2 Samuel 24

2 ซามูเอล 24 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การนับจำนวนทหาร

ดาวิดทรงบัญชาพวกผู้นำของกองทัพของพระองค์ให้นับจำนวนพวกผู้ชายที่มีอายุพร้อมรบว่ามีมากเท่าใด พระองค์ไม่ทรงสมควรจะทำเช่นนี้ เพราะมันเป็นการแสดงให้เห็นว่าพระองค์ไม่ทรงวางพระทัยในพระเจ้า พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยและทรงเสนอการลงโทษสามประการแก่ดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#trust)

2 Samuel 24:1

พระพิโรธของพระยาห์เวห์เกิดขึ้นต่ออิสราเอล

คำว่า "พลุ่งขึ้น" หมายถึงติดไฟ ในที่นี้ พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้เปรียบกับไฟ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้เริ่มเผาผลาญเหมือนกับไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พระองค์ได้ทรงทำให้ดาวิดต่อสู้พวกเขา

"พระองค์ได้ทรงทำให้ดาวิดต่อสู้พวกเขา"

จงไปนับคนอิสราเอลและคนยูดาห์

ในบัญญัติของโมเสส พระเจ้าทรงห้ามบรรดากษัตริย์ของอิสราเอลไม่ให้นับจำนวนของพวกนักรบ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

2 Samuel 24:2

ดานถึงเบเออร์เชบา

วลีนี้ใช้ชื่อของสถานที่สองแห่งคือดานซึ่งอยู่ไกลออกไปทางเหนือ และเบเออร์เชบาซึ่งอยู่ไกลออกไปทางใต้เพื่อหมายถึงทั้งประเทศ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

จงนับจำนวนประชาชน...เพื่อทำสงคราม

คำกล่าวนี้หมายถึงให้นับผู้ชายทุกคน ยกเว้นบรรดาผู้ชายที่ยังเด็กเกินไป แก่เกินไป หรือไม่มีความสามารถทางกายที่จะสู้รบได้ 

2 Samuel 24:3

เพิ่ม...ร้อยเท่า

นี่หมายความว่า "ทำให้คนเพิ่มมากขึ้น 100 คนต่อทุกๆ หนึ่งคนที่มีอยู่ตอนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Samuel 24:4

พระดำรัสของกษัตริย์นั้นก็เด็ดขาดต่อโยอาบ

โยอาบและผู้บังคับบัญชาทหารคนอื่นๆ ของกองทัพของกษัตริย์ดาวิดไม่สามารถโน้มน้าวให้กษัตริย์ดาวิดทรงเลิกการนับจำนวนประชากร

พระดำรัสของกษัตริย์นั้น

วลีนี้หมายถึงพระบัญชาของกษัตริย์ต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่กษัตริย์ได้ทรงบัญชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Samuel 24:5

พวกเขาได้ข้าม

"โยอาบและพวกผู้บัญชาการทหารได้ข้าม"

อาโรเออร์

นี่เป็นเมืองที่อยู่บนฝั่งทางเหนือแม่น้ำอารโนน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ยาเซอร์

นี่เป็นเมืองในกาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 24:6

ทาห์ทิมฮอดชี

คำนี้อาจจะหมายถึงเมืองของคาเดชในแผ่นดินของคนฮิตไทต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Samuel 24:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:8

พวกเขาได้ไป

"โยอาบและพวกผู้บัญชาการทหารได้ไป"

เก้าเดือนและยี่สิบวัน

"9 เดือน และ 20 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Samuel 24:9

แล้วโยอาบก็ได้ถวายจำนวนทหารที่นับได้ทั้งสิ้นแก่กษัตริย์

"แล้วโยอาบได้ทูลกษัตริย์ให้ทรงทราบถึงจำนวนคนทั้งหมดที่พร้อมที่จะสู้รบ"

ในอิสราเอล

นี่หมายถึงเผ่าทั้งหลายของอิสราเอลทางเหนือ

800,000...500,000

"แปดแสน...ห้าแสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ผู้พร้อมทำศึก

คำที่ใช้แทนคำอื่นนี้หมายถึงพวกผู้ชายที่พร้อมที่จะสู้รบในกองทัพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คนยูดาห์

คำนี้หมายถึงเผ่ายูดาห์ทางใต้

2 Samuel 24:10

พระทัยของดาวิดก็ได้ทรงสำนึกผิด

คำว่า "พระทัย" ในที่นี้ เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอารมณ์และจิตสำนึกของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดทรงรู้สึกผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บัดนี้ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอพระองค์ทรงลบความบาปชั่วของผู้รับใช้ของพระองค์ออกไป

ดาวิดทรงเรียกพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดกับผู้ที่มีอำนาจยิ่งใหญ่กว่า

2 Samuel 24:11

พระวจนะของพระยาห์เวห์จึงได้มายังผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิดว่า

สำนวน "พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้มาถึง" ถูกนำมาใช้เพื่อนำเข้าสู่ถ้อยคำพิเศษจากพระเจ้า ดูที่เคยแปลสำนวนนี้ไว้ใน 2 ซามูเอล 7:4 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ประทานถ้อยคำแก่ผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิด พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระยาห์เวห์ตรัสถ้อยคำนี้แก่ผู้เผยพระวจนะกาด ผู้ทำนายของดาวิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้ทำนายของดาวิด

คำนี้หมายถึงกาดเป็นผู้เผยพระวจนะประจำสำนักในพระราชวัง

2 Samuel 24:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:14

เราเป็นทุกข์มาก

"เราอยู่ในความทุกข์ยากแสนสาหัส"

ขอให้พวกเราตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระยาห์เวห์มากกว่าให้เราตกเข้าไปในมือของมนุษย์

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้พระยาห์เวห์ ไม่ใช่คนที่ลงโทษเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 24:15

เวลากำหนด

นี่เป็นเวลาที่พระเจ้าทรงกำหนดว่าพระองค์จะทรงทำให้โรคระบาดสิ้นสุดลง

เจ็ดหมื่น

"70,000" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ตั้งแต่เมืองดานถึงเบเออร์เชบา

ในที่นี้ การกล่าวถึงเมืองดานในทางเหนือสุดกับเมืองเบเออร์เชบาในทางใต้สุดหมายถึงทั้งชนชาติอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

2 Samuel 24:16

ทูตสวรรค์ยื่นมือออกเหนือกรุงเยรูซาเล็มเพื่อทำลายเมืองนั้น

ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูตสวรรค์กำลังจะทำลายประชาชนในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระยาห์เวห์ได้ทรงเปลี่ยนพระทัยเพราะเรื่องเหตุร้ายที่จะเกิดขึ้นนั้น

คำกล่าวนี้หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงยับยั้งความชั่วร้ายที่พระองค์ทรงให้ทูตสวรรค์นั้นทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงรู้สึกเศร้าพระทัยเกี่ยวกับเหตุร้ายนั้น"

บัดนี้จงยั้งมือของเจ้า

คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของทูตสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำร้ายพวกเขาอีกต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

อาราวนาห์

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ลานนวดข้าว

ลานนวดข้าวมีพื้นผิวที่แข็งและราบเรียบที่ซึ่งเมล็ดพืชที่กินได้ถูกแยกออกจากแกลบ

2 Samuel 24:17

ข้าพระองค์เองได้ทำบาป และข้าพระองค์ได้กระทำโดยเอาแต่ใจตนเอง

วลีเหล่านี้หมายถึงสิ่งเดียวกันและนำมาใช้ร่วมกันเพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้ทำบาปร้ายแรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

แต่บรรดาแกะเหล่านี้ พวกเขาได้ทำอะไร?

ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อเปรียบประชาชนกับฝูงแกะเพื่อเน้นว่าพวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า "ประชาชนทั่วไปเหล่านี้ไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอพระหัตถ์ของพระองค์ทำโทษข้าพระองค์

ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงโปรดลงโทษข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Samuel 24:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:19

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:20

ย่อตัวลงซบหน้าถึงดินต่อกษัตริย์

เขาได้แสดงความเคารพอย่างสูงและถวายพระเกียรติแด่กษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

2 Samuel 24:21

เพื่อที่โรคร้ายจะหมดสิ้นไปจากประชาชน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่พระยาห์เวห์จะทรงนำโรคร้ายนี้ออกไปจากประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2 Samuel 24:22

ที่สายพระเนตรของพระองค์เห็นชอบเถิด

ในที่นี้ สายพระเนตรหมายถึงการตัดสินหรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระองค์ทรงเห็นว่าดี" หรือ "สิ่งที่ดีในการตัดสินของพระองค์"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เลื่อนนวดข้าว

ไม้กระดานที่หนักที่ใช้แยกเมล็ดพืชออกจากส่วนที่เหลือของต้นข้าวสาลี

2 Samuel 24:23

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

2 Samuel 24:24

เราจะไม่ถวาย...โดยที่เราไม่เสียอะไรเลย

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะถวายแต่... สิ่งที่เราได้จ่ายราคาเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

ห้าสิบเชเขล

"50 เชเขล" หนึ่งเชเขลเท่ากับ 11 กรัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)

2 Samuel 24:25

ในนามของแผ่นดิน

ในที่นี้ คำที่ใช้แทน "แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในนามประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ทรงระงับโรคร้ายทั่วอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงระงับโรคร้ายที่เกิดขึ้นในอิสราเอล" หรือ "พระเจ้าทรงนำโรคร้ายออกไปจากอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)