Psalms 6

สดุดี 006 คำอธิบายทั่วไป 

ประเภทของเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 6 เป็นสดุดีแห่งการช่วยกู้ เป็นการร้องขอความช่วยเหลือจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
ความยากลำบาก

ดาวิดมีความยากลำบากอย่างมากและต้องการให้พระเจ้าช่วยเขาในสถานการณ์ที่ยากลำบากนั้น แล้วพระเจ้าก็ทรงได้ยินคำอธิษฐานของเขาและทำให้พวกศัตรูของเขากระจายไป

บุรุษที่หนึ่ง

บทเพลงสดุดีนี้ถูกเขียนขึ้นโดยการใช้สรรพนามบุรุษที่หนึ่งเพื่อทำให้เป็นมุมมองส่วนตัว ในสดุดีบทนี้มีการใช้บุรุษที่หนึ่งจำนวนมาก

Psalms 6:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

ใช้เครื่องสาย

"ประชาชนควรเล่นเครื่องสายกับเพลงนี้"

ตั้งตามสไตล์เชมินิท

นี่อาจหมายถึงแนวดนตรี

Psalms 6:2

กระดูกทั้งหลายของข้าพระองค์ก็สั่น

กระดูกแทนถึงร่างกายทั้งหมด ร่างกายของดาวิดอาจสั่นเพราะป่วยหรือเหนื่อยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างกายทั้งหมดของข้าพระองค์สั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 6:3

ทุกข์หนัก

"หวาดกลัว" หรือ "กังวล"

จะเป็นแบบนี้ไปอีกนานสักเท่าใด?

ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขาไม่ต้องการจมอยู่ในความรู้สึกอ่อนแอและเป็นทุกข์อีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าให้เป็นอย่างนี้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Psalms 6:4

ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงหันกลับมา

ดาวิดกล่าวถึงพระเจ้าผู้ทรงเมตตาเขาเหมือนกับพระเจ้าทรงกำลังหันมาหาเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอทรงกลับมาหาข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงมีพระเมตตาแก่ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงช่วยข้าพระองค์เพราะพระองค์ซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 6:5

เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์ แล้วในแดนมรณา ใครจะขอบพระคุณพระองค์เล่า?

ทั้งสองประโยคนี้แสดงความหมายที่คล้ายกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพราะในความตาย ไม่มีการระลึกถึงพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความทรงจำ" แทนถึงการสรรเสริญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเมื่อประชาชนตาย พวกเขาจะไม่สรรเสริญพระองค์ได้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

แล้วในแดนมรณา ใครจะขอบพระคุณพระองค์เล่า?

ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเป็นการเน้นว่าไม่มีใครในแดนมรณาที่จะขอบคุณพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครในแดนมรณาจะขอบคุณพระองค์" หรือ "คนตายไม่สามารถสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Psalms 6:6

ข้าพระองค์อ่อนแรงด้วยการคร่ำครวญ

การส่งเสียงพึมพัมของดาวิดแสดงถึงความเจ็บปวดหรือความทุกข์ที่เขารู้สึก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เหนื่อยมากเพราะความเจ็บปวดของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพระองค์ทำให้ที่นอนของข้าพระองค์เปียกโชกด้วยน้ำตา ข้าพระองค์ล้างที่นอนของข้าพระองค์ด้วยน้ำตาของข้าพระองค์

ทั้งสองประโยคนี้แสดงความหมายเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ข้าพระองค์ทำให้ที่นอนของข้าพระองค์เปียกโชกด้วยน้ำตา

"ข้าพระองค์ทำให้ที่นอนของข้าพระองค์เปียกด้วยน้ำตาของข้าพระองค์" หรือ "ที่นอนของข้าพระองค์เปียกมากเพราะน้ำตาของข้าพระองค์"

ข้าพระองค์ล้างที่นอนของข้าพระองค์ด้วยน้ำตาของข้าพระองค์

"ข้าพระองค์ทำให้เตียงนอนของข้าพระองค์เปียกด้วยน้ำตาของข้าพระองค์"

Psalms 6:7

ตาของข้าพระองค์พร่ามัวไป

ความสามารถในการมองเห็นถูกกล่าวถึงโดยใช้คำศัพท์เกี่ยวกับดวงตา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การมองเห็นของข้าพระองค์ก็พร่ามัว" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็นได้ชัดเจน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ด้วยความเศร้า

ความเศร้าในที่นี้หมายถึงการร้องไห้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการร้องไห้" หรือ "เพราะข้าพระองค์ร้องไห้มาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 6:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 6:9

พระยาห์เวห์ทรงได้ยินเสียงร้องขอความกรุณาของข้าพระองค์...พระยาห์เวห์ได้ทรงรับคำอธิษฐานของข้าพระองค์

สองบรรทัดนี้มีความหมายคล้ายกันมาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระยาห์เวห์ได้ทรงรับคำอธิษฐานของข้าพระองค์

การเต็มใจทำสิ่งที่ดาวิดได้อธิษฐานนั้นถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการยอมรับคำอธิษฐานของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงตอบคำอธิษฐานของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 6:10

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้