บทนี้บันทึกการเริ่มต้นการขยายราชอาณาจักร
ดาวิดทรงนำกองทัพมารวมกันที่กรุงเยรูซาเล็ม และยึดครองเมืองนี้โดยการเข้าไปทางรางน้ำ พระองค์ทรงขยายเมืองนี้และเสริมสร้างการป้องกันและทำให้เมืองนี้เป็นเมืองหลวงของพระองค์ กรุงเยรูซาเล็มเป็นสถานที่สำคัญในแผนการของพระเจ้า
ดาวิดทรงปรึกษากับพระเจ้าเสมอก่อนการสู้รบในสงคราม คนฟิลิสเตียบุกอิสราเอลเพื่อพยายามจับตัวดาวิด ดาวิดทูลถามพระเจ้าว่าพระองค์ควรจะโจมตีคนฟิลิสเตียหรือไม่ และพระเจ้าทรงตอบว่าใช่ ดังนั้น พระองค์จึงชนะพวกเขา พวกเขาบุกเข้ามาอีกครั้ง และพระเจ้าทรงบอกให้พระองค์ทรงโจมตีพวกเขาจากด้านหลัง และพระองค์ก็ทรงชนะพวกเขาอีกครั้ง
วลีนี้หมายถึง "ญาติพี่น้อง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกข้าพระองค์เป็นญาติพี่น้องกับพระองค์" หรือ "พวกข้าพระองค์เป็นครอบครัวเดียวกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่เป็นข้อมูลทางประวัติศาสตร์ ซาอูลได้เป็นกษัตริย์ของพวกเขาก่อนดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
อนุประโยคทั้งสองประโยคนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงเลือกดาวิดให้เป็นกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ในที่นี้ การปกครองเหนือประชาชนถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเลี้ยงดูพวกเขาอย่างเลี้ยงแกะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะดูแลประชาชนอิสราเอลของเรา" หรือ "เจ้าจะปกครองเหนือประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"การเจิม" เป็นการกระทำกิจเชิงสัญลักษณ์เพื่อแสดงว่าพวกเขารับรู้ว่าพระเจ้าได้ทรงเลือกดาวิดเป็นกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ดาวิดและกองทัพอิสราเอลโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม
ประโยคนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้ามาที่นี่ แม้แต่คนตาบอดกับคนง่อยก็จะสามารถทำให้เจ้าหันกลับไปได้"
ในที่นี้ "คนตาบอด" และ "คนง่อย" เป็นคำคุณศัพท์ที่เป็นคำนาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ไม่สามารถมองเห็นและพวกคนที่ไม่สามารถเดินได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ดาวิดกำลังตรัสกับพวกทหารของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดตรัสกับพวกทหารของพระองค์ว่า 'บรรดาผู้ที่ต้องการกำจัดคนเยบุส'"
คำเหล่านี้อาจเป็นได้ทั้ง 1) การมีความหมายตามตัวอักษรที่เป็นคนง่อยและตาบอดที่แท้จริง หรือ 2) คำที่ใช้แทนที่พูดถึงคนเยบุสภายในเมืองเยรูซาเล็มเหมือนกับว่าพวกเขาทุกคนอ่อนแอและพิการ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พวกคนที่ทำงานกับไม้
พวกคนที่ทำงานกับหินหรืออิฐ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีราชโอรสและราชธิดาเพิ่มขึ้น" หรือ "พวกเขาได้ให้กำเนิดราชโอรสและราชธิดามากขึ้นให้กับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บรรดามเหสีของพระองค์ได้ประสูติให้กับพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงมี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของบรรดาพระโอรสของดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อิสราเอลได้เจิมดาวิดเป็นกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ทั้งปวง" เป็นคำกล่าวทั่วไปที่หมายถึงกองทัพฟีลิสเตีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพคนฟีลิสเตียไปแสวงหาพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ ดาวิดพูดถึงชัยชนะที่พระยาห์เวห์ทรงนำมาเหมือนกับว่าเป็นน้ำท่วมที่ไหลบ่าท่วมฝั่งและปกคลุมแผ่นดิน ทำให้เกิดการทำลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงคว่ำศัตรูของข้าพระองค์อย่างกับน้ำท่วมแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พวกเขา "ได้ยกขึ้นมา" เพราะคนฟีลิสเตียอาศัยอยู่ที่ระดับต่ำกว่าป้อมปราการของดาวิด
นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ต้นยาง" ในที่นี้เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่ง และ "ดงไม้" อธิบายว่าต้นยางงอกขึ้นอยู่ด้วยกันมากมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นความต่อเนื่องของพระบัญชาของพระยาห์เวห์กับดาวิดที่เริ่มต้นใน 2 ซามูเอล 5:23 ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เองเป็นบุรุษที่สาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)
คำกล่าวนี้พูดถึงเสียงของใบไม้ที่ส่งเสียงกระทบกันเมื่อลมพัดผ่านพวกมัน เหมือนกับว่ามันเป็นเสียงขบวนทัพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสายลมพัดผ่านยอดของต้นยางที่มีเสียงเหมือนกับคนเดินขบวนทัพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)