John 5

John 5:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือเหตุการณ์ต่อไปในเรื่องใหม่ ซึ่งพระเยซูขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มและรักษาชายคนหนึ่ง ข้อต่างๆ นี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังการดำเนินเรื่อง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

หลังจากนั้น

คำนี้หมายถึงหลังจากที่พระเยซูได้รักษาลูกชายของข้าราชการ ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 3:22

มีงานเทศกาลของคนยิว

"คนยิวกำลังเฉลิมฉลองงานเทศกาล"

ขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

กรุงเยรูซาเล็มตั้งอยู่บนยอดเขา ถนนที่ขึ้นและลงเพื่อไปยังกรุงเยรูซาเล็มนั้นเป็นเนินเขาเล็กๆ ถ้าภาษาของท่านมีคำที่เฉพาะเจาะจงสำหรับการเดินขึ้นเขาที่ดีกว่าการเดินในที่ราบ ท่านสามารถใช้ได้

สระน้ำ

นี่คือหลุมในพื้นดินที่ผู้คนเต็มอยู่กันเต็มในน้ำ บางครั้งพวกเขาก็ปูพื้นสระด้วยกระเบื้องหรือสิ่งที่ทำจากหินอื่นๆ

เบธไซดา

"เบธไซดา" หมายถึงบ้านแห่งเมตตา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ศาลาห้าหลัง

โครงสร้างหลังคาที่ไม่มีกำแพงอีกด้านแต่ตัวหลังคาจะติดกับตึก

จำนวนมาก

"คนมากมาย"

:en:bible:questions:comprehension:jhn:05

:en:bible:questions:comprehension:jhn:05

John 5:5

ข้อมูลทั่วไป

ข้อที่ 5 คือการแนะนำชายคนที่นอนอยู่ข้างๆ สระน้ำในเรื่องนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

เขานอนอยู่ที่นั่น

"อยู่ที่สระเบธไซดา" (:en:bible:notes:jhn:05:01|5:1)

เขาป่วย

"อัมพาต"

สามสิบแปดปี

"38 ปี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

พระองค์รู้

"พระองค์เข้าใจ" หรือ "พระองค์พบว่า"

พระองค์ตรัสกับเขา

"พระเยซูตรัสกับชายที่เป็นอัมพาต"

John 5:7

ท่านเจ้าข้า ไม่มีใครเอาข้าพเจ้า

คำว่า "ท่าน" เป็นรูปแบบคำที่สุภาพ

เมื่อน้ำนั้นกระเพื่อม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อทูตสวรรค์มากวนน้ำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในสระ

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:2

คนอื่นลงไปก่อนข้าพเจ้า

"คนอื่นก็มักจะลงไปในสระน้ำก่อนข้าพเจ้า"

ลุกขึ้น

"จงลุกขึ้น"

เก็บที่นอน และเดินไปเถิด

"ยกเสื่อที่นอนและเดิน"

John 5:9

ชายคนนั้นก็หายป่วย

"ชายคนนั้นก็มีสุขภาพดีอีกครั้ง"

ในทันใด

"ทันใดนั้น" ใช้คำนี้เพื่อแสดงว่าคำที่ตามมาเป็นข้อมูลเบื้องหลัง เน้นความจริงของเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในวันสะบาโต (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

วันนั้นเป็นวันสะบาโต

"ในวันนั้นเป็นวันพักผ่อนของพระเจ้า"

John 5:10

จึง

คำนี้เป็นการทำเครื่องหมายของเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่าบางอย่างได้เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พระเยซูได้รักษาชายคนหนึ่งในวันสะบาโต

ชายคนที่รักษาข้าพเจ้า

"คนที่รักษาข้าพเจ้าให้หายดี"

พวกคนยิวจึงพูดกับชาย...นั้น

คนยิว (โดยเฉพาะผู้นำของคนยิว) เริ่มโกรธเมื่อเห็นชายคนนี้เดินแบกที่นอนของเขาในวันสะบาโต

วันนี้เป็นวันสะบาโต

"คือวันพักผ่อนของพระเจ้า"

John 5:12

พวกเขาถามชายคนนั้น

"ผู้นำคนยิวถามชายคนที่หายดี"

John 5:14

พระเยซูทรงเจอชายคนนั้น

"พระเยซูพบชายคนนั้นที่พระองค์รักษาเขาให้หาย"

ดูสิ

คำว่า "ดูสิ" ใช้เพื่อดึงความสนใจในคำที่ตามมา

John 5:16

ด้วยเหตุนี้

"ด้วยเหตุนี้" สรุปคำพูดของยอห์นเรื่องความคิดของผู้นำคนยิวที่มีต่อพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ทำงาน

คำนี้หมายถึงการทำงาน รวมถึงอะไรก็ตามที่ทำเพื่อรับใช้ผู้อื่น

ทำตัวเสมอพระเจ้า

"บอกว่าเขาเหมือนกับพระเจ้า" หรือ "บอกว่าเขามีสิทธิอำนาจเหมือนพระเจ้า"

พระบิดาของตัวเอง

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พวกยิว

คำว่า "พวกยิว" เป็นภาพพจน์อย่างหนึ่งที่แสดงถึง "ผู้นำของคนยิว" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้นำคนยิว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

John 5:19

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนากับพวกผู้นำคนยิว

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

ท่านทั้งหลายจะได้ประหลาดใจ

"ท่านจะประหลาดใจ" หรือ "ท่านจะตกใจ"

ไม่ว่าพระบิดากำลังทรงกระทำสิ่งใด พระบุตรก็ทรงกระทำสิ่งเหล่านั้นด้วยเพราะว่าพระบิดาทรงรักพระบุตร

พระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ติดตามและเชื่อฟังความเป็นผู้นำของพระบิดาของพระองค์บนโลกนี้เพราะว่าพระเยซูรู้ว่าพระบิดาทรงรักพระองค์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระบุตร...พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

รัก

นี่คือความรักที่มาจากพระเจ้ามุ่งเน้นไปที่การมีสิ่งที่ดีเกิดขึ้นกับผู้อื่น เมื่อสิ่งที่ดีเหล่านั้นไม่ได้เกิดขึ้นกับคนที่รัก ความรักแบบนี้ใส่ใจคนอื่นไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร พระเจ้าทรงเป็นความรักและเป็นแหล่งความรักที่แท้จริง

John 5:21

เพราะพระบิดาได้ทรงกระทำให้คนตายเป็นขึ้นและให้ชีวิตแก่พวกเขา...พระบุตรก็ได้ทรงให้ชีวิตแก่ผู้ที่พระองค์ประสงค์

คำว่า "เพราะ" เป็นเครื่องหมายการเปรียบเทียบ พระบุตรของพระเจ้าจะดำเนินการพิพากษาเพื่อพระเจ้าพระบิดา

พระบิดา..พระบุตร

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ชีวิต

คำนี้หมายถึง "ชีวิตฝ่ายวิญญาณ"

ถวายเกียรติแด่พระบุตรนั้นเหมือนอย่างที่พวกเขาถวายเกียรติแด่พระบิดา

พระเจ้าพระบุตรต้องได้รับเกียรติและการนมัสการเหมือนกับพระเจ้าพระบิดา ถ้าเราพลาดในการถวายเกียรติพระเจ้าพระบุตร เราก็จะพลาดกับการถวายเกียรติพระเจ้าพระบิดา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

John 5:24

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

จะไม่ถูกพิพากษาแต่

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าบริสุทธิ์และ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

ผู้ที่ได้ยินคำของเรา

คำว่า "คำ" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงพระวจนะของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครก็ตามที่ได้ยินพระวจนะของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

จะไม่ถูกพิพากษา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะถูกตัดสินว่าเป้นผู้บริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

John 5:25

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

คนตายได้ยินพระสุรเสียงของพระบุตรของพระเจ้า และคนเหล่านั้นที่ได้ยินจะมีชีวิต

เสียงของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า จะฟื้นคนตายจากหลุมฝังศพ

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

John 5:26

เพราะว่าเหมือนกับพระบิดาทรงมีชีวิตในพระองค์เองฉันใด พระองค์ก็ประทานชีวิตนั้นแก่พระบุตรเพื่อพระบุตรจะมีชีวิตอยู่ในพระองค์เองฉันนั้น

คำว่า"เพราะว่า" เป็นเครื่องหมายเปรียบเทียบว่า พระบุตรของพระเจ้ามีฤทธิ์เดขในการให้ชีวิตเช่นเดียวกับที่พระบิดาทำ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระบิดา...บุุตรมนุษย์

นี่เป็นชื่อเรียกสำคัญที่บรรยายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเจ้าและพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ชีวิต

คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ

พระบิดาประทานสิทธิอำนาจแก่พระบุตรเพื่อทำการพิพากษา

พระบุตรของพระเจ้ามีสิทธิอำนาจของพระเจ้าพระบิดาที่จะทำการพิพากษา

John 5:28

ได้ยินพระสุรเสียงของพระองค์

"ได้ยินเสียงของเรา"

อย่าประหลาดในเรื่องนี้

"นี้" หมายถึงข้อเท็จจริงทีพระเยซูที่เป็นบุตรมนุษย์ มีอำนาจที่จะให้ชีวิตนิรันดร์และทำการพิพากษา

John 5:30

ไม่ได้ทำด้วยตัวของเราเอง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 5:19

น้ำพระทัยของพระองค์ผู้ที่ส่งเรามา

คำว่า "ผู้ที่" หมายถึงพระเจ้าพระบิดา

มีอีกคนหนึ่งที่มาเพื่อเป็นพยานแก่เรา

หมายถึงพระเจ้า

คำพยานที่เขาให้ไว้เกี่ยวกับเราก็เป็นจริง

"สิ่งที่พระองค์จะเป็นพยานเกี่ยวกับเรานั้นเป็นความจริง"

John 5:33

คำพยานที่เราได้รับนั้นไม่ได้มาจากมนุษย์

"เราไม่ต้องการคำพยานของผู้อื่น"

รอด

คำนี้หมายถึง "ได้รับความรอด" ในด้านของฝ่ายวิญญาณ ถ้าคนนั้นได้รับ "ความรอด" ก็หมายความพระเจ้าได้ให้อภัยแก่เขาและช่วยเขาจากการถูกลงโทษในนรกเพราะความบาปของเขา

ยอห์นเป็นโคมที่ถูกจุดไว้และส่องสว่าง 

ในที่นี้ "โคม" เป็นภาพเปรียบเทียบ ยอห์นแสดงถึงความบริสุทธิ์ของพระเจ้าโดยการเปรียบเทียบเหมือนกับโคมที่ส่องสว่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นก็เหมือนกับโคมที่กำลังจุดไว้และส่องสว่าง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เพื่อที่พวกท่านจะรอดได้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าจะได้ช่วยท่านให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

John 5:36

การงานที่พระบิดาได้มอบหมายให้เราทำให้สำเร็จ ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา เป็นพยานว่าพระบิดาได้ส่งเรามา

พระเจ้าพระบิดาได้ส่งบุตรพระเจ้าพระเยซู บุตรของพระเจ้ามาในโลกนี้ พระเยซูได้ทำสิ่งที่พระบิดามอบหมายให้พระองค์ทำได้สำเร็จ

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พวกท่านไม่มีคำของพระองค์ดำรงอยู่ในพวกท่าน เพราะพวกท่านไม่ได้เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในผู้นั้นที่พระองค์ได้ส่งมา เราถึงรู้ว่าท่านไม่มีถ้อยคำของพระองค์อยู่ในท่าน" เพื่อที่จะรู้จักพระเจ้าที่แท้จริง คนนั้นจะต้องเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า ผู้ที่พระบิดาได้ส่งมา คำว่า "พระบิดา" และ "พระบุตร" ต้องแปลอย่างเที่ยงตรงเพื่อชี้ตัวผู้ที่เราต้องเชื่อ

อยู่ในตัวพวกท่าน

"อยู่ในท่าน"

พระบิดาผู้ที่ส่งเรามาได้เป็นพยานแก่เรา

สรรพนามสะท้อน "ผู้ที่" เน้นว่าคือพระบิดา ผู้ซึ่งเป็นพยานไม่ใช่ใครที่ไม่มีความสำคัญ ผู้ซึ่งเป็นพยาน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)

ทุกอย่างที่เราได้ทำก็ได้เป็นพยานถึงเรา

ในที่นี้พระเยซูตรัสว่าการอัศจรรย์ "เป็นพยาน" หรือ "บอกแก่ผู้คน" ถึงเรืองพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เราทำก็ได้ทำให้ผู้คนเห็นว่าพระเจ้าได้ส่งเรามา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

John 5:39

ข้อพระคัมภีร์...ชีวิตนิรันดร์ 

"ท่านจะพบชีวิตนิรันดร์ถ้าท่านอ่านพระคัมภีร์" หรือ "พระคัมภีร์จะบอกท่านว่าท่านจะได้รับชีวิตนิรันดร์อย่างไร"

เพื่อพวกท่านจะได้มีชีวิต

ในที่นี้คำว่า "ชีวิต" หมายถึง "ชีวิตนิรันดร์"

พวกท่านก็ไม่อยากเข้ามาหาเรา

"ท่านปฏิเสธที่จะเชื่อในคำของเรา"

John 5:41

ได้รับ

"ยอมรับ"

พวกท่านไม่มีความรักของพระเจ้าอยู่ในพวกท่าน

คำนี้มีความหมายได้ว่า 1) "ท่านไม่ได้รักพระเจ้าจริงๆ" หรือ 2) "ท่านยังไม่ได้รับความรักจากพระเจ้าจริงๆ"

John 5:43

ในพระนามของพระบิดาของเรา

ในที่นี้คำว่า "พระนาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่เป็นสัญลักษณ์ถึงพลังและอำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามาด้วยอำนาจของพระบิดา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ยอมรับ

"ยอมรับ"

พวกท่านผู้สรรเสริญกันเอง แต่ไม่ได้แสวงหาการสรรเสริญที่มาจากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว พวกท่านจะเชื่อได้อย่างไร?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ท่านจะเชื่อเพราะว่าท่านชอบการสรรเสริญ...พระเจ้า!" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เชื่อ

คำนี้หมายถึงวางใจในพระเยซู

เราได้มาในพระนามพระบิดาของเรา...จากพระเจ้าแต่พระองค์เดียว

พระเยซูได้เสด็จมาในโลกในพระนามของพระเจ้าพระบิดาพระเจ้าเพียงผู้เดียว

หากมีอีกคนมาในนามของเขาเอง พวกท่านจะยอมรับพวกเขา

คำว่า "นาม" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่แสดงถึงอำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้ามีคนอื่นมาเขาจะมาโดยอำนาจของเขาเอง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

John 5:45

ท่านมอบความหวังไว้

"ความมั่นใจของท่าน" หรือ "ความไว้ใจของท่าน"

หากท่านไม่เชื่อสิ่งที่โมเสสเขียนไว้ แล้วท่านจะเชื่อคำของเราได้อย่างไร?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เชื่อในสิ่งที่เขียนไว้ ท่านก็จะไม่เชื่อในคำของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

คำของเรา

"สิ่งที่เราพูด"