Genesis 10

Бытие 10 Общие замечания

Структура и формат

В этой главе начинается родословная, а также отмечаются места поселения древних народностей.

Особые понятия в этой главе
Ассур и Ниневия

Не исключено, что эти места находились там же, где Ассирия, о которой рассказывается позже в Писании, но это не было то же самое царство.

Прочие возможные трудности перевода в этой главе
«у них родились дети»

Это необычная фраза, означающая «юыли сыновьями...» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ссылки:

<< | >>

Genesis 10:1

Родословная сыновей Ноя

«Это рассказ о сыновьях Ноя». Это предложение является вступлением к рассказу о потомках Ноя в Быт. 10:1-11:9.

Genesis 10:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:3

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:5

Они заселили острова народов в их землях

«Сыновья и потомки Иавана отделились и поселились в островах»

их землях

«их родных землях». Это места, где поселились те народы.

каждый по своему языку

«каждая группа говорила на своём языке» или «народности поделились по языкам»

Genesis 10:6

Мицраим

Мицраим на древнееврейском языке означает «Египет».

Genesis 10:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:8

сильным

Возможные значения: 1) «сильным воином»; 2) «сильным человеком»; 3) «могущественным правителем».

Genesis 10:9

перед Господом

Возможные значения: 1) «в глазах Господа»; 2) «с помощью Господа»

поэтому и говорится

Эта фраза является вступлением к поговорке. Возможно, в вашем языке поговорки вводятся иначе. Альтернативный перевод: «Вот почему говорят» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-proverbs)

Genesis 10:10

Его царство в начале состояло из

Возможные значения: 1) «первыми основанными им центрами были» или 2) «важными городами были».

Genesis 10:11

Из этой земли вышел Ассур

Точнее «Нимрод пошёл в Ассур»

Genesis 10:12

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:13

От Мицраима произошли

Здесь продолжается перечень потомков Ноя.

Мицраим

Мицраим был одним из сыновей Хама. Его потомки стали египетским народом. Мицраим на древнееврейском языке означает «Египет».

Genesis 10:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:16

Иевусей... Аморрей... Гергесей

Это названия больших народностей, которые произошли от Ханаана.

Genesis 10:17

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:19

границы

линия, разделяющая землю одного человека от земли другого

от Сидона к Герару до Газы

Можно сказать эксплицитно, что это было направление в сторону юга. Альтернативный перевод: «от города Сидон на севере до города Газа на самом юге, около Герара» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши

При необходимости можно сказать эксплицитно - по направлению на восток или вглубь материка. Альтернативный перевод: «отсюда на восток к городам Содом, Гоморра, Адма и Цевоим, до самой Лаши» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 10:20

Это сыновья Хама

Местоимение «это» здесь относится к народам и народностям, перечисленным в стихах Быт. 6-19.

по их... языкам

«разделённые по разным языкам»

в их землях

«в их родных землях».

Genesis 10:21

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:22

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:23

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:24

Арфаксад

Арфаксад был одним из сыновей Сима.

Genesis 10:25

Фалек

Здесь переводчики могут добавить такую сноску: «Имя Фалек означает "разделение"».

земля была разделена

Это можно выразить активной формой. Альтернативный перевод: «люди на земле разделились» или «Бог разделил людей земли» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 10:26

Иоктан

Иоктан был одним из сыновей Евера. (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 10:27

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:28

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Genesis 10:29

Все они

Местоимение «они» относится к сыновьям Иоктана.

Genesis 10:30

Их поселения

«Их территория»

Genesis 10:31

Это сыновья Сима

Здесь местоимение «это» относится к потомкам Сима (Быт. 10:21-29).

Genesis 10:32

Вот племена

Эта фраза относится к народам, перечисленным выше в Быт. 10:1-31.

по их родословной

«перечисленным в их родословной»

От них... народы распространились по земле

«От этих племён народы разделились и распространились по земле»

после потопа

Это можно сказать яснее или более эксплицитно. Альтернативный перевод: «после того как потоп уничтожил всё живое на земле» (См.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)