1 Kings 20

1 พงศ์กษัตริย์ 20 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

นี่คือเรื่องราวของการต่อสู้ระหว่างอารัมและอิสราเอล

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การต่อสู้

พระเจ้าทรงเลือกที่จะเอาชนะเบนฮาดัด กษัตริย์แห่งอารัม ดังนั้นเมื่อพระองค์ทรงโจมตีสะมาเรียด้วยกองทัพขนาดใหญ่ กองทัพเล็กๆ ของอิสราเอลเอาชนะพระองค์ ประชาชนแห่งอารัมพูดว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งเนินเขาทั้งหลาย แต่พวกเขาจะสามารถเอาชนะอิสราเอลบนพื้นราบได้ ดังนั้นพวกเขาจึงได้กลับมาอีกครั้งแต่อิสราเอลก็เอาชนะพวกเขาอีกครั้ง จากนั้นเบนฮาดัดจึงได้ยื่นเสนอสันติภาพและอาหับทรงยอมรับ แต่พระเจ้าทรงต้องการให้พระองค์ประหารเบนฮาดัดและทรงพิโรธต่ออาหับที่ทรงทำสันติภาพกับเขา

รูปแบบคำพูดที่สำคัญในบทนี้

ภาพเปรียบเทียบ

มีทหารอิสราเอลไม่กี่คนที่พวกเขาเป็น "เหมือนฝูงแพะฝูงเล็กๆ สองฝูง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

1 Kings 20:1

เบนฮาดัด

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

กษัตริย์ที่รองจากพระองค์สามสิบสององค์

"กษัตริย์องค์รอง 32 พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

กษัตริย์ที่รองจากพระองค์

"พวกกษัตริย์ที่ปกครองประชาชนกลุ่มที่น้อยกว่า"

1 Kings 20:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:3

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:4

เป็นดังที่พระองค์ตรัส

นี่เป็นสำนวนหนึ่งที่แสดงถึงความยินยอม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราตกลงกับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 20:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:6

พรุ่งนี้ประมาณเวลานี้

"พรุ่งนี้เวลาเดียวกันเหมือนขณะนี้"

สิ่งใดที่ต้องตาของพวกเขา

ในที่นี้คำว่า "ตา" หมายถึงทั้งตัวบุคคลและเน้นการมองดูบางสิ่งพวกเขาและปรารถนามัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรก็ตามที่ทำให้พวกเขาพอใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 20:7

ของแผ่นดิน

"แผ่นดิน" หมายถึงประชาชนทั้งหมดที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประชาชนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ขอตรองดูเถิด

"ขอตรอง" ในที่นี้เป็นสำนวนให้สังเกตอย่างระมัดระวัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอาใจใส่อย่างใกล้ชิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เราก็ไม่ได้ปฏิเสธเขา

นี่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรายอมรับความต้องการของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

1 Kings 20:8

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:9

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:10

ขอให้พวกพระทั้งหลายลงโทษเราและสาหัสยิ่งกว่า

นี่เป็นคำสาบานด้วยการเน้นย้ำอย่างยิ่ง ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 19:2

หากว่าเราเหลือผงขี้เถ้าแห่งสะมาเรียพอให้ประชาชนทั้งสิ้นที่ติดตามเรากำได้คนละหนึ่งกำมือ

เบนฮาดัดกำลังทรงขู่ว่ากองทัพของพระองค์จะทำลายทุกสิ่งในสะมาเรียอย่างสิ้นเชิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 20:11

จงทูลเบนฮาดัดว่า ‘ไม่มีใครที่สวมเกราะ...ว่าเป็นผู้ที่ถอดเกราะเลย’

นี่คือการกล่าวให้คำแนะนำ "จงสวมเสื้อเกราะ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้ "จงบอกเบนฮาดัด 'อย่าโอ้อวดเหมือนว่าเจ้าชนะในการต่อสู้ที่เจ้ายังไม่ได้ต่อสู้'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-proverbs และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 20:12

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:13

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" เตือนเราถึงการปรากฎตัวอย่างกระทันหันของบุคคลใหม่ในเรื่อง ในภาษาของท่านอาจมีวิธีที่จะทำแบบนี้

เจ้าเห็นกองทัพใหญ่นี้หรือ?

พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามนี้เพื่อเน้นถึงขนาดและความแข็งแกร่งของกองทัพของเบนฮาดัด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ดูสิ เราจะมอบไว้ในมือของเจ้าในวันนี้

คำว่า "ดูสิ" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจในข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา

มอบมันไว้ในมือของเจ้า

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มอบชัยชนะเหนือกองทัพนั้นให้เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 20:14

โดยใครหรือ?

อาหับทรงกล่าวถ้อยคำเหล่านี้ 'เจ้าจะทำสิ่งนี้หรือ' คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โดยใครหรือว่าเจ้าจะทำสิ่งนี้?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

1 Kings 20:15

อาหับจึงทรงรวบรวมข้าราชการหนุ่ม

"อาหับทรงรวบรวมข้าราชการคนหนุ่มทั้งหลาย"

ทหารทั้งสิ้น คือกองทัพของอิสราเอลทั้งหมด

วลีทั้งสองนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและถูกใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เจ็ดพัน

"7,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 20:16

เขาทั้งหลายได้ยกออกไป

ในที่นี้คำว่า "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล

กษัตริย์ที่รองจากพระองค์อีกสามสิบสององค์

ดูที่เคยแปลไว้ใน 1 พงศ์กษัตริย์ 20:1

1 Kings 20:17

เบนฮาดัดได้รับรายงานจากผู้สอดแนมที่พระองค์ได้ทรงส่งออกไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้สอดแนมที่เบนฮาดัดส่งออกไปหาข่าวให้พระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้สอดแนม

"ผู้สอดแนม" คือทหารที่ถูกส่งออกไปหาข่าวเกี่ยวกับศัตรู

1 Kings 20:18

เบนฮาดัดได้ตรัสว่า

เป็นที่เข้าใจว่าเบนฮาดัดกำลังตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เบนฮาดัดตรัสกับทหารทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ไม่ว่าพวกเขาออกมา...จงจับพวกเขา

ในที่นี้ "พวกเขา" และ "เขาทั้งหลาย" หมายถึงกองทัพอิสราเอล

1 Kings 20:19

ดังนั้นพวกข้าราชการหนุ่ม...กองทัพที่ได้ติดตาม

"พวกข้าราชการหนุ่มอิสราเอลทั้งหลาย...กองทัพอิสราเอลได้ติดตาม"

1 Kings 20:20

คนอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา

"อิสราเอล" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงทหารทั้งหมดของชนชาติอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายของกองทัพของอิสราเอลได้ไล่ติดตามพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 20:21

กษัตริย์แห่งอิสราเอลได้ทรงออกไปและทรงโจมตี

"กษัตริย์" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงกษัตริย์และทหารทั้งหมดที่รับใช้ภายใต้พระองค์  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์แห่งอิสราเอลและพวกทหารของพระองค์ออกไปและโจมตี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 20:22

ขอเสริมกำลังของพระองค์

"พระองค์เอง" แทนการใช้กองทัพของกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสริมกองกำลังของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตรึกตรองดูว่า

สองคำนี้มีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและใช้ร่วมกันเพื่อการเน้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " ตัดสินใจว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ในฤดูใบไม้ผลิปีหน้า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ในฤดูใบไม้ผลิของปีหน้า" หรือ 2) "ณ เวลานี้ ปีหน้า"

1 Kings 20:23

ขอให้เราสู้รบ...เราจะต้องเข้มแข็งกว่า

คำว่า "เรา" และ "เรา" หมายถึงพวกคนรับใช้ กษัตริย์ และกองทัพทั้งหมดรวมกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

1 Kings 20:24

ขอทรงปลดกษัตริย์เสียทุกองค์จากตำแหน่ง

"พระองค์ต้องปลดพวกกษัตริย์สามสิบสองพระองค์ผู้ซึ่งกำลังนำกองทหารทั้งหลายของพระองค์"

1 Kings 20:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:26

อาเฟก

นี่เป็นชื่อเมืองหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

รบกับคนอิสราเอล

"อิสราเอล" หมายถึงกองทัพของอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อต่อสู้กับกองทัพอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Kings 20:27

คนอิสราเอลก็ถูกเกณฑ์ และได้ยกออกไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลรวมตัวกันด้วย และพวกผู้บังคับบัญชาให้อาวุธที่พวกเขาต้องการสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เหมือนแพะสองฝูงเล็กๆ

นี่เปรียบเทียบกองทัพอิสราเอลกับแพะสองฝูงเล็กๆ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอิสราเอลดูเหมือนว่าเล็กและอ่อนแอเหมือนแพะสองฝูง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

1 Kings 20:28

คนของพระเจ้าคนหนึ่ง

นี่ชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งสำหรับผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่ง"

มอบกองทัพใหญ่ทั้งหมดนี้ไว้ในมือของเจ้า

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ชัยชนะแก่พวกเจ้าเหนือกองทัพที่ยิ่งใหญ่นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 20:29

เจ็ดวัน

"7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

100,000

"หนึ่งแสน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ทหารราบ

"ทหารราบคน" คือทหารที่เดินเท้า

1 Kings 20:30

พวกที่เหลือได้หนีเข้าเมืองอาเฟก

คำกล่าว "พวกที่เหลือ" สันนิษฐานคำว่า "ของพวกทหารอารัม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารอารัมที่เหลือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

อาเฟก

นี่คือชื่อของเมือง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

สองหมื่นเจ็ดพันคน

"27,000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

1 Kings 20:31

บัดนี้ ดูเถิด

นี่เน้นในสื่งที่ที่พวกเขาจะกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟัง" หรือ "จงใส่ใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

เอาผ้ากระสอบคาดเอวและเอาเชือกพันศีรษะของเรา

นี่คือสัญลักษณ์ของการยอมแพ้

1 Kings 20:32

พระองค์ยังทรงมีชีวิตอยู่หรือ?

อาหับทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงความประหลาดใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราประหลาดใจว่าพระองค์ยังทรงพระชนม์อยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ทรงเป็นพระอนุชาของเรา

"พระอนุชาของเรา" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงใครบางคนที่เป็นเพื่อนที่ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเป็นเหมือนพระอนุชาของเรา" หรือ "พระองค์เป็นเหมือนครอบครัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 20:33

บัดนี้คนเหล่านั้น

คำว่า "บัดนี้" ไม่หมายความว่า "ณ เวลานี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงความสนใจกับจุดสำคัญที่ตามมา

เป็นลางดีจากอาหับ

"ลาง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการกระทำที่มีความหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการกระทำจากอาหับที่จะแสดงกับพวกเขาว่าอาหับทรงต้องการที่จะเมตตา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 20:34

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:35

คนหนึ่งในกลุ่มบุตรชายทั้งหลายของผู้เผยพระวจนะ

"สมาชิกคนหนึ่งของกลุ่มพวกผู้เผยพระวจนะ"

ตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ว่า

"ถ้อยคำของพระยาห์เวห์" หรือ "ข้อความของพระยาห์เวห์"

1 Kings 20:36

เจ้าไม่ได้ฟังพระสุรเสียงของพระยาห์เวห์

"พระสุรเสียง" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงมีพระบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าไม่ได้เชื่อฟังพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 20:37

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:38

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:39

ผู้รับใช้ของพระองค์เข้าไป

ผู้เผยพระวจนะหมายถึงตัวเขาเองในฐานะบุรุษที่สามเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพต่อกษัตริย์

เข้าไปในกลางศึก

"กลางศึก" ในที่นี้เป็นสำนวนที่กล่าวถึงการต่อสู้ที่เข้มข้นและรุนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งการต่อสู้เข้มข้นมากที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ชีวิตของท่านจะต้องแทนชีวิตของเขา

"ท่านจะตายแทนเขา"

เงินหนึ่งตะลันต์

หนึ่งตะลันต์เป็นหน่วยวัดน้ำหนักเท่ากับประมาณ  33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงิน 33 กิโลกรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

1 Kings 20:40

ที่นี่และที่นั่น

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการยุ่งมากๆ และวุ่นวายอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังทำสิ่งอื่นๆอยู่ " หรือ "กำลังทำนี้และทำนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 20:41

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

1 Kings 20:42

ได้ปล่อย...ที่อยู่ในมือของเจ้า

ในที่นี้คำว่า "มือ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปล่อย" หรือ "ละเว้นชีวิตของ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ชีวิตของเจ้าจะต้องแทนชีวิตของเขา และประชาชนของเจ้าแทนประชาชนของเขา

"เจ้าจะตายแทนเขา และประชาชนของเจ้าจะตายแทนประชาชนของเขา"

1 Kings 20:43

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้