พระเจ้าทรงพอพระทัยกับคำทูลของซาโลมอนที่ขอปัญญา นี่เพราะปัญญาคือบางสิ่งที่พระองค์สามารถใช้ในการรับใช้คนอื่นๆ แทนที่จะเป็นพระองค์เอง เพราะนี่คือคำขออันสูงส่ง พระเจ้าได้ทรงสัญญาที่จะประทานปัญญา ความมั่งคั่งและชื่อเสียงแก่ซาโลมอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)
มีตัวอย่างเพิ่มอีกสองตัวอย่างที่ประชาชนเอาความต้องการของบุคคลอื่นมาวางข้างหน้าความต้องการของพวกเขา พระเจ้าทรงพอพระทัยกับประชาชนที่ต้องการทำงานของพวกเขาให้ดีมากกว่าความต้องการที่จะได้รับคำอวยพร แม่คนหนึ่งที่ได้วางชีวิตบุตรของเธอไว้เหนือสิ่งอื่นใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)
ซาโลมอนทรงแต่งงานกับคนอียิปต์
ซาโลมอนทรงเป็นพระราชบุตรเขยของฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ดังนั้นกษัตริย์สองพระองค์จะทรงงานร่วมกันและต่อสู้ร่วมกันต่อต้านศัตรูของพวกเขา
พระนางได้ยังคงประทับในนครดาวิดหลังจากที่พระองค์ได้ทรงสร้างพระราชวังเสร็จ
"พระวิหาร"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังไม่มีใครได้สร้างพระวิหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำว่า "พระนาม"เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงบุคคล และ "เพื่อพระนาม" หมายถึงเพื่อที่จะนมัสการบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนจะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ชีวิตของคนใดคนหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนกับการเดินบนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเชื่อฟังกฏหมายทั้งหลายที่ดาวิดพระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงตราไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระเจ้าตรัสถามถึงสิ่งที่พระองค์ทรงสามารถกระทำให้ซาโลมอนได้
"นี่คือสถานที่มีชื่อเสียงที่สุดสำหรับการถวายเครื่องเผาบูชา" หรือ "แท่นเผาบูชาที่สำคัญที่สุด"
"จงขอเราในสิ่งที่เจ้าต้องการและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า" หรือ "เจ้าต้องการอะไร? จงขอและเราจะประทานมันให้แก่เจ้า"
ซาโลมอนทรงตอบสนองต่อคำตรัสถามของพระเจ้า
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความมั่นคง" สามารถกล่าวว่า "เต็มไปด้วยความเชื่อ" หรือ "อย่างเต็มไปด้วยความเชื่อ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเต็มไปด้วยความเชื่อต่อพันธสัญญาของพระองค์กับผู้รับใช้ของพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงรักผู้รับใช้ของพระองค์อย่างมากมายและอย่างสัตย์ซื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
การเดินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงวิถีชีวิต คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความไว้วางใจได้" "ความชอบธรรม และ "ความซื่อตรง" สามารถแปลเป็นเหมือนคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านน่าเชื่อถือได้และชอบธรรม และจิตใจของท่านซื่อตรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
บุคคลที่จริงใจถูกพูดถึงเหมือนคนที่มีจิตใจซื่อตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจริงใจ" หรือ "ท่านพูดความจริงและทำในสิ่งที่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "บุตรชาย" คือซาโลมอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
การนั่งบนบัลลังก์แทนการปกครองเป็นกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะปกครองในสถานที่ของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ซาโลมอนกำลังตรัสถึงบรรดาปีทั้งหลายที่พระองค์ทรงครองราชย์ ไม่ใช่ช่วงเวลาตั้งแต่ดวงอาทิตย์ตกครั้งสุดท้าย
ซาโลมอนทูลขอปัญญา
ซาโลมอนตรัสเหมือนว่าพระองค์เป็นอีกบุคคลหนึ่งเพื่อแสดงความเคารพนับถือต่อพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
ซาโลมอนกำลังตรัสว่าพระองค์เป็นเหมือนเด็กผู้ซึ่งไม่รู้อะไรมากเหมือนบิดา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าซาโลมอนไม่รู้ว่าจะปกครองเยี่ยงกษัตริย์อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่รู้ว่าจะเป็นกษัตริย์อย่างไร" หรือ "ข้าพระองค์ไม่รู้วิธีที่ถูกต้องที่จะทำสิ่งต่างๆ อย่างกษัตริย์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ซาโลมอนทูลถามคำถามเพื่อเน้นว่าพระองค์ทรงรู้ว่าไม่มีใครสามารถวินิจฉัยได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถวินิจฉัยประชาชนจำนวนมากมายนี้ของพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
พระเจ้าประทานสติปัญญาแก่ซาโลมอนและเพิ่มมากขึ้น
คำว่า "ชีวิต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงอำนาจในการฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อำนาจเพื่อที่จะฆ่าศัตรูทั้งหลายของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"เราจะทำในสิ่งที่เจ้าได้ขอเราให้ทำเมื่อเจ้าพูดกับเรา"
ใจเป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงสิ่งที่บุคคลคิดและปรารถนา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราทำให้เจ้าสามารถฉลาดและเข้าใจหลายสิ่งหลายอย่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชีวิตของบุคคลหนึ่งถูกพูดถึงเหมือนการเดินอยู่บนถนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีชีวิตเหมือนเราต้องการให้เจ้ามีชีวิตอยู่และเชื่อฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ทำให้เจ้ามีชีวิตยืนนาน"
คำว่า "นี่แน่ะ" ในที่นี้แสดงว่าซาโลมอนทอดพระเนตรเห็นบางสิ่งที่น่าสนใจ
หญิงโสเภณีสองคนทูลขอซาโลมอนให้ตัดสินความ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หญิงโสเภณีสองคนกราบทูลซาโลมอนถึงเรื่องของพวกเขา
นี่อาจจะเป็นประโยชน์ที่จะกล่าวว่านี่เป็นเหตุที่ทำให้ทารกนั้นตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พลิกตัวทับทารกของเธอโดยไม่ตั้งใจและทำให้เขาหายใจยาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้หญิงนั้นพูดเหมือนว่าเธอกำลังพูดกับคนบางคนเพื่อแสดงว่าเธอเคารพนับถือซาโลมอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)
หญิงโสเภณีสองคนยังคงเล่าเรื่องของพวกเขาต่อซาโลมอน
นี่หมายความว่าให้ทารกของเธอกินนมจากเต้านมของเธอ
"ต่อพระพักตร์ซาโลมอน" หรือ "ขณะที่ซาโลมอนทรงสามารถเห็นและได้ยินพวกเธอ"
ซาโลมอนทรงตัดสินความสำหรับหญิงทั้งสอง
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
แม่ที่แท้จริงทูลขอให้กษัตริย์ทรงไว้ชีวิตของเด็ก
การพูดของผู้หญิงนั้นที่เต็มไปด้วยความสงสารเหมือนว่าจิตใจของเธอได้เป็นที่บรรจุและความสงสารเป็นของแข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอได้รักทารกของเธออย่างมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือปกติทั่วไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)