ถึงแม้ว่าพันธสัญญาที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำกับโมเสสได้เริ่มขึ้นในบทก่อนหน้านี้ แต่มันเริ่มต้นอย่างเป็นทางการด้วยคำกล่าวที่ว่า "บัดนี้ กฎข้อบังคับเหล่านี้ที่เจ้าต้องตั้งไว้ต่อหน้าพวกเขา" พระบัญญัติของโมเสสเป็นส่วนสำคัญของพันธสัญญานี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)
ในบทนี้ไม่ยอมให้ความเป็นทาสเป็นการปฏิบัติที่ยอมรับได้ อย่างไรก็ตาม เรื่องนี้ก็กำหนดข้อจำกัดบางประการเกี่ยวกับการปฏิบัติ
กฎหมายและกฎบัญญัติของบทนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อให้ปฏิบัติตามจากทุกสังคม อิสราเอลเป็นชนชาติที่ได้รับการทรงเลือกจากพระเจ้า และต้องดำเนินชีวิตในวิถีทางที่กำหนดไว้ กฎหมายเหล่านี้เกี่ยวข้องกับการสร้างสังคมที่ยุติธรรมและชนชาติที่บริสุทธิ์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#elect และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไป
"เจ้าต้องให้แก่พวกเขา" หรือ "เจ้าต้องบอกพวกเขา"
พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสเกี่ยวกับกฎบัญญัติของพระองค์สำหรับคนอิสราเอล
ความหมายที่ว่า "คนเดียว" สามารถระบุให้ชัดเจน บางภาษาต้องการเงื่อนไขเพิ่มเติมว่า เขาแต่งงานในขณะที่เป็นทาส ซึ่งต้องระบุไว้อย่างชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขากลายเป็นทาสในขณะที่เขาไม่มีภรรยา และถ้าเขาแต่งงานในขณะที่เขาเป็นทาส เจ้านายต้องปล่อยผู้ชายคนนั้นเป็นอิสระเพียงคนเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ตามลำพัง" หรือ "โดยไม่มีภรรยา"
"ถ้าเขาแต่งงานในขณะที่เขาเป็นทาส" หรือ "ถ้าเขามาในฐานะคนที่แต่งงานแล้ว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"พูดให้เข้าใจได้ชัดเจน"
"ข้าพเจ้าไม่ต้องการให้เจ้านายปล่อยข้าพเจ้าเป็นอิสระ"
"ทำให้ใบหูของเขาเป็นรู"
เครื่องมือแหลมคมที่ใช้ทำให้เป็นรู
"จนกว่าจะสิ้นสุดชีวิตของเขา" หรือ "จนกว่าเขาจะตาย"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"ได้เลือกไว้"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องยอมให้บิดาของเธอซื้อเธอคืนไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ไม่มีอำนาจที่จะขาย"
"เขาได้หลอกลวงเธอ"
"ตัดสินใจว่าเธอเป็นผู้ที่จะเป็นภรรยาของบุตรชายของเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องให้อาหาร เสื้อผ้าแก่ภรรยาคนแรกเหมือนเดิม และสิทธิการสมรสที่เธอมีอย่างแต่ก่อนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"ต้องไม่เอาอาหารของเธอไป" หรือ "ต้องไม่ให้อาหารน้อยลง"
นี่รวมถึงสิ่งต่างๆ ที่สามีต้องทำให้กับภรรยาของเขา รวมทั้งการหลับนอนกับเธอด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาต้องยังคงหลับนอนกับเธอเหมือนอย่างแต่ก่อน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ทุบตีคนหนึ่ง" หรือ "ทำร้ายคนหนึ่ง"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องประหารคนนั้น" หรือ "พวกเจ้าต้องฆ่าคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ไม่ได้วางแผนที่จะทำ" หรือ "ไม่ได้ทำตามความมุ่งหมาย"
จุดประสงค์ของการเลือกสถานที่สามารถระบุให้ชัดเจนในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะเลือกสถานที่แห่งหนึ่งที่เขาสามารถหนีไปเพื่อจะอยู่อย่างปลอดภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"หลังจากการคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับเรื่องนี้"
คำว่า "ผู้นั้น" หมายถึงผู้ที่ฆ่าเพื่อนบ้านของเขา
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพวกเจ้าจะสามารถฆ่าเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ใดก็ตามทุบตีบิดาหรือมารดาของเขา พวกเจ้าต้องลงโทษเขาถึงตาย" หรือ "พวกเจ้าต้องฆ่าผู้ใดก็ตามที่ทุบตีบิดาหรือมารดาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ต้อง...แน่ทีเดียว"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องฆ่าคนที่ลักพาตัวคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องฆ่าผู้ใดก็ตามที่แช่งด่าบิดาของเขา หรือมารดาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สามารถลุกออกจากที่นอนได้" หรือ "ต้องอยู่ในที่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เขามีอาการดีขึ้น"
นี่คือไม้เท้าค้ำยันที่ใช้เพื่อพยุงในขณะที่เดิน
นี่หมายถึงสถานการณ์ที่คนใดคนหนึ่งไม่สามารถทำงานหาเงินได้ ท่านสามารถแปลวลีนี้ให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วงเวลาที่เขาทำงานไม่ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"จ่ายค่ารักษาพยาบาลของเขา" หรือ "จ่ายค่ารักษาของเขา"
"เนื่องจากการได้รับบาดเจ็บ" หรือ "เพราะเจ้านายของเขาตีเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องลงโทษผู้ชายคนนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ท่านสามารถแปลวลีนี้ให้ชัดเจนได้ ทาสคนนั้นมีค่าสำหรับเจ้านายของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเขาได้สูญเสียทาสของเขาที่มีค่าต่อเขาไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"เด็กทารกของเธอตายในครรภ์ของเธอ" หรือ "เด็กทารกของเธอเกิดมาไม่นานก็ตาย"
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องปรับคนที่ทำผิด" หรือ "คนที่ทำผิดต้องจ่ายค่าปรับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"สิ่งที่ผู้พิพากษาตัดสิน"
นี่หมายความว่าถ้าหากเธอบาดเจ็บ คนที่ทำร้ายเธอจะต้องถูกทำให้บาดเจ็บในลักษณะเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องให้ชีวิตของเขาแทนชีวิตของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี้หมายความว่า ถ้าหากเธอบาดเจ็บ คนที่ทำร้ายเธอจะต้องได้รับบาดเจ็บในลักษณะเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตาของเขาแทนตาของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ในที่นี้ "ผู้ใด" หมายถึงเจ้าของของทาสนั้น
"เป็นการชดใช้" ค่าตอบแทนคือสิ่งที่คนหนึ่งทำเพื่ออีกคนหนึ่ง หรือมอบให้กับอีกคนหนึ่งเพื่อชดเชยสิ่งที่เขาทำให้คนนั้นสูญเสีย
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"โคทำให้บาดเจ็บด้วยเขาของมัน"
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องขว้างโคตัวนั้นด้วยก้อนหินจนตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่กินเนื้อของมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เอาโทษกับเจ้าของโคตัวนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องฆ่าเจ้าของของมันด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าหากเจ้าของโคสามารถจ่ายค่าปรับเพื่อช่วยชีวิตของเขาเองได้ เขาต้องจ่ายค่าปรับตามที่ผู้พิพากษาตัดสิน ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน นอกจากนี้วลีนี้ยังสามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าของโคสามารถจ่ายค่าปรับเพื่อช่วยชีวิตของเขาเอง เขาจะต้องจ่ายเงินเต็มจำนวนที่ผู้พิพากษาบอกให้เขาจ่าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ได้ทำให้บาดเจ็บด้วยเขาของมัน"
"เงิน 330 กรัม" หนึ่งเชเขลหนักสิบเอ็ดกรัม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)
วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องฆ่าโคตัวนั้นโดยการขว้างด้วยก้อนหินให้ตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"หลุมในพื้นดินที่ไม่ได้ปิดไว้" หรือ "เอาฝาปิดหลุมในนพื้นดินออก"
เจ้าของบ่อจะต้องชดใช้ให้กับการสูญเสียสัตว์ของเจ้าของสัตว์นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชดใช้ให้เจ้าของสัตว์ที่ตายแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คนที่ชดใช้สำหรับการสูญเสียสัตว์ตัวนั้นจะกลายเป็นเจ้าของสัตว์ที่ตายแล้ว และสามารถทำกับมันได้อย่างที่เขาต้องการ ความหมายที่สมบูรณ์ของคำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นของเจ้าของบ่อนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"จงแบ่งเงินกัน" หรือ "จงแบ่งเงินที่พวกเขารับมา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้คนรู้แล้วว่า" หรือ "ถ้าเจ้าของรู้แล้วว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ได้ขวิดสัตว์ตัวอื่นๆ มาก่อน"
นี่หมายความว่าเจ้าของไม่ได้กักขังโคของเขาไว้ในรั้วอย่างปลอดภัย คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของไม่ได้กักขังไว้ภายในรั้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เจ้าของโคที่ฆ่าตัวอื่นต้องให้โคแก่ผู้ที่สูญเสียโคของเขา คำกล่าวนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของโคที่ฆ่าตัวอื่นตายต้องให้โคที่ยังมีชีวิตอยู่แก่เจ้าของโคที่ตายไปแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)