Exodus 32

อพยพ 32 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

เหตุการณ์ของบทนี้เกิดขึ้นในขณะที่โมเสสทูลต่อพระเจ้า เพราะฉะนั้นเหตุการณ์นี้จึงเกิดขึ้นในเวลาเดียวกันเหมือนกับเหตุการณ์อื่นๆ ในบทที่ 20-31

ฉบับแปลบางฉบับกำหนดแต่ละบรรทัดของบทกวีให้เยื้องไปทางด้านขวามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพื่อทำให้อ่านง่ายขึ้น ฉบับ ULB ก็ทำเช่นนี้กับบทกวีใน 32:18

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การล่วงประเวณี

การสร้างลูกโคทองคำนั้นถือว่าเป็นรูปแบบของการล่วงประเวณี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 32:1

ประชาชนเห็นว่า

ในที่นี้ ความเข้าใจบางสิ่งถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันถูกมองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้รู้ว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

มาเถิด จงสร้างรูปเคารพให้เรา

คำว่า "มาเถิด" ทำให้คำสั่งที่ตามมามีพลังมากยิ่งขึ้น ประชาชนต้องการให้อาโรนสร้างรูปเคารพให้กับพวกเขา

ซึ่งจะนำหน้าเรา

"นำพวกเรา" หรือ "เป็นหัวหน้าของพวกเรา"

Exodus 32:2

นำมาให้เราเถิด

คำว่า "พวกมัน" หมายถึงแหวนทองคำ

Exodus 32:3

ประชาชนทั้งหมด

นี่หมายถึงประชาชนทั้งหมดที่ไม่ยอมรับโมเสสเป็นผู้นำของพวกเขาและไม่ยอมรับพระเจ้าของโมเสสเป็นพระเจ้าของพวกเขา

Exodus 32:4

จึงใช้เครื่องมือหล่อ และหล่อเป็นรูปลูกโคตัวหนึ่ง

อาโรนก็ทำให้ทองคำหลอมละลาย แล้วเทลงในแม่พิมพ์ที่มีรูปร่างลูกโค เมื่อทองคำแข็งตัว เขาก็เอาแม่พิมพ์ออก และทองคำที่แข็งตัวนั้นก็มีรูปร่างเหมือนลูกโค

Exodus 32:5

เมื่ออาโรนเห็นดังนั้นแล้ว

ท่านอาจจะจำเป็นต้องทำให้ชัดเจนว่าเขาเห็นอะไร "เมื่ออาโรนเห็นสิ่งที่ประชาชนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 32:6

รื่นเริงในงานเลี้ยง

"มีงานเลี้ยงที่ไม่มีการยับยั้งชั่งใจ" ผู้คนดูเหมือนจะประพฤติตนในทางที่ผิดจริยธรรมทางเพศในงานเลี้ยงนั้น

Exodus 32:7

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 32:8

ได้หันจากทางซึ่งเราบัญชาพวกเขาไว้

ในที่นี้ พระเจ้าตรัสถึงผู้คนที่ไม่เชื่อฟังสิ่งที่พระองค์ทรงบัญชาพวกเขา เหมือนกับว่าพระองค์ได้ทรงบอกให้พวกเขาเดินบนถนนเส้นหนึ่ง และพวกเขาก็ออกจากเส้นทางนั้นไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เลิกทำสิ่งที่เราได้สั่งให้พวกเขาทำ" หรือ "ได้เลิกทำตามสิ่งที่เราสั่งให้พวกเขาทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:9

เราเห็นชนชาตินี้แล้ว

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ทรงเปรียบเทียบการรู้จักชนชาตินี้กับการมองเห็นพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารู้จักชนชาตินี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขาเป็นชนชาติที่หัวดื้อ

พระยาห์เวห์ตรัสถึงชนชาตินี้เป็นพวกดื้อรั้น เหมือนกับว่าพวกเขามีคอที่แข็ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชนชาติที่ดื้อรั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:10

ถึงตอนนี้แล้ว

คำว่า "ตอนนี้" ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อเป็นเครื่องหมายหยุดในสิ่งที่พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับโมเสส ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสสิ่งที่พระองค์จะทรงทำกับชนชาตินี้

ความโกรธของเราจะเผาไหม้พวกเขา

พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระพิโรธของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่เผาไหม้ร้อนแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความโกรธของเราต่อพวกเขาจะรุนแรงมาก" หรือ "เราโกรธพวกเขาอย่างที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จากพวกเจ้า

คำว่า "เจ้า" หมายถึงโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Exodus 32:11

ทำไมพระองค์จึงกริ้วยิ่งนักต่อประชาชนของพระองค์...ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์เล่า?

โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อพยายามวิงวอนพระยาห์เวห์ไม่ให้กริ้วประชากรของพระองค์มากนัก คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขออย่าทรงปล่อยให้ความกริ้วของพระองค์เผาผลาญประชากรของพระองค์...พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" หรือ "ขออย่ากริ้วประชากรของพระองค์...พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่...พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและนำมารวมกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

พระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

ในที่นี้ คำว่า "พระหัตถ์" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระองค์ได้ทรงกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 32:12

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงให้เหตุผลกับพระเจ้าเพื่อที่จะไม่ทรงทำลายอิสราเอล

ทำไมจึงควรให้คนอียิปต์กล่าวว่า ‘พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา...ทำลายพวกเขาเสียจากแผ่นดินโลก?

โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อพยายามวิงวอนพระเจ้าไม่ให้ทรงทำลายประชากรของพระองค์ คำถามเชิงโวหารนี้สามารถแปลด้วยประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าหากพระองค์ทรงทำลายประชากรของพระองค์ คนอียิปต์อาจจะพูดว่า 'พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา...เพื่อทำลายพวกเขาจากพื้นแผ่นดินโลก'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จากแผ่นดินโลก

"จากพื้นผิวของแผ่นดินโลก" หรือ "จากแผ่นดินโลก"

ทรงหันกลับจากทรงหันกลับจากพระพิโรธอันแรงกล้า

"ขอทรงหยุดพระพิโรธอันแรงกล้าของพระองค์เถิด" หรือ "ขอทรงหยุดพระพิโรธอันรุนแรงเถิด"

พระพิโรธอันแรงกล้า

โมเสสพูดถึงพระพิโรธของพระเจ้าเหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่กำลังลุกไหม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพิโรธอันร้อนแรงของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:13

ขอทรงระลึกถึงอับราฮัม

"ขอทรงจดจำเกี่ยวกับอับราฮัม" หรือ "ขอทรงคิดถึงอับราฮัม"

พระองค์เองได้ทรงให้ปฏิญาณ

"พระองค์ได้ทรงทำการปฏิญาณ" หรือ "พระองค์ทรงสัญญาอย่างมั่นคง"

พวกเขาจะรับไว้เป็นมรดกตลอดไป

พระเจ้าตรัสเกี่ยวกับการมอบกรรมสิทธิ์ที่ดินแก่พวกเขา เหมือนกับว่าพวกเขาจะได้มันเป็นมรดก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะได้รับมันเป็นกรรมสิทธิ์ตลอดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:14

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 32:15

แผ่นพระบัญญัติ

สิ่งเหล่านี้เป็นแผ่นศิลาสองแผ่นที่พระเจ้าทรงจารึกพระบัญญัติของพระองค์

Exodus 32:16

แผ่นทั้งสองแผ่นเป็นฝีพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง และเป็นลายพระหัตถ์ของพระเจ้าเอง

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกัน วลีที่สองอธิบายถึงการที่แผ่นศิลานั้นเป็น "การกระทำกิจของพระเจ้าเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Exodus 32:17

เขาจึงพูดกับโมเสสว่า

ดูเหมือนว่าโยชูวาได้พบโมเสสในขณะที่เขากำลังกลับมาที่ค่ายนั้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 32:18

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 32:19

แผ่นศิลา

"แผ่นศิลาสองแผ่นที่พระยาห์เวห์ได้ทรงจารึกไว้"

Exodus 32:20

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 32:21

แล้วโมเสสกล่าวกับอาโรนว่า “ประชาชนนี้ทำอะไร...บาปใหญ่นี้มาสู่พวกเขา?”

ประโยคย่อยนี้สามารถทำให้เป็นเป็นประโยคหลักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วโมเสสถามก็อาโรนว่าประชาชนทำอะไรกับเขา จนเขาได้นำบาปอันใหญ่หลวงเช่นนี้มาสู่พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

ท่านจึงนำบาปใหญ่นี้มาสู่พวกเขา

โมเสสพูดถึงการทำให้ประชาชนทำบาป เหมือนกับว่าบาปเป็นวัตถุ และอาโรนวางมันไว้บนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าทำให้พวกเขาทำบาปร้ายแรงมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:22

อย่าให้ความโกรธของท่านเดือดพลุ่งขึ้นเลย

อาโรนพูดถึงความโกรธของโมเสสเหมือนกับว่ามันเป็นไฟที่ลุกไหม้ได้ "อย่าโกรธมากเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขารู้วิธีที่จะทำชั่ว

การตั้งใจที่จะทำชั่วถูกพูดเหมือนกับว่าเป็นการรู้วิธีทำชั่ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งใจที่จะทำสิ่งที่ชั่ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:23

โมเสสคนนี้

ประชาชนแสดงความไม่เคารพโดยใช้คำว่า "คนนี้" ข้างหลังชื่อของเขา เหมือนกับว่าโมเสสเป็นคนที่พวกเขาไม่รู้จักและไม่ไว้ใจ

Exodus 32:24

ดังนั้นข้าพเจ้าจึงตอบพวกเขาว่า ‘ใครมีทองคำให้ปลดออกมา’

ประโยคย่อยนี้สามารถทำให้เป็นเป็นประโยคหลักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงบอกพวกเขาว่าใครก็ตามที่มีทองคำก็ควรจะถอดมันออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

ข้าพเจ้าได้โยนลงไปในไฟ และผลคือลูกโคนี้

แทนที่การรับว่าเป็นเจ้าของในการสร้างลูกโค อาโรนบอกว่าลูกโคออกมาจากไฟอย่างเหนือธรรมชาติ

Exodus 32:25

ไม่สามารถควบคุมได้

"ประพฤติตัวอย่างไม่มีการยับยั้งชั่งใจ" หรือ "ไม่สามารถควบคุมตัวเองได้"

Exodus 32:26

แล้วโมเสสยืนอยู่ที่ประตูค่าย...“ใครอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์ จงมาหาเราเถิด”

ประโยคย่อยนี้สามารถทำให้เป็นเป็นประโยคหลักได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วโมเสสก็ยืนอยู่ที่ประตูค่ายและบอกว่าใครก็ตามที่อยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์ก็ควรจะมาหาเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

ใครอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์

โมเสสพูดถึงความจงรักภักดีต่อพระยาห์เวห์เหมือนกับเป็นการอยู่ฝ่ายพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่จงรักภักดีต่อพระยาห์เวห์" หรือ "ใครก็ตามที่รับใช้พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:27

ไปมาตามประตูค่ายที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง

"ไปจากด้านหนึ่งของค่ายไปยังอีกด้านหนึ่ง เริ่มต้นที่ทางเข้าหนึ่งไปยังค่ายและไปที่ทางเข้าอีกด้านหนึ่งของค่าย"

Exodus 32:28

ประชาชนประมาณสามพันคน

"ประชาชน 3000 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Exodus 32:29

ท่านทั้งหลายจงสถาปนาตัวเองรับใช้พระยาห์เวห์

วลีนี้อาจจะหมายถึง "ท่านทั้งหลายได้รับการทรงเลือกให้รับใช้พระยาห์เวห์" หรือ "ท่านทั้งหลายได้เป็นผู้รับใช้ของพระยาห์เวห์"

แต่ละคนจงสู้รบกับบุตรและพี่น้องของตน

ความจริงที่ว่าพวกเขาได้ทำสิ่งนี้โดยการเชื่อฟังพระเจ้าสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะท่านทั้งหลายเชื่อฟังพระยาห์เวห์และฆ่าบรรดาบุตรชายและพี่น้องของพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 32:30

ท่านทั้งหลายได้ทำบาปใหญ่หลวง

พวกเขานมัสการรูปเคารพ

บางทีเราจะกราบทูลขอลบล้างบาปของพวกท่านได้

โมเสสพูดถึงการวิงวอนให้พระเจ้าทรงอภัยให้กับประชาชน เหมือนกับว่าเขาสามารถทำการลบล้างบาปของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีข้าพเจ้าอาจจะวิงวอนพระยาห์เวห์ที่จะทรงอภัยแก่ท่านทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Exodus 32:31

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Exodus 32:32

ทรงลบข้าพระองค์เสียจากหนังสือ

คำว่า "ข้าพระองค์" ในที่นี้ หมายถึงชื่อของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทรงลบชื่อของข้าพระองค์ออกจากหนังสือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หนังสือที่พระองค์ทรงได้จดไว้

สิ่งที่พระเจ้าทรงจดไว้ในหนังสือเล่มนั้นสามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนังสือที่พระองค์ทรงจดชื่อของประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 32:33

เราก็จะลบชื่อผู้นั้นจากหนังสือของเรา

วลี "ผู้นั้น" หมายถึง "ชื่อของผู้นั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะลบชื่อของผู้นั้นออกจากหนังสือของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

หนังสือของเรา

นี่หมายถึงหนังสือของพระยาห์เวห์ที่โมเสสพูดถึงใน อพยพ 32:32

Exodus 32:34

แต่ว่าในวันที่เราจะลงโทษนั้น เราจะลงโทษพวกเขา

ในวันที่พระเจ้าทรงตัดสินลงโทษพวกเขา มันจะชัดเจนว่านั่นคือพระเจ้าผู้พิพากษาพวกเขา

Exodus 32:35

พระยาห์เวห์ทรงบันดาลให้เกิดภัยพิบัติกับประชาชน

ภัยพิบัตินี้อาจเป็นโรคร้ายแรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ประชาชนเจ็บป่วยหนักมาก"

พวกเขาได้ทำลูกโคซึ่งอาโรนทำนั้น

ถึงแม้ว่า อาโรนจะสร้างลูกโค ประชาชนก็มีความผิดเพราะพวกเขาบอกให้อาโรนทำเช่นนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาบอกให้อาโรนสร้างลูกโคนั้น"