บทนี้เกี่ยวกับชื่อบุคคลสำคัญในรัฐบาลของซาโลมอนและแสดงขอบเขตอาณาจักรของพระองค์
นี่คือการเริ่มต้นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน รายชื่อนี้จบลงใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:6
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชการทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่ยังคงเป็นรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือจบรายชื่อข้าราชบริพารทั้งหลายของซาโลมอน
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ประโยคนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายนั้นผู้ซึ่งซาโลมอนได้ทรงบังคับให้ทำงานเพื่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือเริ่มต้นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอน รายชื่อนี้จบใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:19
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อนั้นหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบนเฮอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ใครเป็นข้าราชบริพารที่ดูแลแดนเทือกเขา
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนต่อไป
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ที่มาก่อนชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เดเคอร์" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเดเคอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลมาคาส"
เหล่านี้คือชื่อสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป
นี่เป็นชื่อของผู้ชาย คำอธิบาย "เบน" ก่อนหน้าชื่อหมายความว่า "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-เฮเสด" จึงหมายความว่า "บุตรชายของเฮเสด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารดูแลอารูบโบท"
เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพาร 12 คนของซาโลมอนต่อไป
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คำอธิบาย "เบน" ก่อนชื่อหมายถึง "บุตรชายของ" ดังนั้น "เบน-อาบีนาดับ" จึงหมายความว่า "บุตรชายของอาบีนาดับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบเขตนาฟาทโดร์ทั้งหมด"
นี่เป็นชื่อสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้เป็นชื่อทั้งหลายของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบทาอานาค"
เหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบราโมทกิเลอาด"
เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบมาหะนาอิม"
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบนัฟทาลี"
นี่เป็นชื่อดินแดนเผ่าตั้งชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อผู้หญิงคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอาเชอร์"
นี่คือแผ่นดินเผ่าที่ถูกเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของที่ดินผืนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบอิสสาคาร์"
นี่คือแผ่นดินเผ่าที่เรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารรับผิดชอบเบนยามิน"
นี่คือแผ่นดินเผ่าเรียกชื่อตามบุตรชายของอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ยังคงเป็นรายชื่อพวกข้าราชบริพารของซาโลมอน 12 คนต่อไป
เหล่านี้คือชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ผู้ซึ่งเป็นข้าราชบริพารที่รับผิดชอบแผ่นดินกิเลอาด"
เหล่านี้คือชื่อของสถานที่ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"แผ่นดินซึ่งก่อนหน้านั้นหลายปีเป็นของสิโหน"
นี่คือชื่อของประชาชนกลุ่มหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "แผ่นดินนั้น" หมายถึงแผ่นดินของยูดาห์ เจ้าหน้าที่ก่อนหน้านี้เป็นประธานเหนือส่วนต่างๆ ของอิสราเอล
ผู้พูดใช้การพูดเกินจริงเพื่อบอกว่าได้มีคนจำนวนมากมายจนเป็นไปไม่ได้ที่จะนับพวกเขาทั้งหมด คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์และอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีประชาชนจำนวนมากมายในยูดาห์และอิสราเอลเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเล" หรือ "มีประชาชนในยูดาห์และอิสราเอลจำนวนมากกว่าคนที่จะสามารถนับได้ " (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"แม่น้ำยูเฟรติส"
โคระคือหน่วยการวัดของแห้ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
พวกสัตว์สี่ขาที่วิ่งเร็ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สัตว์เหล่านี้มีมากกว่าหนึ่ง
"นกทั้งหลายที่คนเลี้ยงไว้ดังนั้นพวกมันจึงอ้วน"
ชื่อของผืนแผ่นดิน
คำว่า "ยูดาห์" และ "อิสราเอล" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึง ประชาชนยูดาห์และอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"แต่ละครอบครัวมีสวนของพวกเขาเองมีพวกเถาองุ่นและพวกต้นมะเดื่อ" นี่แสดงว่าประชาชนมีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัยและสงบสุข ตั้งแต่พวกเขาไม่มีสงครามและมีเวลาที่จะเพาะปลูกสวนของพวกเขา
นี่หมายถึงแผ่นดินอิสราเอลทั้งหมด ตั้งแต่เมืองดานในภาคเหนือไปจนถึงเมืองเบเออร์เชบาในภาคใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
คอกคือสถานที่ที่สัตว์ เช่น ม้าถูกขังไว้และเพื่อดูแล
"ผู้ที่รับประทานกับกษัตริย์ซาโลมอน" หรือ "ผู้ซึ่งกษัตริย์ซาโลมอนทรงเชิญให้มาร่วมเสวยกับพระองค์"
ซาโลมอนทรงกำหนดให้ข้าราชบริพาร 12 คนใน 1 พงศ์กษัตริย์ 4:7 นำอาหารมาถวายพระองค์ในเดือนที่แตกต่างกัน
สิ่งนี้สามารถถูกแสดงเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจัดเตรียมทุกสิ่งที่ซาโลมอนทรงต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "สติปัญญา" และ "ความเข้าใจ" สามารถถูกแปลเป็นคำกริยาได้ พระเจ้าได้กำลังประทานสิ่งเหล่านี้ให้พระองค์หมายความว่าพระเจ้าได้ทรงทำให้พระองค์มีคุณสมบัติทั้งหลายเหล่านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้ซาโลมอนฉลาดและเข้าใจในสิ่งต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับสรรพวิชาที่แตกต่างกัน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความกว้างขวาง" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาโลมอนทรงสามารถที่จะเข้าใจหลายสิ่งอย่างกว้างขวางเกี่ยวกับวิชาทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
"ซาโลมอนทรงฉลาดกว่าบรรดาคนฉลาดทั้งหลาย"
นี่หมายความถึงประชาชนจากประเทศทางตะวันออกทั้งหลายของอิสราเอล เช่น อาระเบียและเมโสโปเตเมีย
ชื่อทั้งของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
รูปแบบคำพูดเหล่านี้เป็นคำที่ต่างกันแต่มาใช้เพื่อให้ความหมายอย่างเดียวกันคือพืชพันธุ์ทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้นสนสีดาร์...พุ่มหุสบ" หรือ "ต้นไม้ที่ใหญ่ที่สุด...ไม้พุ่มที่มีความสำคัญน้อยที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้