Joshua 5

โยชูวา 05 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การเข้าสุหนัต

จะเป็นเรื่องผิดปกติมากที่เข้าสุหนัตในช่วงสงคราม เมื่อผู้ชายเข้าสุหนัตพวกเขาไม่สามารถเคลื่อนที่ได้โดยไม่มีความเจ็บปวดหรือเพื่อป้องกันตัวเองในการสู้รบเป็นเวลาหลายวัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#circumcise)

มานา

พระยาห์เวห์ทรงหยุดประทานมานาในบทนี้ และจะไม่ประทานอาหารให้พวกเขาอีก  แต่ไม่ได้หมายความว่าการเอาใจใส่และการดูแลของพระยาห์เวห์จะสิ้นสุดลง

<< | >>

Joshua 5:1

หัวใจของพวกเขาก็หดหู่...ไม่มีกำลังใจ

วลีทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นความรุนแรงของความกลัวของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

หัวใจของพวกเขาก็หดหู่

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้ หมายถึงความกล้าหาญของพวกเขา พวกเขากลัวว่ามันจะเหมือนความกล้าหาญของพวกเขาที่หลอมละลายไป  เหมือนขี้ผึ้งในกองไฟ คำแปลอีกอย่างหนึง "พวกเขาสูญเสียความกล้าหาญของพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ไม่มีกำลังใจ

คำว่า "กำลังใจ"ในที่นี้ หมายถึงเจตจำนงที่จะต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้มีความตั้งใจที่จะต่อสู้อีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joshua 5:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:3

โยชูวาทำมีดหิน...ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด 

มีชายกว่า 600,000 คน ดังนั้นจึงเข้าใจได้ว่าขณะที่โยชูวารับผิดชอบงานนี้ แต่คนอื่นอีกหลายคนก็ได้ช่วยเขา หากสิ่งนี้ทำให้ผู้อ่านเกิดความสับสน ท่านอาจจะต้องทำให้กระจ่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยชูวากับคนอิสราเอลได้กระทำให้มีดหิน...พวกเขาได้ทำสุหนัตให้ผู้ชายทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

กิเบอัธ หะอาราโลท

นี่เป็นชื่อสถานที่ซึ่งเป็นอนุสรณ์แก่อิสราเอลที่กำลังอุทิศตนเองอีกครั้งหนึ่งต่อพระยาห์เวห์ หมายถึง "เนินแห่งหนังหุ้มปลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Joshua 5:4

ข้อมูลทั่วไป

เหตุผลของผู้ชายอิสราเอลทุกคนต้องเข้าสุหนัตได้อธิบายไว้

ทหารทั้งหมด

พวกผู้ชายผู้ซึ่งอายุมากพอที่จะเป็นทหาร

Joshua 5:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:6

เชื่อฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์

คำว่า "เสียง" ในที่นี้ หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงเชื่อฟังสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้บัญชาพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

แผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้ง

พระเจ้าได้ตรัสว่าที่ดินดีนั้นเหมาะสำหรับสัตว์และพืชทั้งหลาย ประหนึ่งว่านมและน้ำผึ้งจากสัตว์เหล่านั้น และพืชกำลังไหลลงแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดินแดนเหมาะสำหรับทำปศุสัตว์และปลูกพืชผล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Joshua 5:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:9

วันนี้เราได้กลิ้งความอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว 

ความอัปยศอดสูของพวกเขาถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นก้อนหินขนาดใหญ่ที่ปิดกั้นเส้นทางของพวกเขา คำว่า "กลิ้งออกไป" ในที่นี้ หมายถึง "ย้ายออก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันนี้เราได้ลบความอัปยศอดสูของอียิปต์ไปจากพวกเจ้าแล้ว" หรือ "พวกเจ้าเป็นคนต่ำต้อยเมื่อพวกเจ้าเป็นทาสในอียิปต์ แต่วันนี้เราได้ทำให้พวกเจ้าไม่ต้องอับอายอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Joshua 5:10

วันที่สิบสี่ของเดือน

ใกล้จะสิ้นเดือนมีนาคมของปฏิทินตะวันตก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง วันที่สิบสี่ของเดือนแรก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Joshua 5:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Joshua 5:13

เขาได้เงยหน้าขึ้นมองและ นี่แน่ะ ชายคนหนึ่งกำลังยืนตรงหน้าเขา

การเงยหน้าขึ้นมองในที่นี้ได้พูดราวกับว่าโยชูวายกตาขวาของเขาไว้ในมือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาได้เงยหน้าขึ้นและเห็นชายอีกคนหนึ่งกำลังยืนอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

นี่แน่ะ

คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนให้พวกเราใส่ใจกับข้อมูลใหม่ ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีพูดคำนี้

เขาได้ชักดาบของเขาและถืออยู่ในมือของเขา

คำว่า "เขา" และ "ของเขา" หมายถึงผู้ชายที่ได้ยืนต่อหน้าโยชูวา

Joshua 5:14

เขาได้ตอบว่า

คำว่า "เขา" หมายถึง ผู้ชายที่โยชูวาได้มองเห็น

ไม่ใช่ทั้งสองอย่าง

ประโยคนี้เป็นจุดเริ่มต้นคำตอบของชายคนนั้นต่อคำถามโยชูวา "ท่านเป็นพวกเราหรือเป็นพวกศัตรูของเรา?" คำตอบสั้นๆ นี้ สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ใช่พวกท่านและไม่ใช่ศัตรูของท่าน"

โยชูวาก็กราบลงถึงพื้นดินเพื่อนมัสการ

นี่คือการแสดงออกถึงการนมัสการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Joshua 5:15

จงถอดรองเท้าของเจ้าออกจากเท้าของเจ้าเสีย

นี่คือการแสดงความเคารพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)