John 6

John 6:1

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูได้เดินทางจากกรุงเยรูซาเล็มไปยังแคว้นกาลิลี ฝูงชนได้ติดตามพระองค์ขึ้นไปภูเขา ข้อต่างๆ นี้ได้บอกถึงการดำเนินเรื่องราวในส่วนนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background|Background Information)

หลังจากสิ่งเหล่านี้

วลี "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงเหตุการณ์ใน ยอห์น 5:1-46

พระเยซูได้เสด็จไป

เป็นการบอกเป็นนัยในข้อพระคัมภีร์ว่าพระเยซูเดินทางโดยเรือและพาเหล่าสาวกไปกับพระองค์ด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูออกเดินทางด้วยเรือกับเหล่าสาวกของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ฝูงชนมากมาย

"ผู้คนเยอะแยะมากมาย"

หมายสำคัญ

คำนี้หมายถึงการอัศจรรย์ที่ใช้เพื่อเป็นหลักฐานว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้าที่เปี่ยมด้วยฤทธานุภาพผู้ทรงมีสิทธิอำนาจเหนือสิ่งทั้งปวง

John 6:4

ข้อมูลทั่วไป

เรื่องราวต่อไปเริ่มต้นในข้อที่ 5

ตอนนั้น ใกล้จะถึงเทศกาลปัสกาและเทศกาลของพวกยิว

ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background|Background Information)

แต่พระเยซูตรัสสิ่งนี้เพื่อทดสอบฟิลิป เพราะพระองค์ทรงรู้อยู่แล้วว่าพระองค์จะทรงทำอะไร

ยอห์นหยุดชั่วครู่ในการบอกเล่าเรื่องราวของเหตุการณ์ในเรื่องนี้เพื่อมาอธิบายว่าทำไมพระเยซูถึงถามฟิลิปว่าจะไปซื้ออาหารที่ไหน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background|Background Information)

พระองค์ทรงรู้อยู่แล้ว

สรรพนามสะท้อน "พระองค์" ทำให้เห็นได้ชัดว่าคำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู พระเยซูทรงรู้ว่าพระองค์จะทำอะไร (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns|Reflexive Pronouns)

John 6:7

สองร้อยเหรียญเดนาริอันก็ไม่พอซื้ออาหาร

คำว่า "เดนาริอัน" เป็นพหูพจน์ของคำว่า "เดนาริอัส" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของอาหารที่ซื้อได้ด้วยเงินสองร้อยเดนาริอัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bmoney)

ขนมปังบาร์เลย์

ขนมปังก้อนเล็กๆ กลมๆ ที่ทำมาจากธัญพืชทั่วไป

แต่จะพอกับคนมากมายเหล่านี้หรือ?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกเขามีอาหารไม่พอที่จะเลี้ยงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังเพียงไม่กี่ก้อนและปลาน้อยนิดนั้นไม่พอที่จะเลี้ยงคนมากมายขนาดนี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 6:10

นั่งลง

"นอนลง"

ที่นั่นมีหญ้าขึ้นอยู่มากมาย

นี่คือที่ที่คนสามารถนั่งได้สบายๆ

พวกผู้ชาย...คน...พวกคน

ฝูงชน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

มีประมาณห้าพันคน

ฝูงชนน่าจะรวมทั้งผู้หญิงและเด็ก (ยอห์น 6:4-5) ในที่นี้ยอห์นนับเฉพาะผู้ชายเท่านั้น

ขอบพระคุณ

พระเยซูอธิษฐานต่อพระเจ้าพระบิดาและขอบคุณพระองค์สำหรับปลาและขนมปัง

พระองค์ก็แจก

พระเยซูหักขนมปังและปลาและแจกจ่ายให้กับเหล่าสาวก พวกสาวกก็เอาขนมปังกับปลาไปแจกให้ฝูงชน

พระองค์ก็แจก

"พระองค์" ในที่นี้หมายถึง "พระเยซูและสาวกของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูและสาวกของพระองค์ก็แจก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

John 6:13

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูแยกตัวออกมาจากฝูงชน นี่เป็นตอนจบของเรื่องราวตอนนี้ที่พระเยซูได้เลี้ยงอาหารฝูงชนบนภูเขา

พวกเขาจึงรวบรวม

"พวกสาวกรวบรวมได้"

เหลือ

อาหารที่ยังไม่มีใครกิน

หมายสำคัญ

พระเยซูเลี้ยงอาหารคน 5,000 คนด้วยขนมปังบาร์เลย์ห้าก้อนกับปลาสองตัว

ผู้เผยพระวจนะ

ผู้เผยพระวจนะคนสำคัญที่โมเสสบอกว่าจะมาในโลกนี้

John 6:16

ข้อความเชื่อมโยง

นี่คือเหตุการณ์ต่อมาในเรื่องราวนี้ สาวกของพระเยซูออกเดินทางด้วยเรือเพื่อข้ามทะเลสาบ

ตอนนั้นก็มืดมากแล้วและพระเยซูก็ยังไม่เสด็จมาหาพวกเขา

ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะช่วยแสดงข้อมูลเบื้องหลังตอนนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 6:19

พวกเขากำลังพาย

โดยปกติแล้วการพายเรือจะมีคนพายพาย สองคน สี่คนหรือหกคน โดยแต่ละคนจะนั่งคนละฟากและช่วนกันพาย ในวัฒนธรรมของท่านอาจมีลักษณะการพายเรือที่แตกต่างออกไปเมื่อพายเรือข้ามทะเลสาบขนาดใหญ่

ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร

"สตาเดีย" คือ 185 เมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณห้าหรือหกกิโลเมตร" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:translate_bdistance)

อย่ากลัวเลย

"เลิกกลัวได้แล้ว"

พวกเขาจึงรับพระองค์ขึ้นมาบนเรือ

มันมีความหมายเป็นนัยว่า พระเยซูได้เข้าไปในเรือ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขารับพระองค์เข้ามาในเรือ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

John 6:22

ทะเล

"ทะเลสาบกาลิลี"

แต่...ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้อธิษฐานขอบพระคุณ

ใช้ภาษาของท่านในแบบที่จะแสดงให้เห็นเบื้องหลังข้อมูลนี้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เรือบางลำมาจากทิเบเรียส

ในที่นี้ยอห์นได้เตรียมข้อมูลเบื้องหลังเพิ่มเติม วันต่อมาหลังจากพระเยซูเลี้ยงอาหารฝูงชน เรือบางลำและผู้คนจากทิเบเรียสได้มาหาพระเยซู อย่างไรก็ตามพระเยซูและสาวกของพระองค์ได้ออกไปแล้วในคืนก่อนหน้านั้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 6:24

ข้อมูลทั่วไป

ฝูงชนมาที่เมืองคาเปอรนาอุมเพื่อมาหาพระเยซู เมื่อพวกเขาเห็นพระองค์ พวกเขาก็เริ่มถามคำถามกับพระองค์

John 6:26

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

ถึงชีวิตนิรันดร์ที่บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว

พระเจ้าพระบิดาได้รับรองพระเยซูบุตรมนุษย์ของพระองค์ ที่จะให้ชีวิตนิรันดร์แก่บรรดาคนที่เชื่อในพระองค์

บุตรมนุษย์จะทรงให้แก่พวกท่าน เพราะว่าพระเจ้าพระบิดา

พระนามเหล่านี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญที่อธิบายถึงความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูและพระเจ้า(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระบิดาได้ทรงประทับตราบนพระบุตรแล้ว

ได้ "ประทับตรา" บนบางสิ่งหมายถึงได้วางเครื่องหมายบนสิ่งนั้นเพื่อแสดงให้เห็นว่าเป็นของใคร จึงหมายความว่าพระบุตรทรงเป็นของพระบิดาและพระบิดาได้รับรองพระองค์ในทุกทาง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

John 6:28

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

John 6:30

บรรพบุรุษ

"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"

สวรรค์

คำนี้หมายถึงสถานที่พระเจ้าประทับอยู่

John 6:32

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

พระบิดาของเรา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

อาหารที่แท้จริง

พระเยซูกำลังใช้ภาพเปรียบเทียบพระองค์กับอาหาร เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ชีวิต

คำนี้หมายถึงชีวิตฝ่ายวิญญาณ

ให้ชีวิตแก่โลกนี้

"ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณแก่โลกนี้"

โลก

คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนทุกคนในโลกนี้ที่วางใจในพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

John 6:35

เราเป็นอาหารแห่งชีวิต

คำว่า "อาหารแห่งชีวิต" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเยซู เหมือนกับที่อาหารก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายเนื้อหนัง พระเยซูก็จำเป็นต่อชีวิตฝ่ายจิตวิญญาณของเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับอาหารที่ทำให้ร่างกายของท่านมีชีวิต เราสามารถให้อาหารฝ่ายจิตวิญญาณที่จะคงอยู่ตลอดไป" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เชื่อใน

คำนี้หมายความว่าให้เชื่อว่าพระเยซูเป็นพระบุตรของพระเจ้า วางใจในพระองค์ว่าทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอด และดำเนินชีวิตที่ถวายเกียรติแด่พระองค์

ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา และผู้ที่มาหาเรา

พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าเป็นผู้ที่ช่วยให้รอดนิรันดร์แก่ผู้ที่เชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระบิดา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ผู้ที่มาหาเรา เราจะไม่โยนเขาทิ้งไป

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนทุกคนที่เข้ามาหาเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

ทุกคนที่พระบิดาได้มอบให้กับเราจะมาหาเรา

พระเจ้าพระบิดาและพระบุตรพระเจ้าจะสงวนคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูตลอดไป (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

John 6:38

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชน

ผู้ที่ส่งเรามา

"พระบิดาของเรา คือผู้ที่ส่งเรามา"

ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสงวนเขาไว้ทุกคน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

พระประสงค์ของพระบิดาของเรา คือทุกคนที่เห็นพระบุตรและเชื่อในพระบุตรนั้นจะได้รับชีวิตนิรันดร์

พระเยซูอธิบายว่าแผนการของพระเจ้าเพื่อชีวิตนิรันดร์นั้นมีแก่ทุกคนที่เชื่อใน "พระบุตร" พระบุตรของพระเจ้า พระเยซูคริสต์ ผู้ที่จะฟื้นคืนจากความตายและเชิดชูคนเหล่านั้นที่เชื่อ

ไม่ให้คนทั้งปวงที่มอบไว้กับเรานั้นสูญหายไปแม้สักคนเดียว

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพระเยซูจะสงวนทุกคนที่พระเจ้าได้มอบให้แก่พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องสงวนพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)

John 6:41

ข้อความเชื่อมโยง

ผู้นำคนยิวได้ขัดขวางพระเยซูในขณะที่พระองค์กำลังสนทนากับฝูงชน

บ่น

พูดอย่างไม่พอใจ

เราคืออาหาร

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 6:35 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราคือผู้นั้น คืออาหารที่แท้จริงงของชีวิต" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

นี่คือเยซูบุตรโยเซฟมิใช่หรือ? พ่อแม่ของเขาเราก็รู้จัก?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวเชื่อว่าพระเยซูไม่ได้เป็นคนพิเศษ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาก็เป็นแค่เยซู บุตรของโยเซฟ บิดามารดาของเขาเราก็รู้จัก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

แล้วเขาพูดอย่างนี้ได้อย่างไรว่า เราได้ลงมาจากสวรรค์?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกผู้นำของคนยิวไม่เชื่อว่าพระเยซูมาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากำลังโกหกเมื่อเขาบอกว่าเขานั้นมาจากสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 6:43

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย

นำ

คำนี้สามารถหมายความว่า 1) "ดึง" หรือ 2) "ดึงดูด"

มีคำเขียนไว้โดยผู้เผยพระวจนะว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกคนที่ได้ยินและเรียนจากพระบิดาก็มาหาเรา

พวกยิวคิดว่าพระเยซูเป็น "บุตรของโยเซฟ" (<ยอห์น 6:42) แต่พระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้าเพราะว่าพระบิดาของพระองค์คือพระเจ้า ไม่ใช่โยเซฟ คนที่เรียนจากพระเจ้าพระบิดาจริงๆ จะเชื่อในพระเยซู ผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

John 6:46

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนากับฝูงชนและพวกผู้นำของคนยิวด้วย

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

ไม่มีใครได้เห็นพระบิดา นอกจากผู้ที่มาจากพระเจ้า

ถึงแม้มนุษย์ที่ยังมีชีวิตอยู่ในโลกไม่เคยเห็นพระเจ้าพระบิดา แต่พระบุตรของพระเจ้าเคยเห็นพระบิดา

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ผู้ที่เชื่อก็มีชีวิตนิรันดร์

"ชีวิตนิรันดร์" นั้นเกี่ยวเนื่องกับการเชื่อในพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า

John 6:48

เราเป็นอาหารแห่งชีวิต

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 6:35

บรรพบุรุษ

"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"

ตาย

หมายถึงการตายทางกายภาพ

John 6:50

นี่คืออาหาร

คำว่า "อาหาร" เป็นคำอุปมาที่ชี้ว่าพระเยซูคือผู้ที่ให้ชีวิตฝ่ายวิญญาณเหมือนกับอาหารที่ให้ชีวิตทางฝ่ายเนื้อหนัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารแห่งชีวิต" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ไม่ตาย

"อยู่ตลอดไป" คำว่า "ตาย" ในที่นี้หมายถึงการตายทางฝ่ายวิญญาณ

อาหารแห่งชีวิต

คำนี้หมายถึง "อาหารที่จะทำให้คนมีชีวิต" (ยอห์น 6:35)

เพื่อชีวิตของโลกนี้

คำว่า "โลก" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นที่หมายถึงชีวิตของคนทุกคนในโลก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะให้ชีวิตแก่ทุกคนในโลกนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

John 6:52

ข้อความเชื่อมโยง

คนยิวบางคนที่ยังอยู่ก็เริ่มโต้เถียงท่ามกลางพวกเขาและพระเยซูตอบคำถามของพวกเขา

เราบอกความจริง

ดูที่เคยแปลไว้ใน ยอห์น 1:51

กินเนื้อของบุตรมนุษย์และดื่มเลือดของพระองค์

ประโยคที่ว่า "กินเนื้อของบุตรมนุษย์" และ "ดื่มเลือดของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบที่แสดงถึงการไว้วางใจในพระเยซู บุตรมนุษย์ ก็เหมือนกับการได้รับอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมรับบุตรมนุษย์เหมือนกับที่ท่านยอมรับอาหารและเครื่องดื่ม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ชายคนนี้จะเอาเนื้อของเขาให้พวกเรากินได้อย่างไร?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าพวกหัวหน้าคนยิวตอบสนองในรูปปฏิเกับสิ่งที่พระเยซูพูดว่า "เนื้อหนังของพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีทางที่ชายคนนี้จะเอาเนื้อหนังของเขาใให้พวกเรากิน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 6:54

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงสนทนากับคนเหล่านั้นที่ยังฟังพระองค์

อาหารที่แท้จริง...เครื่องดื่มที่แท้จริง

ยอมรับพระเยซูด้วยความเชื่อก็จะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับอาหารที่ให้คุณค่าแก่ร่างกาย (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้ที่กินเนื้อของเราและดื่มเลือดของเรา จะมีชีวิตนิรันดร์

ประโยคที่ว่า "กินเนื้อหนังของเรา" และ "ดื่มเลือดของเรา" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับความวางใจพระเยซู ก็เหมือนกับคนที่ต้องการอาหารและเครื่องดื่มที่จำเป็นต่อร่างกาย คนที่วางใจในพระเยซูจะมีชีวิตฝ่ายวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดที่วางในในเราเพื่ออาหารและเครื่องฝ่ายจิตวิญญาณจะได้ชีวิตนิรันดร์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

วันสุดท้าย

"ในวันที่พระเจ้าจะมาพิพากษาทุกคน"

เพราะเนื้อหนังของเราคืออาหารที่แท้จริง...เลือดของเราก็คือเครื่องดื่มที่แท้จริง

คำว่า "อาหารที่แท้จริง" และ "เครื่องดื่มที่แท้จริง" เป็นภาพเปรียบเทียบว่าพระเยซูเตรียมอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณแก่ผู้ที่วางใจในพระองค์ การรับพระเยซูด้วยความเชื่อจะมีชีวิตนิรันดร์เหมือนกับที่อาหารและเครื่องดื่มให้คุณค่าแก่ร่างกายทางกายภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารและเครื่องดื่มฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ก็จะคงอยู่ในเราและเราอยู่ในผู้นั้น

"มีความสัมพันธ์ที่สนิทกับเรา"

John 6:57

พระบิดาผู้ทรงพระชนม์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พระบิดาคือผู้ให้ชีวิต" หรือ 2) "พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่"

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

พระบิดาผู้ทรงพระชนม์อยู่ได้ส่งเรามาและที่เราได้มีชีวิตอยู่ก็เพราะพระบิดา ผู้ใดที่กินเรา ผู้นั้นจะมีชีวิตอยู่เพราะเราด้วย

พระบิดาได้ส่งพระเยซูมา และพระองค์ทรงดำเนินชีวิตเช่นมนุษย์เพราะพระเจ้าพระบิดา ที่พระบุตรพระเจ้าถูกส่งมาโดยพระเจ้าพระบิดา พระเยซูทรงเป็นแหล่งของชีวิตนิรันดร์

พวกบรรพบุรุษ

"บรรพบุรุษ" หรือ "ปู่ย่าตายาย"

พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม

นี่คือข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: en:ta:vol2:translate:writing_background)

ผู้นั้นที่กินเรา

"ผู้ที่วางใจในเรา"

นี่คืออาหารที่ได้ลงมาจากสวรรค์

คำว่า "อาหาร" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงพระเยซู ผู้มาจากสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นอาหารที่มาจากสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ผู้ใดที่กินเรา

นี่เป็นภาพเปรียบเทียบ คนที่วางใจในพระเยซูเพื่อชีวิตฝ่ายวิญญาณของพวกเขาก็เหมือนกับคนเหล่านั้นที่พึ่งพาอาหารฝ่ายร่างกายหรืออาหารที่ทำให้เขามีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามที่วางใจในเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พระเยซูได้ตรัสสิ่งเหล่านี้ในธรรมศาลาขณะที่พระองค์สอนอยู่ที่เมืองคาเปอรนาอุม

ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้องหลังว่าเหตุการณ์นี้เกิดขึ้นเมื่อใด (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 6:60

ใครจะรับได้?

คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าเป็นเรื่องยากสำหรับพวกสาวกที่จะเข้าใจสิ่งพระเยซูตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครรับได้" หรือ "เป็นเรื่องยากเกินไปที่จะเข้าใจ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เรื่องนี้ได้ทำให้พวกท่านสะดุดหรือ?

"ทำให้ท่านตกใจหรือ?" หรือ "ทำให้ท่านไม่พอใจหรือ?"

ท่านสะดุดหรือ?

"ทำให้ท่านยอมแพ้ในความเชื่อหรือ" หรือ "ท่านรังเกียจ"

ข้อความเชื่อมโยง

สาวกบางคนถามคำถามและพระเยซูตอบ ในขณะที่พระองค์สนทนากับฝูงชน

John 6:62

แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ?

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางทีท่านอาจจะเชื่อในคำของเรา ถ้าท่านเห็นเรา ผู้ที่ถูกส่งมาจากสวรรค์ ไปยังที่ที่เราอยู่ก่อนหน้านี้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ประโยชน์

คำว่า "ประโยชน์" หมายถึงทำให้สิ่งดีเกิดขึ้น

คำ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ: 1) คำของพระเยซูใน ยอห์น 6:32-58 หรือ 2) ทุกสิ่งที่พระเยซูสอน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

คำที่เราได้ตรัสแก่พวกท่าน

"สิ่งที่เราได้บอกแก่ท่าน"

พระวิญญาณ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) พระวิญญาณบริสุทธิ์ หรือ 2) ฝ่ายวิญญาณ

ฝ่ายวิญญาณ และถ้อยคำเหล่านั้นเป็นชีวิต

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เป็นวิญญาณและชีวิตนิรันดร์" หรือ 2) "มาจากวิญญาณและให้ชีวิตนิรันดร์" หรือ 3) "เกี่ยวกับสิ่งที่เป็นฝ่ายวิญญาณและชีวิต"

แล้วอะไรจะเกิดขึ้นถ้าหากพวกท่านได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จกลับขึ้นไปยังที่ที่พระองค์อยู่ก่อนหน้านี้ล่ะ?

พระเยซูให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าสาวกของพระองค์จะได้เห็นสิ่งอื่นๆ ที่ยากจะเข้าใจอีกด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะคิดอะไรไม่ได้เมื่อท่านเห็นเรา บุตรมนุษย์ตอนที่ขึ้นไปบนสวรรค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 6:64

ไม่มีใครมาหาเราได้นอกจากพระบิดาจะประทานผู้นั้นมา

ผู้ใดก็ตามที่เชื่อต้องมาหาพระเจ้าทางพระบุตร มีพระเจ้าพระบิดาผู้เดียวเท่านั้นที่พามนุษย์ไปหาพระเยซูได้

มาหาเรา

"ตามเรามาและรับเอาชีวิตนิรันดร์"

พระบิดา

นี่เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

เพราะพระเยซูทรงรู้ตั้งแต่แรกแล้วว่าใครคนไหนที่ไม่เชื่อ และคนไหนที่จะทรยศพระองค์ด้วย

ในที่นี้ยอห์นให้ข้อมูลเบื้อหลังว่าพระเยซูทรงรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)

John 6:66

สาวก...พระองค์

คำว่า "สาวกของพระองค์" หมายถึงคนกลุ่มหนึ่งที่ติดตามพระเยซู

สิบสองคน

คำตัดมาจาก "สาวกสิบสองคน" กลุ่มเฉพาะจำนวนสิบสองคนที่เป็นผู้ชายที่ติดตามพระเยซูในตลอดการทำพันธกิจ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

องค์พระผู้เป็นเจ้า มีใครที่พวกเราควรติดตามอีกหรือ?

ซีโมนเปโตรให้คำกล่าวที่ปรากฏในที่นี้มีไว้เพื่อเน้นย้ำว่าความปราถนาของเขาคือการติดตามพระเยซูผู้เดียวเท่านั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเราไม่สามารถติดตามใครได้นอกจากพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

John 6:70

เราได้เลือกท่านทั้งสิบสองคนมิใช่หรือ แต่หนึ่งในพวกท่านนั้นคือมารร้าย?

พระเยซูให้เครื่องหมายนี้ปรากฏในรูปแบบของคำถามเพื่อดึงความสนใจมาที่ความจริงที่ว่าพวกสาวกจะหักหลังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้เลือกท่านทั้งหลายด้วยตัวเราเอง แต่คนหนึ่งในพวกท่านเป็นทาสของซาตาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ข้อมูลทั่วไป

ข้อที่ 71 ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในเนื้อเรื่องเพราะยอห์นได้แสดงความคิดเห็นในสิ่งที่พระเยซูตรัส (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_background)