Titus 3

Послание Титу

Глава 3

Общее примечание

Структура и формат

В главе 3 Павел продолжает давать наставления Тимофею. Стихи 1-2 - это продолжение указаний рабам ("им"), хотя в равной мере относятся и ко всем остальным членам церкви (3-7). Апостол дает последние советы Титу (8-11), указания о путешествиях (12-14), а так же передает приветы (15а) и заканчивает письмо традиционным благословением (15б).

Специальные понятия в этой главе
Родословия

Родословия - это списки, в которых записаны предки или потомки каждого человека. Для иудеев происхождение человека из определенной семьи имело важное значение - происхождение учитывалось при избрании царей, священников и руководителей общины. (цари происходили из племени Иуды, рода Давида, а священники - из племени Левия, семьи Аарона). Люди нередко кичились своим происхождением из знатной семьи. В Послании Титу Павел много говорит против иудействующих - верующих во Христа евреев, которые гордились своим происхождением из упомянутых в Библии семей и на этом основании требовали от уверовавших язычников соблюдения Закона и подчинения их учению. Во Христе ни национальность, ни происхождение, ни знание ритуалов и законов ритуальной чистоты не имеет значения - Христос выкупил нас из рабства греха. Праведная жизнь христианина заключается не в соблюдении ритуальной чистоты, а в проявлении любви к ближнему. 

Ссылки:

<< |

Titus 3:1

Связующее утверждение:

Павел продолжает давать Титу указания о том, как рабам следует себя вести. Апостол отмечает, что его наставления в равной степени относятся и ко всем верующим во Христа, не только к рабам.

Напоминай им 

под "им" имеются в виду рабы (см. 2:9). Однако из последующего текста становится ясно, что повеления касаются всех верующих. Альтернативный перевод: "напоминай верующим".

повиноваться и покоряться начальствам и властям

"повиноваться" и "покоряться" являются синонимами. Рабы и слуги должны слушаться хозяев, свободные верующие должны подчиняться начальникам и представителям власти.

начальствам и властям

Эти слова имеют сходные значения и используются вместе для того, чтобы включить всех, кто обладает властью и руководит.

быть готовыми к любому доброму делу

подчинение властям имеет ограничения - верующие должны быть готовы исполнять только "добрые", то есть хорошие дела. В случае, если начальство или хозяин требует творить зло (обманывать, заниматься насилием и проч.), верующие не должны подчиняться.

Titus 3:2

не оскорблять, быть миролюбивыми

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι буквально: "не говорить дурного, непочтительного, не затевать ссор".

быть кроткими со всеми людьми 

πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους  буквально: "во всем являть кротость перед всеми людьми". "Кротость" - то есть миролюбие, спокойствие, нежелание ссориться.

Titus 3:3

Потому что мы тоже 

В стихах 1-2 Павел давал указания рабам - им следует подчиняться хозяевам, быть кроткими и не оскорблять никого (прежде всего своих хозяев). Однако в этом стихе апостол сравнивает "нас", то есть всех верующих, включая и себя, и Тита с "рабами желаний и различных наслаждений", которые "были когда-то непокорными". Теперь, когда Христос искупил нас из рабства греха, мы стали рабами самого Бога (см. Тит 1:1). 

когда-то

«прежде» или «в какой-то период времени» или «ранее»

безрассудными, непокорными, отвратительными

"глупы, упрямы, беспутны". 

были рабами желаний и различных наслаждений

О желаниях и наслаждении говорится так, как будто они с помощью лжи главенствуют над людьми и превращают их в рабов. Это можно перевести в активной форме. "Желания" - то есть сильные страсти, похоти, неконтролируемые желания, зависимости. Альтернативный перевод: «Различные страсти и желания владели нами, как рабами» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

жили в обмане, злости и зависти, ненавидели друг друга

Альтернативный перевод: "Мы обманывали, злились на людей, завидовали и ненавидели". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hendiadys)

Titus 3:4

когда явилась доброта и человеколюбие нашего Спасителя Бога

Павел говорит о Божьей любви и доброте, как о людях, которые появились перед нашими глазами. Альтернативный перевод: "Но когда Бог - наш Спаситель - проявил к нам доброту и любовь" или "поступил с нами по доброте и любви". Или: "Любовь и доброта нашего Бога и спасителя проявилась в том, что"...(след.стих). (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Titus 3:5

Он спаси нас не по делам праведности, которые бы мы совершили, н по Свое милости 

Бог спасает тех, кто верят Ему, не по причине совершения ими праведных дел (сравните Рим. 3:21-24; Еф. 2:8-9; 2-Тим. 1:9), а по своей милости. Человеколюбие и милость (стихи 4-5) - это аспекты Божией благодати. 

по Своей милости

«потому что Он помиловал нас»

омовением, через которое мы родились заново

Вероятно, Павел говорит о Божьем прощении грешников, как будто Он физически омывает их. Он также говорит о грешниках, которые стали чувствительными к Богу, как будто они снова родились. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) Альтернативный перевод: "Он спас нас, очистив водой возрождения и обновив Святым Духом".

Titus 3:6

которого

речь идет о Духе Святом. Вы можете начать в этом стихе новое предложение: "Этого Духа Бог дал нам в избытке..."

и щедро дал нам

То есть много, в избытке, больше, чем нам было нужно. Авторы Нового Завета часто говорят о Святом Духе как о жидкости, которую Бог может изливать в больших количествах. Альтернативный перевод: «Которого Бог излил на нас в изобилии». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

через Иисуса Христа, нашего Спасителя

"Бог дал нам Духа через Иисуса Христа" - то есть "благодаря Иисусу Христу", "потому, что Христос нас спас".

Titus 3:7

чтобы мы оправдались

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Чтобы Бог оправдал нас Своей благодатью» или "Чтобы мы смогли стать праведными по Божьей благодати". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

стали наследниками вечной жизни, на которую надеемся

О людях, которым Бог дал Свои обещания, говорится так, как будто они унаследовали имущество и богатство от члена семьи. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Titus 3:8

Слово это верно

Под "словом" подразумевается учение, наставление - имеется в виду все то, о чем Павел писал выше. Альтернативный перевод: "Это верные слова" или "Это верное учение".

Павел заканчивает послание и повторяет свою основную мысль: Тит должен учить, чтобы верующие делали добрые дела.

старались быть прилежными к добрым делам

«стремились делать добрые дела»

Titus 3:9

глупых споров

«аргументов и доказательств в отношении неважных вопросов»

родословий и ссор по поводу закона

смотри комментарий в Общие примечание к главе 3. 

Titus 3:10

еретика

αἱρετικός: еретик, сектант, вызывающий разделение или раскол, избравший лжеучение. Еретиком называют человека, который распространяет ложное учение.

избегай

«Держись подальше от тех»

после первого и второго предупреждения

«после того, как ты предупредил этого человека один или два раза»

Titus 3:11

потому что он

«потому что такой человек, еретик"

развратился

В некоторых переводах "сбился с пути". Павел говорит о человеке, который совершает ошибки, как будто он сошёл с пути, по которому он шёл. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

носит осуждение в самом себе

«сам на себя навлекает осуждение» или "он сам себе вынес приговор" - то есть сам избрал свою участь, добровольно принял решение.

Titus 3:12

Связующее утверждение:

Павел заканчивает письмо, рассказывая Титу, что ему следует делать после назначения пресвитеров на Крите, а также посылает приветы от находящихся рядом с ним.

Когда пришлю к тебе Артема или Тихика

то есть когда Артема или Тихик придут к тебе. По-видимому, Тит не должен был покидать общину, пока Павел не пришлет ему на замену одного из своих помощников.

Артему или Тихика

Артема и Тихик - мужские имена. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

поспеши прийти

"приходи поскорее"

провести там зиму

«остаться там на зиму», "перезимовать".

Titus 3:13

Позаботься отправить... чтобы у них ни в чем не было недостатка

"Организуй все так, чтобы когда Зина и Аполлос отправятся в путешествие, у них было все необходимое". "не было недостатка" - то есть "было все, что нужно".

Зину

Зина или Зинос (Ζινος) -  мужское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Аполлоса

Аполлос - мужское имя

Titus 3:14

Связующее утверждение:

Павел объясняет, почему так важно обеспечить Зину и Аполлоса.

наши

Павел ссылается на верующих на Крите.

для покрытия необходимых нужд

«это позволит им незамедлительно помочь людям, у которых есть срочные и важные нужды»

чтобы они не были бесплодны

Павел говорит о людях, делающих добро, как будто они являются деревьями, приносящими хорошие плоды.  Альтернативный перевод: «чтобы они приносили добрые плоды» или «чтобы они делали добрые дела». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives). Забота о Зиносе и Аполлосе принесет духовную пользу ("добрые плоды") тем людям, которые окажут эту заботу ("наши").

Titus 3:15

Связующее утверждение:

Павел заканчивает своё письмо Титу.

все, кто со мной

"Все люди, которые находятся рядом со мной"

любящих нас в вере

Возможные значения: 1) «верующие, которые нас любят» или 2) «верующие, которые любят нас, потому что мы разделяем одну и ту же веру».

Благодать со всеми вами

Это было общее христианское приветствие. Альтернативный перевод: «Да будет с вами Божья благодать» или «Я прошу, чтобы Бог был милостив ко всем вам».