Joshua 6

โยชูวา 06 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระยาห์เวห์ผู้พิชิต

คือพระเจ้าที่ประทานชัยชนะให้พวกเขา ไม่ใช่กองทัพ เพราะพวกเขาพูดกันว่า "โห่ร้องเถิด เพราะพระยาห์เวห์ได้ประทานเมืองนั้นแก่พวกท่าน" สถานการณ์ชัยชนะของอิสราเอลในการต่อสู้กับเยรีโคเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นแบบไม่ปกติ การเดินขบวนรอบเมืองหรือการตะโกนเพื่อให้มีชัยชนะในสงครามย่อมไม่มีวันที่จะเป็นเรื่องที่ปกติ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

<< | >>

Joshua 6:1

บัดนี้

คำนี้ที่ถูกใช้ในที่นี้เพื่อคั่นกลางในเนื้อหาหลัก ในที่นี้ผู้บรรยายบอกถึงเหตุผลว่าทำไมประตูเมืองเยรีโคจึงได้ปิดและล็อคไว้

Joshua 6:2

เราได้มอบเมืองเยรีโค ทั้งกษัตริย์ของเมือง และเหล่าทหารที่ฝึกฝนของเมืองไว้ในมือพวกเจ้าแล้ว

พระยาห์เวห์กำลังบอกกับโยชูวาว่าพระองค์จะทำสิ่งนี้อย่างแน่นอน โดยการตรัสว่าพระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งนี้แล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

ในมือของพวกเจ้า

คำว่า "มือ" เป็นคำแทนถึงการควบคุมที่ผ่านมือนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้เจ้าสามารถควบคุมได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joshua 6:3

ข้อความเชื่อมโยง

พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ

พวกเจ้าจะต้องทำเช่นนี้เป็นเวลาหกวัน

"พวกเจ้าต้องทำสิ่งนี้วันละครั้งเป็นเวลาหกวัน"

Joshua 6:4

พวกปุโรหิตเจ็ดคนจะต้องถือแตรเขาแกะเจ็ดคันนำหน้าหีบ 

ปุโรหิตเจ็ดคนต้องเดินขบวนนำหน้าพวกปุโรหิตคนอื่นที่แบกหีบและเดินรอบเมือง

Joshua 6:5

ข้อความเชื่อมโยง

พระเจ้ายังคงตรัสกับโยชูวาถึงสิ่งที่ประชาชนต้องทำ

พวกเขาจะต้องเป่าเขาแกะเป็นเสียงยาว...เสียงแตรนั้น

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงปุโรหิตทั้งเจ็ด "เขาแกะ" และ "แตร" หมายถึงแตรเขาแกะที่ปุโรหิตใช้เป่า ใน โยชูวา 6:4

กำแพงเมือง

"กำแพงเมืองด้านนอก" หรือ "กำแพงรอบเมือง"

Joshua 6:6

นูน

นี่คือบิดาของโยชูวา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ยกหีบพันธสัญญา

"ยกหีบพันธสัญญาขึ้นมา"

Joshua 6:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 6:8

ต่อพระพักตร์พระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในการเชื่อฟังพระยาห์เวห์" หรือ 2) "หน้าหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาก็ได้เป่าแตร

"พวกเขาได้เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "พวกปุโรหิตได้เป่าแตรเขาแกะ"

หีบแห่งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ก็ได้ตามหลังพวกเขา

ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนว่ามีประชาชนหามหีบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกปุโรหิตผู้ซึ่งหามหีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ตามหลังพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Joshua 6:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 6:10

จงอย่าให้มีเสียงออกจากปาก

เสียงออกจากปากบางคนหมายถึงการพูดหรืการตะโกนของคนนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่าตะโกนหรือพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แต่โยชูวาบัญชาประชาชน

โยชูวาได้บัญชาประชาชนก่อนหน้าที่ได้จะเริ่มเดินรอบเมือง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาได้บัญชาประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)

Joshua 6:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:13

ปุโรหิตเจ็ดคน...แตรเขาแกะเจ็ดคัน

"ปุโรหิตเจ็ดคน ... แตรเจ็ดคัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

แตรทั้งหลายก็ถูกเป่าอย่างต่อเนื่อง

ประโยคนี้หมายความว่าพวกเขาได้เป่าแตรทั้งหลาย เนื่องจากพวกเขาอยากให้เกิดเสียงดังหลายๆ ครั้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป่าแตรเสียงดังอย่างต่อเนื่อง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลายอย่างต่อเนื่อง"

Joshua 6:14

วันที่สอง

วันต่อมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

พวกเขาทำอยู่เช่นนี้

อิสราเอลได้เดินรอบเมืองเยรีโคทุกวัน

หกวัน

"6 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Joshua 6:15

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:16

ประชาชน

คำนี้หมายถึงคนอิสราเอล

เป่าแตร

"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะทั้งหลาย"

พระยาห์เวห์ทรงมอบ...ให้พวกท่าน

โยชูวากำลังพูดว่าพระยาห์เวห์จะทรงมอบเมืองให้พวกเขาอย่างแน่นอน โดยพูดว่าพระองค์ได้ทรงมอบเมืองให้พวกเขาแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)

ทรงมอบ...ให้พวกท่าน

คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงชนชาติอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Joshua 6:17

ข้อความเชื่อมโยง

โยชูวายังคงพูดกับประชาชนอิสราเอลอีก

เมืองและทุกสิ่งในเมืองจะต้องถูกทำลายลงเพื่อถวายแด่พระยาห์เวห์ 

ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นเพื่อการทำลาย" หรือ "พวกท่านต้องแยกเมืองนั้นเพื่อพระยาห์เวห์และทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นโดยการทำลายเสีย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Joshua 6:18

จงเฝ้าระวังเกี่ยวกับการนำสิ่งของต่างๆ 

การเฝ้าระมัดระวังถูกกล่าวเหมือนกับว่าพวกเขาต้องปกป้องตัวเอง "พวกท่านจงระวังว่าที่จะไม่ยึดเอาสิ่งของต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกท่านจะนำปัญหามา

การทำให้บางสิ่งบางอย่างที่เลวร้ายเกิดขึ้นกับเมือง ถูกกล่าวเหมือนกับว่าเป็นปัญหามาให้เมืองนั้น  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านจะทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับเมืองนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 6:19

พระคลังของพระยาห์เวห์

การรวบรวมสิ่งต่างๆ ที่ถูกแยกไว้เพื่อการนมัสการพระยาห์เวห์

Joshua 6:20

พวกประชาชนก็ตะโกนกึกก้อง

"พวกประชาชนอิสราเอลได้ตะโกน"

เป่าแตร

"เป่าแตรเสียงดัง" หรือ "เป่าแตรเขาแกะอย่างเสียงดัง"

Joshua 6:21

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:22

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:23

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งเว้นว่างไว้

Joshua 6:24

พวกเขาเผาเมือง

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงพวกทหารอิสราเอล ไม่ได้หมายถึงชายสองคนที่นำราหับและครอบครัวของนางออกจากเมือง

Joshua 6:25

นางใช้ชีวิตอยู่ในอิสราเอล

คำว่า "นาง" หมายถึงราหับและลูกหลานของเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลูกหลานทั้งหลายของเธออาศัยในอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

จนถึงทุกวันนี้

"ตอนนี้" หรือ "ทุกวันนี้" ลูกหลานทั้งหลายของราหับยังคงอาศัยในอิสราเอลเหมือนที่ผู้เขียนดั้งเดิมได้เขียนเรื่องนี้ไว้

Joshua 6:26

ชายใดก็ตามที่สร้างเมืองนี้คือเยรีโคขึ้นมาใหม่อีกถูกสาปแช่งในสายพระเนตรพระยาห์เวห์  

การสาปแช่งในสายพระเนตรของขอให้พระยาห์เวห์เป็นการสาปแช่งโดยพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ทรงสาปแช่งใครก็ตามที่ได้สร้างเมืองขึ้นมาใหม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่จะวางรากฐานก็ขอให้เสียบุตรหัวปี

ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรชายคนโตของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรชายหัวปีของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรชายหัวปีของเขาจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนที่จะสร้างประตู ก็ขอให้เสียบุตรคนสุดท้อง

ผลของการที่คนหนึ่งได้วางรากฐานเมืองเยรีโคคือบุตรคนสุดท้องของเขาจะต้องตาย ประโยคนี้ถูกกล่าวเหมือนกับการที่คนนั้นต้องชดใช้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาวางรากฐาน เขาจะเสียบุตรคนสุดท้องของเขา" หรือ "ถ้าเขาวางรากฐาน บุตรคนสุดท้องของเขาจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 6:27

ชื่อเสียงของเขาก็เลื่องลือไปทั่วแผ่นดิน

ประโยคนี้หมายถึงชื่อเสียงของโยชูวา ไม่ใช่ชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ การเป็นที่รู้จักในหมู่ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินถูกกล่าวเหมือนกับว่าชื่อเสียงของเขาแผ่กระจายออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวาเริ่มมีชื่อเสียงทั่วแผ่นดิน" หรือ "ประชาชนทั่วทั้งแผ่นดินรู้จักโยชูวา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)