พระบัญชาที่บันทึกไว้ในบทนี้เป็นที่รู้จักกันโดยทั่วไปว่าเป็น "พระบัญญัติสิบประการ"
ความสัตย์ซื่อในพันธสัญญาของพระยาห์เวห์ตอนนี้มีรากฐานมาจากพันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับอับราฮัม เช่นเดียวกับพันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenantfaith และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"สถานที่ซึ่งพวกท่านเคยเป็นทาส"
"พวกเจ้าต้องไม่นมัสการพระอื่นใดนอกจากเรา"
"และพวกเจ้าต้องไม่ทำรูปเหมือน"
คำว่า "สิ่งเหล่านั้น" หมายถึงรูปแกะสลักหรือรูปเคารพ
พระเจ้าทรงต้องการให้ประชากรของพระองค์นมัสการพระองค์เพียงผู้เดียว
พระเจ้าจะทรงลงโทษผู้คนเพราะความบาปของบิดามารดาของพวกเขา
"ชั่วอายุที่ 3 และ 4" นี่หมายถึงหลานและเหลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนถึงหลานและเหลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
คำนามที่เป็นนามธรรม "ความรัก" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา "รัก" ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารักอย่างสัตย์ซื่อต่อคนนับพันเหล่านั้นที่รักเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำว่า "นับพัน" เป็นคำที่ใช้แทนจำนวนที่มากเกินกว่าที่จะนับได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตลอดไปเป็นนิตย์ต่อบรรดาผู้ที่รักเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ใช้พระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเจ้า"
"อย่างสะเพร่า" หรือ "โดยไม่ได้ให้ความเคารพอย่างเหมาะสม"
ประโยคปฏิเสธซ้อนปฏิเสธสามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะถือว่ามีความผิดอย่างแน่นอน" หรือ "เราจะลงโทษอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
"แยกวันนี้ไว้เพื่อจุดประสงค์โดยเฉพาะ"
"จงทำหน้าที่การงานตามปกติทั้งสิ้นของพวกเจ้า"
เมืองต่างๆ มักจะมีกำแพงล้อมรอบเมืองเหล่านั้นเพื่อป้องกันจากพวกศัตรู และประตูเพื่อให้ผู้คนเข้าและออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภายในชุมชนของเจ้า" หรือ "ภายในเมืองของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ในวันที่เจ็ด" ในที่นี้ "ที่เจ็ด" เป็นเลข "7" ธรรมดา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ความหมายที่อาจจะเป็นไปได้ คือว่า 1) พระเจ้าทรงทำให้วันสะบาโตเกิดผลดี หรือ 2) พระเจ้าตรัสว่าวันสะบาโตประเสริฐ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"พวกเจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับคนอื่นใดนอกจากคู่สมรสของพวกเจ้า"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"ต้องไม่พูดรายงานเท็จ" หรือ "ต้องไม่พูดโกหกเรื่องของคนใดๆ"
"ต้องไม่ต้องการอย่างมากที่จะมี" หรือ "ต้องไม่อยากได้"
"เสียงของแตร"
"ควันที่มาจากภูเขานั้น"
"พวกเขาตัวสั่นด้วยความกลัว"
"ยืนไกลออกไป" หรือ "ยืนอยู่ที่ห่างไกล"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"เพื่อว่าพวกท่านจะถวายพระเกียรติพระองค์และไม่ทำบาป"
"โมเสสเข้าไปใกล้มากขึ้น"
"จงบอกเรื่องนี้แก่คนอิสราเอล"
"พวกเจ้าได้ยินเราพูดกับพวกเจ้าจากฟ้าสวรรค์"
"พวกเจ้าต้องไม่สร้างรูปเคารพเหมือนพระอื่นใดแทนที่เรา"
"พระที่ทำมาจากเงินหรือทองคำ" หรือ "รูปเคารพที่ทำมาจากเงินหรือทองคำ"
แท่นบูชาที่ทำจากวัสดุที่มาจากพื้นดิน อย่างเช่น ก้อนหิน ดิน หรือโคลน
ในที่นี้ "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนการทรงเป็นพระเจ้า ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจงเลือกที่จะให้เกียรติเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"อย่าสร้างบันไดขึ้นไปยังแท่นบูชาและขึ้นไปบนขั้นบันไดเหล่านั้น"
"ส่วนที่ลับของพวกเจ้า"