John 4

John 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

นี่คือส่วนต่อไปของเรื่องราวที่เกี่ยวกับพระเยซูและหญิงชาวสะมาเรีย สามข้อนี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังสำหรับเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เมื่อพระเยซูทรงทราบว่า

คำว่า "บัดนี้" ใช้เพื่อทิ้งช่องว่างระหว่างเหตุการณ์หลัก ตอนนี้ยอห์นเริ่มที่จะบอกส่วนใหม่ของบรรยายเรื่องราว

พระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง

สรรพนามสะท้อนคำว่า "พระเยซู...เอง"เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูไม่ได้เป็นผู้ให้บัพติศมา แต่เป็นสาวกของพระองค์ที่กำลังให้บัพติศมา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)

เมื่อพระเยซูทรงทราบว่าพวกฟาริสีได้ยินว่าพระองค์มี...ยอห์น (พระเยซูไม่ได้...แต่) พระองค์เสด็จออกจาก...แคว้นกาลิลีอีก

"บัดนี้พระเยซูกำลังมี...ยอห์น (ไม่ได้...แต่) และพวกฟาริสีได้ยินถึงสิ่งที่พระองค์ได้ทำสำเร็จ พระองค์รู้ว่าพวกฟาริสีได้ยินเรื่องนี้ พระองค์จึงออกจาก...กาลิลี"

John 4:4

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

John 4:6

ขอน้ำให้เราดื่มบ้างได้ไหม

เป็นการขอร้องอย่างสุภาพไม่ใช่คำสั่ง

เหล่าสาวกของพระองค์ได้เข้าไปในเมือง

พระเยซูไม่ได้ขอให้เหล่าสาวกของพระองค์ตักน้ำให้เพราะพวกเขาได้เข้าไปในเมืองแล้ว

John 4:9

หญิงชาวสะมาเรียทูลพระองค์ว่า

คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู

ทำไมท่านซึ่งเป็นคนยิวมาขอน้ำดื่ม

คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อแสดงให้เห็นหญิงชาวสะมาเรียประหลาดใจที่พระเยซูขอน้ำดื่มกับเธอ แปลได้อีกอย่างว่า: "ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าท่าน ผู้เป็นคนยิว กำลังขอน้ำดื่มกับหญิงชาวสะมาเรีย!" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ไม่ยุ่งเกี่ยว

"ไม่ข้องเกี่ยวด้วย"

น้ำแห่งชีวิต

พระเยซูใช้คำอุปมา "น้ำแห่งชีวิต" เพื่อบ่งบอกถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ที่ทำงานในผู้นั้นเพื่อเปลี่ยนแปลงและให้ชีวิตใหม่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

:en:bible:questions:comprehension:jhn:04

:en:bible:questions:comprehension:jhn:04

John 4:11

ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา ...ฝูงสัตว์ของท่าน?

คำกล่าวนี้เกิดขึ้นในรูปของคำถามเพื่อเพิ่มความสำคัญ แปลได้อีกอย่างว่า: "ท่านไม่ได้ยิ่งใหญ่กว่ายาโคบบิดาของเรา...ฝูงสัตว์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ยาโคบบิดาของเรา

"ยาโคบบรรพบุรุษของเรา"

ดื่มจากบ่อนี้

"ดื่มน้ำที่ออกมาจากบ่อนี้"

:en:bible:questions:comprehension:jhn:04

:en:bible:questions:comprehension:jhn:04

John 4:13

จะกระหายอีก

"จะต้องดื่มน้ำอีกครั้ง"

ดื่มน้ำที่เราจะมอบให้ ...จะกลายเป็นน้ำพุในตัวเขา

คำว่า "น้ำพุ" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงน้ำแห่งชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำที่เราจะให้แก่เขาจะเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่เขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ชีวิตนิรันดร์

ที่นี้ "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ" ที่พระเจ้าผู้เดียวสามารถมอบให้ได้

John 4:15

ท่าน

ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท

ตักน้ำ

"เอาน้ำ" หรือ "ดึงน้ำขึ้นมาจากบ่อน้ำ" ใช้เชือกและถัง

John 4:17

ถูกแล้ว ที่เจ้าบอกว่า...สิ่งที่เจ้าพูดนั้นเป็นความจริง

พระเยซูพูดคำกล่าวนี้ซ้ำเพื่อย้ำว่าพระองค์รู้ว่าหญิงนั้นกำลังพูดความจริง

John 4:19

ท่าน

ในข้อพระคัมภีร์ หญิงชาวสะมาเรียเรียกพระเยซูว่า "ท่าน" คือการให้เกียรติหรือมารยาท

ดิฉันเห็นแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ

"ดิฉันเข้าใจแล้วว่าท่านเป็นผู้เผยพระวจนะ"

บรรพบุรุษ

"บรรพบุรุษ"

John 4:21

จงเชื่อเราเถิด

การเชื่อใครสักคนก็คือการเข้าใจในสิ่งที่คนนั้นได้พูดว่าเป็นความจริง

เจ้านมัสการในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้จัก พวกเรานมัสการสิ่งที่พวกเรารู้จัก 

พระเยซูทรงหมายถึงว่าพระเจ้าได้เปิดเผยพระองค์เองและคำบัญชาของพระองค์แก่พวกยิว ไม่ใช่สำหรับพวกชาวสะมาเรีย พวกยิวจะรู้จักพระเจ้าผ่านทางพระคัมภีร์ดีกว่าพวกชาวสะมาเรีย

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

เพราะความรอดจะมาจากพวกยิว

ไม่ได้หมายความว่าคนยิวจะช่วยคนอื่นให้รอดจากความบาปของพวกเขา แต่หมายถึงว่าพระเจ้าได้เลือกคนยิวเป็นกลุ่มคนพิเศษของพระองค์ที่จะบอกคนอื่นถึงความรอดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่ทุกคนจะได้รู้จักถึงความรอดของพระเจ้าเพราะคนยิว"

John 4:23

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังสนทนาอยู่กับหญิงชาวสะมาเรีย

เวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว และเดี๋ยวนี้ก็ถึงแล้ว เมื่อผู้นมัสการที่แท้จริงจะ

"อย่างไรก็ตาม ได้เวลาแล้วสำหรับผู้นมัสการที่แท้จริงที่จะ"

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

นมัสการด้วยวิญญาณและความจริง

"นมัสการพระองค์ในแบบที่ถูกต้อง"

John 4:25

ดิฉันรู้แล้วว่าพระเมสสิยาห์...พระคริสต์

ทั้งสองคำหมายถึง "พระเจ้าเป็นกษัตริย์แห่งพระสัญญา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดิฉันรู้ว่าพระเจ้ากษัตริย์แห่งพระสัญญากำลังเสด็จมา"

พระองค์จะอธิบายทุกสิ่งแก่พวกเรา

คำว่า "อธิบายทุกสิ่ง" คำกล่าวนี้มีความหมายเป็นนัยว่า สิ่งที่ทุกคนจะต้องรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะบอกทุกสิ่งที่เราต้องรู้แก่เรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicitinfo)

John 4:27

ขณะนั้น เหล่าสาวกของพระองค์ก็กลับมา

"ขณะที่พระเยซูกำลังตรัสเรื่องนี้ พวกสาวกของพระองค์ก็กลับมาจากในเมือง"

พวกเขาต่างก็ประหลาดใจว่า ทำไมพระองค์ทรงสนทนากับผู้หญิง

เป็นเรื่องผิดปกติที่คนยิวจะพูดคุยกับหญิงที่เขาไม่รู้จัก โดยเฉพาะถ้าหญิงคนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย

ไม่มีใครพูดว่า ...ประสงค์อะไร? หรือ ทำไม...เธอ?

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สาวกถามทั้งสองคำถามกับพระเยซู หรือ 2)"ไม่มีใครถามหญิงนั้นว่า "ต้องการ...อะไร?" หรือ "ทำไม...นาง?"

John 4:28

มาเถิด มาดูชายคนที่บอกดิฉันถึงทุกสิ่งที่ดิฉันเคยทำ

หญิงชาวสะมาเรียกล่าวเกินความจริง ว่าเธอประทับใจที่พระเยซู รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มาสิ มาดูชายคนที่รู้ทุกอย่างมากมายเกี่ยวกับฉัน ถึงแม้ว่าฉันไม่เคยพบกับเขามาก่อน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

ท่านผู้นี้เป็นพระคริสต์ใช่หรือไม่?

หญิงคนนี้ไม่แน่ใจว่าพระเยซูทรงเป็นพระคริสต์ เธอจึงถามคำถามที่คาดหวังคำตอบว่า "ไม่ใช่" แต่เธอก็เลือกที่จะถามคำถามแทนการพูดออกมาเพราะเธอต้องให้คนได้ตัดสินใจเลือกสำหรับพวกตัวเขาเอง

John 4:31

ในระหว่างนั้น

"ในขณะที่หญิงนั้นกำลังเข้าไปในเมือง"

เหล่าสาวกก็ชวนพระองค์

"พวกสาวกกำลังบอกกับพระเยซู" หรือ "พวกสาวกกำลังหนุนใจพระเยซู"

เรามีอาหารที่พวกท่านไม่รู้จัก

ในที่นี้พระเยซูไม่ได้พูดถึง "อาหาร" ตามตัวอักษร แต่เป็นการเตรียมสาวกของพระองค์สำหรับบทเรียนฝ่ายวิญญาณใน ยอห์น 4:34

ยังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ใช่ไหม?

พวกสาวกคิดว่าพระเยซูกิน "อาหาร" แล้ว พวกเขาเลยเริ่มถามซึ่งกันและกัน โดยคาดหวังว่าจะมีคนบอกว่า "ยัง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่ายังไม่มีใครเอาอาหารมาให้พระองค์ตอนที่เราเข้าไปในเมือง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 4:34

อาหารของเราคือการทำตามพระทัยของผู้ที่ส่งเรามาและทำงานของพระองค์ให้สำเร็จ

คำว่า "อาหาร" ในที่นี้คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึง "การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกันกับที่อาหารทำให้คนที่หิวพอใจ การเชื่อฟังน้ำพระทัยของพระเจ้าก็ทำให้เราพอใจ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จงมองดูทุ่งนาเหล่านั้น เพราะพวกมันพร้อมที่จะถูกเก็บเกี่ยวแล้ว

คำว่า "ไร่นา" และ "พร้อมเก็บเกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ "ไร่นา" หมายถึงคนที่ไม่ใช่คนยิวหรือคนต่างชาติ คำว่า "พร้อมเก็บเกี่ยว" หมายถึงคนต่างชาตินั้นพร้อมแล้วที่จะรับพระวจนะจากพระเยซู เหมือนกับไร่นาที่พร้อมแก่การเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมองและดูคนต่างชาติเหล่านี้ พวกเขาพร้อมแล้วที่จะรับเอาคำของเรา เหมือนกับพืชผลในไร่นาที่พร้อมให้คนมาเก็บเกี่ยว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้ที่กำลังเก็บเกี่ยวก็ได้รับค่าจ้างและรวบรวมผลสำหรับชีวิตนิรันดร์

พระเยซูกำลังบอกว่ามีรางวัลสำหรับผู้ที่ "ทำงานในไร่นา"และแบ่งปันพระวจนะของพระองค์ ผู้ที่รับเอาคำของพระองค์จะได้รับชีวิตนิรันดร์ที่พระเจ้ามอบให้

John 4:37

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนาอยู่กับเหล่าสาวกของพระองค์

คนหนึ่งหว่านและอีกคนหนึ่งเกี่ยว

คำว่่า "หว่าน" และ "เกี่ยว" เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่ "หว่าน" คือแบ่งปันพระวจนะของพระเยซู คนที่ "เกี่ยว" คือช่วยคนให้ได้รับพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนหนึ่งปลูกเมล็ด และอีกคนเก็บเกี่ยวผลผลิต" (ดูที: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ท่านไม่ได้ลงแรงทำงาน คนอื่นๆ

สรรพนามสะท้อน "ท่านเอง" เน้นคำว่า "ท่าน" แปลคำนี้ตามภาษาของท่านที่เน้นบุคคลนั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

John 4:39

เชื่อในพระองค์

การ "เชื่อใน" บางคนหมายถึงการ "ไว้ใจ" ในคนนั้น ในที่นี้ยังหมายถึงว่าพวกเขาได้เชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า

ท่านบอกฉันถึงทุกสิ่งที่ฉันได้ทำ

นี่เป็นการกล่าวเกินความจริง หญิงคนนี้ประทับใจที่พระเยซูรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้บอกฉันหลายเรื่องเกี่ยวกับชีวิตของฉัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

John 4:41

คำตรัสของพระองค์

คำว่า "คำตรัส" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระวจนะที่พระเยซูได้ประกาศ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวจนะของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2;translate:figs_metonymy)

โลก

คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงทุกคนที่อาศัยอยู่บนโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหมดในโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

John 4:43

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูเสด็จไปยังแคว้นกาลิลีและรักษาเด็กชายคนหนึ่ง ข้อ 44 ให้ข้อมูลเบื้องหลังแก่เราเกี่ยวกับบางสิ่งที่พระเยซูได้พูดไปก่อนหน้านี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เพราะพระเยซูได้ทรงประกาศ

สรรพนามสะท้อน "พระเยซูเอง" ได้เพิ่มความสำคัญว่าพระเยซูได้ "ประกาศ" หรือตรัสเช่นนี้.. ท่านสามารถแปลในภาษาของท่านในแบบที่ให้ความสำคัญบุคคลนั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

ผู้เผยพระวจนะจะไม่ได้รับเกียรติในบ้านเกิดของตนเอง

"ผู้คนไม่แสดงความเคารพนับถือหรือให้เกียรติแก่ผู้เผยพระวจนะในบ้านเกิดเมืองนอนของเขา" หรือ "ผู้เผยพระวจนะไม่ได้รับความเคารพในชุมชนของเขาเอง"

งานเทศกาล

"ที่งานเทศกาลปัสกา"

จากที่นั่น

"จากแคว้นยูเดีย"

John 4:46

ข้าราชการ

"บางคนที่ทำงานให้กับกษัตริย์"

กำลังจะตาย

"กำลังจะตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

John 4:48

จนกว่าท่านจะได้เห็นหมายสำคัญและการอัศจรรย์ ท่านก็จะไม่เชื่อ

"จนกว่า...ไม่เชื่อ" ในที่นี้เป็นประโยคปฏิเสธที่ซ้อนกัน ในบางภาษาจะเป็นธรรมชาติมากกว่าหากจะแปลคำกล่าวนี้ในรูปประโยคบอกได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะเชื่อถ้าได้เห็นการอัศจรรย์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

เชื่อคำพูด

คำว่า "คำพูด" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่บ่องบอกถึงคำที่พระเยซูได้ตรัสออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื่อในคำกล่าว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

John 4:51

ในขณะที่

คำนี้ใช้เพื่อทำเครื่องหมายระหว่างสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นพร้อมกัน ในขณะที่ข้าราชการคนนั้นกำลังกลับไปที่บ้าน บ่าวของเขาก็มาหาเขาที่ถนนนั้น

John 4:53

ทั้งเขาและคนในครอบครัวของเขาจึงเชื่อ

สรรพนามสะท้อน "ทั้งเขา" ใช้ในที่นี้เพื่อเน้นคำว่า "เขา" ถ้าท่านมีรูปแบบการแปลในภาษาของท่านเอง ท่านสามารถพิจารณาเลือกใช้ได้

หมายสำคัญ

การอัศจรรย์ก็สามารถเรียกอีกอย่างว่า "หมายสำคัญ" เพราะว่าทั้งสองคำก็ใช้เพื่อบ่งบอกหรือเป็นการยืนยันว่าพระเจ้าทรงเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพ ผู้ที่มีอำนาจทั้งปวงเหนือจักรวาล