Genesis 21

Genesis 21:1

Gitagad ni Yahweh si Sara

Ang hugpong sa mga pulong "nagpatalinghog kang" nagpasabot sa pagtabang o paghukom sa usa ka tawo. Nagatumong kini ngadto kang Yahweh nga nagtabang kang Sarah nga makabaton ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad "Gitabangan ni Yahweh si Sarah" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Nagmabdos si Sara ug nanganak ug usa ka batang lalaki alang kang Abraham

"nanganak sa anak nga lalaki ni Abraham"

sa natigulang na siya

"Sa dihang tigulang na kaayo si Abraham"

sumala sa gitagal nga panahon nga gisulti sa Dios kaniya

"Sa insakto nga panahon nga miingon ang Dios kaniya nga mahitabo kini"

Ginganlan ni Abraham ang iyang anak nga lalaki ug Isaac, siya nga gipakatawo kaniya, nga gipanganak ni Sara.

"Ginganlan ni Abraham ang iyang bag-ong natawo nga anak nga lalaki, nga gipanganak ni Sarah, ug Isaac" o "Ginganlan ni Abraham ang ilang bag-ong natawo nga anak nga lalaki, nga si Isaac"

Gituli ni Abraham ang iyang anak nga si Isaac sa dihang walo na kini ka adlaw,

"Sa dihang walo na ka adlaw ang iyang anak nga si Isaac, Gituli na siya ni Abraham."

walo na kini ka adlaw

"walo ka adlaw"

gisugo kaniya sa Dios

"gisugo si Abraham sa pagbuhat"

Genesis 21:5

100

"isa ka gatos o 100" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

Gipakatawa ako sa Dios

Mikatawa si Sara tungod kay natingala man siya ug nalipay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipakatawa ako sa Dios uban sa dakong kalipay" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

ang tanang makadungog

Kung unsa ang madungog sa mga tawo mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang tanang makadungog mahitungod sa gibuhat sa Dios kanako" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Kinsa ba ang makaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa sa mga bata

Kini usa ka pangutana nga wala na magkinahanglan ug saktong tubag nga nagpasabot nga si Sarah dili na gayod angayang makabaton pa ug anak. Ang ubang paagi sa paghubad: Wala gayoy bisan usa nga nakaingon kang Abraham nga si Sara makapasuso pa ug mga anak. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

makapasuso pa sa mga bata

Nagtumong kini sa pagpasuso sa mga bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagpasuso sa batang gamay sa iyang kaugalingon gatas" o "nakabaton ug batang gamay ug gipasuso kini"

Genesis 21:8

Midako ang bata ug gilutas nila kini

Ang uban paagi sa paghubad: "Midako ang bata ug wala na niya kinahanglana ang gatas sa iyang inahan" o "Midako ang bata, ug wala na siya pasusoha sa iyang inahan"

Mitubo ang bata ug gilutas nila kini, ug nagpakombira si Abraham sa adlaw sa paglutas kang Isaac

Sa "paglutas" nagpasabot nga dili na pasusohon pa sa inahan ang batang gamay, ug hatagan na ang bata ug laing pagkaon. Ang pulong "gilutas" mamahimong pagahubaron sa sama niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Midako si Isaac ug sa dihang wala na niya kinahanglana ang gatas sa iyang inahan, nagpakombira si Abraham"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

sa anak ni Hagar nga Ehiptohanon si Isaac, nga gipakatawo ni Hagar alang kang Abraham.

Ang ngalan sa anak ni Hagar nga lalaki mamahimong mapaklaro. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Ishmael, ang anak ni Hagar nga Ehiptohanon ug ni Abraham" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

gibiaybiay

Mahimo kining mapaklaro nga siya gibiaybiay o gikataw-an si Isaac. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikataw-an si Isaac" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 21:10

gisultihan niya si Abraham

"Si Sarah miingon kang Abraham"

Papahawaa

"palakawa" o "palayasa" (UDB)

kining ulipong babaye ug ang iyang anak

Naghisgot kini kang Hagar ug kang Ishmael. Tingali wala naghisgot si Sara bahin kanila pinaagi sa ilang ngalan tungod kay nasuko man siya kanila.

uban ang akong anak, nga si Isaac

"uban ang akong anak nga si Isaac"

Kining mga butanga nakapaguol pag-ayo kang Abraham

"Wala gayod malipay si Abraham mahitungod sa giingon ni Sarah"

tungod sa iyang anak nga lalaki

"tungod kay mahitungod kini sa iyang anak nga lalaki." Kini nagpasabot sa iyang anak nga si Ishmael. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 21:12

Ayaw kaguol tungod sa bata, ug tungod sa imong ulipong babaye

"Ayaw kaguol mahitungod sa bata ug sa imong ulipon"

Paminawa ang tanang mga pulong nga iyang gisulti kanimo mahitungod niining mga butanga

Dinhi ang "mga pulong" nagpasabot kung unsa ang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Buhata ang tanang gisulti ni Sarah mahitungod kanila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

kay pinaagi kang Isaac nganlan ang imong kaliwatan

Ang pulong "paganganlan" nagpasabot ngadto sa gipakatawo pinaagi kang Isaac nga mao ang giila sa Dios nga mahimong kaliwatan nga iyang gisaad ngadto kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kang Isaac maggikan ang umaabot nimong kaliwatan" o Si Isaac mao ang mahimong amahan sa kaliwatan nga akong gisaad kanimo"(UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

kay pinaagi kang Isaac paganganlan ang imong kaliwatan

Ang ubang paagi sa paghubad: "kana nga katawhan pagangalan sa imong kaliwatan" o "kana nga katawhan matala o malista nga imong kaliwatan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Himoon ko usab nga dakong nasod ang anak nga lalaki sa ulipong babaye

Sa paghimo kang Ishmael ingon nga sa usa ka nasod nagapasabot nga pagahatagan siya ug daghang mga kaliwatan aron mahimo silang usa ka dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimoon ko usab nga kaliwatan ang anak sa sulugoong babaye aron nga sila mamahimong dakong nasod" o "Pagahimuon ko usab ang anak sa sulugoong babaye nga mahimong katigulangan sa dako nga nasod" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 21:14

tinapay

Naghisgot kini sa pagkaon sa kinatibok-an (sama sa UDB) o labaw na gayod sa pan o tinapay.

panit nga panudlanan sa tubig

"sudlanan sa tubig." Ang sudlanan sa tubig hinimo gikan sa panit sa hayop.

Sa nahurot na ang tubig sa panit nga panudlanan

"Sa dihang nahurot na ang tubig sa sudlanan" o "Sa dihang nahurot na nila ug inom ang tanang tubig"

sama sa gilay-on sa pagbuhi sa pana

Naghisgot kini sa gilay-on sa tawo sa pagtira ug pana. Mga 100 ka metros.

Dili ako makaako sa pagtan-aw sa kamatayon sa bata

Ang pulong nga "kamatayon" mahimo usab isulti sa pulong nga "mamatay." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako gustong motan-aw sa bata nga mamatay" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

missinggit siya ug mihilak

Diri ang "missinggit " nagpasabot sa tingog sa iyang paghilak. Sa "mihilak" nagpasabot nga naghilak ug kusog. Ang ubang paagi sa paghubad: "nagbakho siya pag-ayo ug naghilak" o "mihilak siya sa makusog" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

mikuha ug tinapay

Posible nga mga ipasabot ang 1) naghisgot kini sa kinatibuk-an nga pagkaon (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche) or 2) naghisgot kini sa pan lamang.

Genesis 21:17

ang tingog sa bata

"ang tingog sa batang lalaki." Dinhi ang "tingog" nagpasabot sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog ni Ishmael" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

ang anghel sa Dios

"ang mensahero gikan sa Dios" o "Mensahero sa Dios"

langit

Dinhi ang "langit" nagpasabot sa lugar diin nagpuyo ang Dios.

Unsa bay nakapahasol kanimo

"Unsa bay problema" o "Nganong naghilak ka man"

ang tingog sa bata sa nahimutangan niini

Diri ang "tingog" nagpasabot sa tingog sa bata nga naghilak o nagsulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang tingog sa bata nga naghigda didto" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

sakwata ang bata

"tabangi sa pagpatindog ang bata"

kay himoon ko siyang dakong nasod

Sa paghimo kang Ishmael sa usa ka dako nga nasod nagpasabot nga mohatag ang Dios kaniya ug daghang kaliwat nga mamahimo nga dakong nasod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagahimuon ko ang iyang kaliwatan nga usa ka dakong nasod " o "Pagahimuon ko siyang nga katigulangan sa dako nga nasod" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 21:19

Unya giablihan sa Dios ang iyang mga mata, ug nakita niya

Gihimo niya nga makabantay si Hagar sa atabay gisulti sama kini nga giablihan niya ang iyang mga mata. Ang ubang paagi sa paghubad "Ang Dios maoy hinungdan nga nakakita si Hagar" o Gipakita sa Dios kang Hagar" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

ang panit nga panudlanan

"ang sudlanan nga hinimo sa panit" o "ang panudlanan"

ang bata

"ang batang lalaki" o "si Ishmael"

Ang Dios nag-uban sa bata

Diri ang mga pulong "nag-uban sa" usa ka balaknon nga pulong nga nagpasabot nga ang Dios mitabang o mipanalangin sa bata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan sa Dios ang bata" o "Gipanalanginan sa Dios ang bata" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

nahimong usa ka magpapana

"nahimong hanas sa paggamit sa pana ug sa uhas sa pana"

mikuha ug usa ka asawa

"nakakaplag ug usa ka asawa"

Genesis 21:22

Miabot ang panahon

Kini nga mga pulong gigamit dinhi aron sa pagmarka sa sinugdanan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kining gamiton dinhi. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

Phicol

Mao kini ang ngalan sa tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

kapitan

"pangulo" (UDB)

iyang mga kasundalohan

Ang pulong nga "iyang" nagtumong kang Abimelech.

Ang Dios nag-uban kanimo sa tanan nimong gibuhat

Diri ang mga pulong "nag-uban kanimo" usa ka sambingay nga nagpasabot nga ang Dios nagtabang o nagpanalangin kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapanalangin sa tanan nimong gibuhat" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Busa karon

Dinhi ang pulong nga "karon" wala nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit kini aron sa pagtagad sa mahinungdanon nga mga punto nga mosunod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Busa"

panumpa kanako dinhi pinaagi sa Dios

Ang pulong nga "panumpa" nagpasabot sa paggamit sa ngalan sa usa ka butang o sa usa ka tawo ingon nga basihanan o gahom sa panaad nga gihimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "isaad kanako uban sa Dios ingon nga imong saksi"

nga dili mo gayod ako limbongan

"nga dili ka mamakak kanako"

didto sa yuta

Dinhi ang "yuta" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "ngadto sa katawhan sa yuta" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

kasabotan sa pagkamatinud-anon

Ang duha ka tawo nga nahimo ug usa ka kasabotan sa usag usa. Ang ubang paagi sa paghubad: "pagmatinud-anon tungod sa atong kasabotan" o "pagkamatinud-anon" o "pagkamaunongon"

Ipanumpa ko

Ang ubang paagi sa paghubad: "Isaad ko ingon nga matinud-anon ako kanimo ug sa imong katawhan sama nga ikaw nagmatinud-anon kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ang kapitan sa iyang mga kasundalohan

"pangulo sa iyang mga kasundalohan" (UDB)

dili mo gayod ako limbongan, ni bisan ang akong mga kaanakan

Ang ubang paagi sa paghubad: "magmatinud-anon...ug uban...ug uban"

Ipakita kanako.. kasabotan sa pagkamatinud-anon nga akong gipakita kanimo

Ang duha ka tawo nga naghimo ug usa ka kasabotan sa usag usa. Ang pulong nga "pagkamatinud-anon" mamahimong isulti nga "matinud-anon" og 'maunongon". Ang ubang paagi sa paghubad: Nganhi kanako...sama nga ako nagmatinud-anon kanimo"(See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 21:25

Mireklamo usab si Abraham kang Abimelec mahitungod sa atabay nga giilog sa mga sulugoon ni Abimelec gikan kaniya

Ang ubang paagi sa paghubad: "Gibadlong usab ni Abraham si Abimelech tungod sa mga sulugoon ni Abimelech nga miilog sa usa sa mga atabay ni Abraham.

giilog sa mga sulugoon ni Abimelec gikan kaniya

"gikuha gikan kang Abraham" o "gikuhaan siya ug katungod" (UDB)

wala ako makadungog niini kondili karon lamang

Mamahimo kining isulti sa positibo nga porma. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mao kini ang unang panahon nga nabati ko kini"

kasabotan

Kung ang katawhan maghimo ug kasabotan uban sa usag usa, nagasaad sila nga aduna silay pagahimuon, ug kinahanglan buhaton gayod nila kini.

mahitungod sa atabay nga giilog sa mga sulugoon ni Abimelec gikan kaniya

"tungod kay ang mga sulugoon ni Abimelech miilog man sa usa sa mga atabay ni Abraham"

Busa gikuha ni Abraham ang karnero ug ang baka ug gihatag kini kang Abimelec,

Kini usa ka timaan sa panaghigalaay ug nga si Abraham miuyon sa paghimo ug kasabotan uban kang Abimelech. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 21:28

Busa gilain ni Abraham alang kanila ang pito ka nating baye nga mga karnero gikan sa panon

"Gilain ni Abraham ang pito ka mga bayeng nati nga karnero gikan sa mga panon sa kahayopan"

pito

"7" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

sa panon

Nagtumong kini sa grupo sa mga karnero ni Abraham.

Unsa may buot ipasabot niining imong nilain nga pito ka nating baye nga mga karnero?

"Nganong gilain mo man kining pito ka mga nating karnero gikan sa mga panon sa kahayopan?"

pagadawaton nimo

"imong pagakuhaon"

gikan sa akong kamot

Diri ang "kamot" nagtumong kang Abraham. Ang ubang paagi sa paghubad: "gikan kanako" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

nga gikalot ko gayod kini nga atabay

Dinhi ang "kini" nagatumong sa gasa nga pito ka nating karnero. Ang "saksi" mamahimong isulti ingon nga "aron pagpamatuod." Ang ubang paagi sa paghubad: "aron ipamatuod sa tanan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 21:31

gitawag niya ug Beersheba ang maong dapit

"ginganlan ni Abraham kadtong dapita"

Beersheba

Ang mga tighubad nagdungag ug listahan ubos nga bahin sa Bibliya (footnote) nga nagpasabot "Ang Berseba mamahimong ipasabot nga "ang atabay sa pagpakigsaad" o "ang atabay sa pito."

sila

"Abraham ug Abimelec"

Phicol

Tan-awa giunsa nimo kini paghubad ang ngalan sa GEN 21:22.

mipauli ngadto sa yuta sa mga Filistihanon.

"mibalik sa yuta sa mga Filistihanon"

Genesis 21:33

kahoy nga tamarisko

Kini lunhaw nga kahoy nga motubo sa disyerto. Pwede kining isulti pa makadaghan sa kinatibok-an. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa ka kahoy" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-unknown)

walay kataposang Dios

"ang Dios nga buhi hangtod sa kahangtoran"

daghang mga adlaw

Diri ang "mga adlaw" nagpasabot sa taas nga kapanahonan. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)