк. 9:12; Лк. 9:8). Такое понимание конца земного пребывания Еноха вполне отвечает непосредственному контексту, где эта он (конец) выставляется наградой праведнику за его благочестие; сам Бог забирает Еноха (он не испытает смерти). Тот факт, что Енох не умер как остальные, а таинственно исчез из среды людей, уже само это отступление автора от обычного описания факта смерти патриархов, показывает, что конец земной жизни Еноха не походил на смерть остальных патриархов, а поэтому и не был, следовательно, обычным. Дальнейшие слова текста «потому что Бог взял его» раскрывают эту самую мысль, хотя, возможно, и недостаточно подробно и ясно. Обращаясь за прояснением этой фразы к библейским параллелям, мы находим, что она буквально повторена ещё раз относительно пророка Илии (4Цар. 2:11), из истории которого известно, что он чудесным образом был взят живым на небо. То же самое, по толкованию Апостола Павла, произошло ещё раньше с Енохом (см. Евр. 11:5).

Genesis 5:25

185 лет

Сто восемьдесят пять лет.

Ламех

Этот Ламех отличается от одноименного Ламеха в Бытие 4:18.

Genesis 5:26

782 года

Семьсот восемьдесят два года.

Genesis 5:27

969 лет

Девятьсот шестьдесят девять лет.

Genesis 5:28

182 года

"Сто восемьдесят два года".

У него родился сын

"У Ламеха родился сын от его супруги".

Genesis 5:29

Он назвал его Ной и сказал: "Он утешит нас в нашей работе и в изнурительном труде на земле, которую проклял Господь"

וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה "И нарек имя ему Ной, говоря: "Этот (он) утешит/успокоит нас от работы нашей и тяжелом/изнурительном труде рук наших на (букв.: от) земле/почве, которую проклял Господь (Яхве)". Альтернативный перевод: " Ламех дал ему имя Ной и сказал: "Он принесет нам утешение в нашей работе, в наших трудах на земле, проклятой ГОСПОДОМ"" (СРП РБО). Гл. נחם: утешаться, утешать, успокаивать. מִֽמַּעֲשֵׂנוּ - "от работы/труда нашего". Сущ. מַעֲשֶה: дело, действие, труд, работа, занятие. וּמֵעִצְּבֹון - "И тяжелого/изнурительного труда нашего". Сущ. עִצָבוֹן: тяжёлый или изнурительный труд, мучение, боли. Гл. ארר: проклинать, заклинать. Последним допотопным патриархом был сын Ламеха – Ной. Значение этого имени истолковано в самом библейском тексте, именно в смысле «успокоения, утешения» в трудах и работе по возделыванию земли. Ламех - предпоследний допотопный патриарх. Возможно в том, как он назвал своего сына, выразилась вся скорбь допотопного общества, явно ощущавшего на себе тяжесть греха (зла) и силу Божьего проклятья (см. 3:17). Видно, что Ламех жаждет надежды и утешения, некоего выхода из сложившейся неблагоприятной для всего мира ситуации.

Genesis 5:30

595 лет

"Пятьсот девяносто пять лет".

Genesis 5:31

Ламех жил 777 лет

«Ламех жил семьсот семьдесят семь лет». Ламех прожил в общей сложности 777 лет.

Genesis 5:32

Ною было пятьсот лет (500 лет) и у него родились Сим, Хам и Иафет

וַֽיְהִי־נֹ֕חַ בֶּן־חֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֣ולֶד נֹ֔חַ אֶת־שֵׁ֖ם אֶת־חָ֥ם וְאֶת־יָֽפֶת "И был Ной сыном пятисот лет (=и было Ною 500 лет), и родил Ной (=родились у Ноя) Сима (евр. Шема), Хама и Иафета (евр. Яфета)". Большую часть своей жизни Ной прожил в допотопную эпоху. Накануне потопа у него уже было трое сыновей; но особое внимание к их личности и деятельности будет уделено в повествовании о послепотопной эпохе. Что касается того, почему у Ноя, если сравнивать с другими патриархами, так поздно родились эти сыновья (ведь Ною уже было 500 лет!), то лучшим ответом является следующее предположение: Бог допустил это, чтобы дети Ноя в допотопный период не успели бы сами стать родителями, или настолько испортиться и развратиться, что и им пришлось бы разделить печальную участь всего первобытного мира.