Matthew 1

Matthew 1:1

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนเริ่มต้นด้วยลำดับวงศ์ของพระเยซูคริสต์เพื่อแสดงว่าพระองค์สืบเชื้อสายของกษัตริย์ดาวิดและอับราฮัม ลำดับพงศ์ต่อไปเรื่อยๆ จนจบ มัทธิว 1:16

หนังสือลำดับพงศ์ของพระเยซูคริสต์

ท่านสามารถแปลประโยคนี้ให้เป็นประโยคที่สมบูรณ์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือลำดับของบรรพบุรุษของพระเยซูคริสต์"

ผู้เป็นเชื้อสายของดาวิด ผู้สืบเชื้อสายมาจากอับราฮัม

มีหลายช่วงอายุระหว่างพระเยซู ดาวิด และอับราฮัม ที่นี่ "บุตร" หมายถึง "เชื้อสาย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายของดาวิด ผู้ซึ่งเป็นเชื้อสายของอับราฮัม"

เชื้อสายของดาวิด

บางครั้งวลี "บุตรของดาวิด" ใช้เรียกตำแหน่งแต่ตรงนี้ใช้ในการเจาะจงถึงบรรพบุรุษของพระเยซูคริสต์เท่านั้น

อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค

"อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค" หรือ "อับราฮัมมีอิสอัค" หรือ "อับราฮัมมีบุตรชายชื่ออิสอัค" มีหลายวิธีที่ท่านจะแปลสิ่งนี้ วิธีใดก็ตามที่ท่านแปลตรงนี้ถ้าจะให้ดีที่สุดให้ท่านใช้วิธีเดียวกันกับที่ใช้ลำดับบรรพบุรุษของพระเยซู

เปเรศ และเศราห์...เฮสโรน...ราม

ทั้งหมดนี้เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

เปเรศเป็นบิดา...เฮสโรนเป็นบิดา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปเรศเป็นบิดาในอดีตกาล...เฮสโรนเป็นบิดาในอดีตกาล"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 1:4

สัลโมนเป็นบิดาของโบอาสซึ่งเกิดจากนางราหับ

"สัลโมนเป็นบิดาของโบอาส และมารดาของโบอาสคือราหับ" หรือ "สัลโมนกับราหับเป็นบิดามารดาของโบอาส"

โบอาสเป็นบิดาของโอเบดที่เกิดจากนางรูธ

"โบอาสเป็นบิดาของโอเบด และมารดาของโอเบดคือรูธ" หรือ "โบอาสกับรูธเป็นบิดามารดาของโอเบด"

ดาวิดเป็นบิดาของซาโลมอนซึ่งเกิดจากภรรยาของอุรียาห์

"ดาวิดเป็นบิดาของซาโลมอน และมารดาของซาโลมอนคืออดีตภรรยาของอุรียาห์" หรือ "ดาวิดและภรรยาของอุรียาห์เป็นบิดามารดาของซาโลมอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ภรรยาของอุรียาห์

"แม่หม้ายของอุรียาห์" ซาโลมอนเกิดภายหลังจากที่อุรียาห์ตายแล้ว

Matthew 1:7

อาสา

ที่นี่ ชื่อนี้เขียนเป็น "อาสาฟ"  (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_textvariants)

โยรัมเป็นบรรพบุรุษคนหนึ่งของอุสซียาห์

โยรัม จริงๆ แล้วเป็นปู่ทวดของอุสซียาห์ ดังนั้น "บิดา" อาจจะแปลเป็น "บรรพบุรุษ" ได้ (UDB) 

โยรัม

"โยรัม" เราทราบว่าคือเยโฮรัมด้วย (UDB) (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_textvariants

Matthew 1:9

อาโมน

บางครั้งคำนี้แปลเเป็น "อาโมส"

โยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์

บางครั้งคำว่า "บิดา" หมายถึงปู่หรือบรรพบุรุษได้อีก แท้จริงแล้ว โยสิยาห์เป็นปู่ของเยโคนิยาห์

ในช่วงที่ถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยที่กรุงบาบิโลน

"เมื่อพวกเขาถูกบังคับให้ย้ายไปยังบาบิโลน" หรือ "เมื่อเขาพ่ายแพ้แก่ชาวบาบิโลนและจึงจำต้องให้เขาไปอยู่บาบิโลน" ถ้าในภาษาของท่านจำต้องเจาะจงว่าใครที่ไปอยู่บาบิโลน ท่านพูดได้เลยว่า "ชาวอิสราเอล" หรือ "ชาวอิสราเอลที่อาศัยอยู่่ในยูดาห์"

บาบิโลน

ที่นี่หมายถึงประเทศบาบิโลนไม่ใช่แค่เมืองบาบิโลน

Matthew 1:12

หลังจากที่ถูกกวาดต้อนไปเป็นเชลยที่กรุงบาบิโลน

ใช้ข้อความเดียวกับที่ท่านใช้ใน มัทธิว 1:11

เชอัลทิเอลเป็นบรรพบุรุษคนหนึ่งของเศรุบบาเบล

เชอัลทิเอล จริงๆ แล้วเป็นปู่ของเศรุบบาเบล

Matthew 1:15

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนสรุปลำดับพงศ์ของพระเยซูซึ่งเริ่มใน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

มารีย์ที่ให้กำเนิดพระเยซู

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารีย์ให้กำเนิดพระเยซู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ที่ถูกเรียกว่าพระคริสต์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนเรียกว่าพระคริสต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

สิบสี่

"14" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

การกวาดต้อนไปบาบิโลน

ใช้ข้อความเดียวกันกับที่ท่านใช้ใน มัทธิว 1:11

Matthew 1:18

ข้อมูลทั่วไป

ตอนนี้เริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องที่ผู้เขียนอธิบายเหตุการณ์นำไปสู่การกำเนิดของพระเยซู

มารีย์มารดาของพระองค์ได้หมั้นกับโยเซฟเพื่อจะแต่งงานกัน

"มารีย์มารดาของพระองค์จะแต่งงานกับโยเซฟ" โดยทั่วไปบิดามารดาจัดแจงการแต่งงานของบุตรของตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดามารดาของมารีย์มารดาของพระเยซูได้ตกลงให้เธอแต่งงานกับโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

มารีย์มารดาของพระองค์ได้หมั้น

ต้องแปลในลักษณะที่ชัดเจนว่าพระเยซูยังไม่ได้กำเนิดเมื่อมารีย์ได้หมั้นกับโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารีย์ผู้ที่จะเป็นมารดาของพระเยซู ได้หมั้น"

ก่อนที่จะอยู่กินด้วยกัน

"ก่อนที่แต่งงานกัน" ตอนนี้อาจเล็งถึงมารีย์กับโยเซฟหลับนอนด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่เขาได้หลับนอนด้วยกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

มารีย์ตั้งครรภ์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้รู้ว่าเธอจะมีบุตร" หรือ "ปรากฏว่าเธอตั้งครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ทำให้มารีย์มีบุตรได้ก่อนที่เธอได้หลับนอนกับผู้ชาย

โยเซฟสามีของเธอ

โยเซฟยังไม่ได้แต่งงานกับมารีย์ แต่เมื่อผู้ชายกับผู้หญิงสัญญาที่จะแต่งงานกัน พวกยิวถือว่าเขาเป็นสามีภรรยากันแม้ว่าเขายังไม่ได้อยู่ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟผู้จะแต่งงานกับมารีย์" หรือ "โยเซฟ"

ถอนหมั้นกับเธอ

"ยกเลิกแผนการของเขาที่จะแต่งงานกัน"

มารีย์มารดาของพระองค์หมั้นกับโยเซฟเพื่อแต่งงานกัน

"มารีย์มารดาของพระองค์จะแต่งงานกับโยเซฟ" โดยทั่วไปบิดามารดาจัดแจงการแต่งงานของบุตรของตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดามารดาของมารีย์มารดาของพระเยซูได้ตกลงให้เธอแต่งงานกับโยเซฟ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มารีย์มารดาของพระองค์ได้หมั้น

ต้องแปลในลักษณะที่ชัดเจนว่าพระเยซูยังไม่ได้กำเนิดเมื่อมารีย์ได้หมั้นกับโยเซฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มารีย์ผู้ที่จะเป็นมารดาของพระเยซู ได้หมั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

โยเซฟสามีของเธอ

โยเซฟยังไม่ได้แต่งงานกับมารีย์ แต่เมื่อผู้ชายกับผู้หญิงสัญญาที่จะแต่งงานกัน พวกยิวถือว่าเขาเป็นสามีภรรยากันแม้ว่าเขายังไม่ได้อยู่ด้วยกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟผู้จะแต่งงานกับมารีย์" หรือ "โยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 1:20

ขณะที่เขาคิด

"เมื่อโยเซฟคิด"

ปรากฎในความฝันของเขา

"ปรากฎแก่โยเซฟขณะกำลังฝัน"

บุตรของดาวิด

ที่นี่ "บุตร" หมายถึง พงศ์พันธ์ุ

ผู้ที่ปฏิสนธิ์ในครรภ์ของเธอนั้น ได้ปฏิสนธิ์โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทำให้มารีย์ตั้งครรภ์บุตรคนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นางจะให้กำเนิดบุตรชายคนหนึ่ง

เพราะพระเจ้าได้ส่งทูตสวรรค์ ทูตสวรรค์รู้ว่าเด็กนี้เป็นผู้ชาย

เจ้าจงเรียกพระนามของพระองค์

"เจ้าจงตั้งชื่อพระองค์" หรือ "เจ้าต้องตั้งชื่อให้พระองค์" นี่เป็นคำสั่ง

เพราะพระองค์จะช่วยให้รอด

ผู้แปลอาจจะเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ 'เยซู' หมายความว่า 'พระผู้เป็นเจ้าช่วยให้รอด'"

ประชาชนของพระองค์

ที่นี่หมายถึง ชาวยิว

Matthew 1:22

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนอ้างคำพูดของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เพื่อแสดงว่าการบังเกิดของพระเยซูเป็นไปตามพระคัมภีร์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น

ทูตสวรรค์ไม่ได้พูดอีก แต่มัทธิวกำลังอธิบายความสำคัญของสิ่งที่ทูตสวรรค์พูด

เพื่อให้พระวจนะของพระเจ้าที่มายังผู้เผยพระวจนะ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่ผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ให้เขียนนานมาแล้ว"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

อิมมานูเอล

นี่เป็นนามเพศชายคนหนึ่ง  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ซึ่งมีความหมายว่า "พระเจ้าสถิตกับเรา"

สิ่งนี้ไม่ได้อยู่ในหนังสือของอิสยาห์ มัทธิวกำลังอธิบายถึงความหมายของชื่อ "อิมมานูเอล" ท่านควรจะแปลแยกประโยคออกต่างหาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชื่อนี้หมายความว่า 'พระเจ้าสถิตกับเรา'"

Matthew 1:24

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้เขียนสรุปคำอธิบายเหตุการณ์ที่จะนำไปยังการกำเนิดของพระเยซู

ตามที่ทูตสวรรค์ของพระเจ้าสั่งไว้

ทูตสวรรค์ได้บอกโยเซฟให้รับมารีย์เป็นภรรยาและให้ตั้งนามของบุตรว่า เยซู

เขารับมารีย์มาเป็นภรรยาของเขา

"เขาได้แต่งงานกับมารีย์"

และเขาเรียกนามของบุตรนี้ว่า เยซู

"โยเซฟตั้งชี่อบุตรว่า เยซู"