Psalms 61

สดุดี 061 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 61 เป็นสดุดีแห่งคำสรรเสริญ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คำปฏิญาณ

ผู้เขียนได้ปฏิญาณที่จะสรรเสริญพระเจ้าทุกวันในชีวิตของเขาเพราะพระเจ้าทรงอวยพระพรเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#vow และ/WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)

Psalms 61:1

ข้อมูลทั่วไป

สดุดีบทนี้เกี่ยวกับความสัตย์ซื่อของพระเจ้า โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

ใช้กับเครื่องสาย

"ประชาชนสมควรเล่นเครื่องสายในเพลงนี้"

ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงฟังเสียงร้องทูลของข้าพระองค์ ขอทรงสดับคำอธิษฐานของข้าพระองค์

อนุประโยคเหล่านี้มีความหมายคล้ายกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงฟังข้าพระองค์และทรงตอบคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Psalms 61:2

ขอทรงนำข้าพระองค์ไปยังศิลาที่สูงกว่าข้าพระองค์

ในที่นี้ผู้เขียนกล่าวถึงพระเจ้าเหมือนกับว่าพระองค์ทรงเป็นศิลาที่สูงที่เขาสามารถปีนขึ้นไปเพื่อรับการปกป้องได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 61:3

พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยสำหรับข้าพระองค์

การเป็นที่ลี้ภัยเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปกปักรักษาใครบางคนให้ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงเป็นสถานที่ที่ปลอดภัยสำหรับข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทรงเป็นหอคอยแข็งแกร่งจากศัตรูพวกนั้น

บางครั้งผู้คนก็ซ่อนตัวจากศัตรูของพวกเขาในหอคอยที่แข็งแกร่ง การเป็นหอคอยที่แข็งแกร่งเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการปกปักรักษาใครบางคนให้รอดพ้นจากศัตรูของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเหมือนหอคอยที่แข็งแกร่งที่ปกปักรักษาข้าพระองค์ให้ปลอดภัยจากศัตรู" หรือ "พระองค์ได้ทรงปกป้องข้าพระองค์จากศัตรูของข้าพระองค์เหมือนหอคอยที่แข็งแกร่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 61:4

ขอให้ข้าพระองค์ลี้ภัยอยู่ภายใต้ที่กำบังแห่งปีกของพระองค์

การไปเข้าเฝ้าพระยาห์เวห์เพื่อรับการปกป้องนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการเข้าไปลี้ภัยในพระองค์ นี่คือภาพเปรียบเทียบอย่างที่สองที่พูดถึงการปกป้องของพระยาห์เวห์เหมือนกับพระองค์ทรงเป็นแม่ไก่ที่ปกป้องลูกไก่ไว้ภายใต้ปีก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปหาพระองค์เพื่อรับการปกป้องเหมือนกับลูกไก่ที่ปลอดภัยภายใต้ปีกแม่ของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 61:5

พระองค์ได้ทรงประทานมรดกแก่ข้าพระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงพระพรของพระเจ้าเหมือนกับเป็นมรดกที่เขาได้รับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ประทานพระพรแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่ยกย่องพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" หมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ถวายเเกียรติแด่พระองค์" หรือ "ผู้ที่มีความเคารพยำเกรงพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 61:6

พระองค์จะทรงยืดพระชนมายุ...ยืนนานไปหลายชั่วอายุ

อนุประโยคทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกัน แนวคิดนี้ถูกกล่าวซ้ำเพื่อเป็นการเน้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระองค์จะทรงยืดพระชนมายุของพระราชา

"พระองค์จะทรงยืดชีวิตของกษัตริย์" หรือ "พระองค์จะทรงทำให้ชีวิตของกษัตริย์ยืนยาว"

ปีเดือนของท่านจะยืนนานไปหลายชั่วอายุ

คำว่า "ปี" ในที่นี้อ้างถึงระยะเวลาที่กษัตริย์จะทรงมีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงมีชีวิตอยู่ได้หลายชั่วอายุคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 61:7

ท่านจะดำรงอยู่เฉพาะพระพักตร์ของพระเจ้าเป็นนิตย์

“การปกครองต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า” ในที่นี้หมายความว่าพระเจ้าจะทรงเห็นชอบในสิ่งที่กษัตริย์ทรงกระทำและอวยพระพรให้เขาปกครองด้วยความยุติธรรม บางฉบับแปลสิ่งนี้เป็นความปรารถนาของผู้พูด "เราปรารถนาให้กษัตริย์ครองราชย์เฉพาะพระพักตร์พระเจ้าไปตลอดกาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขอให้ความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ปกป้องพระองค์ไว้

คำนามที่เป็นนามธรรมว่า "ความรัก" และ "ความซื่อสัตย์" ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นองครักษ์ที่จะปกป้องกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องเขาเสมอเพราะพระองค์ทรงรักเขาและทรงซื่อสัตย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 61:8

ข้าพระองค์จะร้องสรรเสริญแด่พระนามของพระองค์เป็นนิตย์

ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึงพระเจ้าพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คำปฏิญาณของข้าพระองค์

คำปฏิญาณเหล่านี้อ้างถึงคำสัญญาที่จะถวายสัตวบูชาแด่พระเจ้าทุกวัน