В некоторых переводах для удобства чтения строки стиха располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стихи 9-11 и 21, которые являются ссылками из Ветхого Завета.
В некоторых переводах для удобства чтения повествовательные ссылки из Ветхого Завета также располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стих 12.
В Римлянам 15:14 Павел начинает говорить о более личных темах. От обучения он переходит к рассказу о своих собственных планах.
Эти термины используются для обозначения людей, которые являются зрелыми или незрелыми в своей вере. Павел учит, что сильные в вере должны помогать тем, кто слаб в вере.
Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν - "Должны же мы сильные немощи бессильных нести". Буквально "слабость" ἀσθενήματα - это существительное, однокоренное причастию ἀσθενοῦντα в 14:1 ("слабый в вере"). Мы, сильные, должны сносить немощи (помогать) бессильных (тем, у кого нет силы). Не унижать слабых в вере должны сильные, но напротив, поддерживать их.
ἀδύνατος: бессильный, немощный, неспособный. Здесь слово «бессильные» относится к людям, которые слабы в своей вере. Они верят, что Бог не позволяет им есть некоторые виды пищи. Альтернативный перевод: «те, кто слабы в вере».
καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν - "И не себе угождать". ἀρέσκω: угождать, удовлетворять, угодничать. Заключительные слова 1-го стиха: "и не себе угождать" - составляют ключевую фразу: не на себе должен быть сконцентрирован христианин, но заботиться о духовном благе других. То есть Павел продолжает обращаться к той же самой проблеме, что и в гл. 14. и не угождать себе ср. 14:7 "мы не живем для себя".
Здесь Павел подразумевает, что веру других необходимо укреплять.
Альтернативный перевод: «чтобы укреплять их веру». οἰκοδομή: строение, созидание, здание, назидание.
Парафраз: "К назиданию".
Здесь Павел ссылается на отрывок из Писания, где Христос (Мессия) говорит с Богом - Пс. 68:9.
Оскорбления тех, кто оскорблял Бога, пали на Христа. Он пришел исполнить волю Отца Небесного, пославшего Его (Иоан. 4:34) и делал угодное Ему (Иоан. 5:30; 8:29). В подтверждение Павел приводит отрывок из мессианского псалма (Пс. 68:10). Христа злословили именно за то, что Он был одно с Отцом Своим Небесным.
Речь идет о Священном Писании. Христиане учатся из прошлого (из того, что записано в Ветхом Завете о других людях, не стремившихся угождать себе), и по мере этого обретают подкрепление и утешение в настоящем, с надеждою глядя в будущее.
διδασκαλία: 1. учение, доктрина, наставление; 2. преподавание, обучение, учительство. Парафраз: "Чтобы мы научились".
Здесь «иметь надежду» означает, что верующие узнают, что Бог выполнит Свои обещания. В своем переводе вы можете раскрыть полный смысл этой фразы. Альтернативный перевод: «Таким образом, Священные Писания будут ободрять нас к ожиданию того, что Бог исполнит всё обещанное».
Павел призывает верующих помнить, что и верующие-язычники, и верующие евреи становятся едиными во Христе.
«Я молюсь, чтобы Бог ... дал вам быть».
Здесь фраза «быть в единомыслии» - это метонимия, которая означает быть в согласии друг с другом. Альтернативный перевод: «быть в согласии друг с другом» или «быть едиными».
Это означает быть единым в восхвалении Бога. Альтернативный перевод: «чтобы вы хвалили Бога в единстве, как будто вы все говорите в один голос».
Примечательно, что именно к этому призывал Павел в начале этого раздела "сильных" христиан (14:1). Примером да служит здесь верующим Иисус Христос, Который "принял" нас. Господь принял верующих, когда они были не только бессильными (5:6 - "были немощны"), но и нечестивыми были (5:8), и врагами Его (5:10). Тем более христиане должны пребывать в общении ("принимать") с теми братьями своими, которые отличаются от них в чем-то несущественном. Иисус Христос принял верующих, чтобы они могли прославить Бога (буквально: "в славу Божию"), на что и направлено в конечном счете христианское единство (15:6).
λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ - "Потому что говорю, что Христос служителем сделался (стал) обрезания ради истины Бога".
περιτομή: обрезание.
Здесь Павел снова обращается к тому, что говорил ранее, в главе 9 - обещание, которое Бог дал Аврааму, предку (отцу) израильского народа, исполнилось в Иисусе Христе.
Иисус родился евреем и был Мессией, обещанным Богом Израилю. Две цели преследовал Бог в Его служении. Первая: чтобы исполнить обещанное отцам (сравните 9:4-5). Вторая: чтобы язычники славили Бога (сравните 15:6).
Завет Бог заключил только с евреями (9:4) - не с язычниками (сравните Еф. 2:12), а потому и не был связан с последними словом. Так что теми духовными благословениями, которые они получили, язычники были обязаны лишь милости Божией. Однако от вечности Создателем было предусмотрено благословить и язычников - через Иисуса Христа - как их (не только евреев) Мессию, а также через Свой Завет с праотцами Израиля (Быт. 12:3 и сравните с Иоан. 4:22).
В Священном Писании, а именно: Пс. 17:49 и 2Цар. 22:50.
См. Втор. 32:43.
Это относится к Божьему народу. В своем переводе вы можете сформулировать это яснее. Альтернативный перевод: «с народом Божьим».
Павел приводит эту цитату из Псалма 116:1, чтобы показать, что Бог спасет язычников. Слово εθνη ("народы", мн.ч.) в Библии означает все народы, кроме народа Израиля. А так как все народы, кроме Израиля, были язычниками, то это слово (εθνη, "народы") означает так же "язычники" и часто переводится как "язычники".
Иессей - это имя отца царя Давида. Давид был первым царем Израиля. Иисус был одним из потомков Давида, поэтому Иисуса часто называли "сыном Давида" (Мк. 10:47) имея в виду, что он - потомок Давида и тоже Царь. Вы можете объяснить это, чтобы читателю стал понятен смысл цитаты.
То есть который воцарится, станет царем.
Альтернативный перевод: "У Иессея, отца царя Давида, будет потомок, который воцарится и будет править язычниками" поднимется править народами.
Здесь, как и в предыдущем стихе, и во всех других случаях в Библии, "народы" (εθνη) все другие народы, кроме народа Израильского, то есть язычники. Альтернативный перевод: "править язычниками, и на Него они будут надеяться"
Павел использует здесь преувеличение, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Альтернативный перевод: «Наполнит вас большой радостью и миром».
πείΘω, πειΘώ: убеждать; ср.з.-страд. или 2-е сов. вр.быть уверенным, надеяться, поддаваться убеждению, слушаться, повиноваться. Павел, по всей видимости, был высокого мнения о римских христианах и считал их людьми духовно зрелыми. Зачем же тогда он писал им об основополагающих истинах христианства? Апостол объясняет: "Но писал вам, братия, с некоторою смелостью, отчасти как бы и напоминание вам" С той же целью, заметим, писал и апостол Петр (2-Пет. 1:12; 3:1-2).
Здесь Павел использует преувеличение, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. Можете наставлять друг друга Здесь «наставлять» означает учить. Альтернативный перевод: «способны учить друг друга».
ἐπαναμιμνῄσκω: вновь напоминать.
Павел считал себя вправе "напоминать" римлянам что-то по причине своего особого положения, данного ему по благодати Божией (Рим. 1:5). Он был "служителем Иисуса Христа у язычников". И исполнял свое служение как священническую обязанность - совершал священнодействие благовествования Божия (сравните Рим. 1:2-4).
Павел объясняет, почему он позволил себе написать братьям "более смело", то есть не просто изложить свое учение (см. Введение к Посланию к Римлянам), а обличить их в неверном поведении: Бог дал Павлу особую благодать (дар), поставив его апостолом у язычников (см. след. стих). Ср. 12:3, 6.
Благодаря тому, что он нес весть язычникам (Рим. 11:13; Гал. 1:16; 2:2,7-9; Еф. 3:8; Кол. 1:27; 2-Тим. 4:17), те становились "благоприятным Богу приношением" (слова "Бог" в греческом тексте нет, но оно подразумевается здесь) освященным (или "отделенным") Духом Святым (сравните 1-Пет. 1:2). В роли священника Павел представлял язычников Богу как своего рода "приношение" Ему.
Бог изъявил желание принять язычников, освященных (отделенных от мира) Духом Святым и тем показал, что в новозаветное время Он хочет объединить их и евреев в единое тело Церкви (Еф. 3:6).
Павел гордится тем, что сделал Бог через него, и эта гордость уместна - апостол подчеркивает, что не сам он своими силами ("словом или делом", стих 18), а именно Христос привлекает язычников, совершая через Павла знамения и чудеса силой Святого Духа (стих 19).
«Чтобы язычники были послушны Богу».
Это может быть переведено в активной форме. Альтернативный перевод: «совершил ... через то, что я говорил и делал».
Данная фраза, начатая еще в предыдущем стихе, содержит двойное отрицание. Его можно перевести в положительной форме. Она относится к тому, что Христос совершил через Павла. Альтернативный перевод: «Ради послушания язычников я буду говорить только о том, что Христос совершил через меня, в моих словах и действиях, в силе знамений и чудес, благодаря силе Святого Духа».
Эти два слова означают практически одно и то же и относятся к разным видам чудес.
Это от города Иерусалима до провинции Иллирик, которая находится недалеко от Италии.
Павел хочет проповедовать только тем людям, которые никогда не слышали о Христе. Альтернативный перевод: «Поэтому я хочу проповедовать благую весть в тех местах, где люди никогда не слышали о Христе».
Чтобы не строить на чужом основании (ἵνα μὴ ἐπ’ ἀλλότριον θεμέλιον οἰκοδομῶ) - Павел, таким образом, ставил себе цель быть пионером евангельской проповеди, неся благую весть об Иисусе Христе в те земли, где о Нем никогда не слышали. Это-то он и имел в виду, говоря, что не хочет "созидать на чужом основании" (ср. 1Кор. 3:10).
Но, как написано Здесь Павел ссылается на Священное Писание, а именно, Ис. 52:15.
Альтернативный перевод: «Те, кому никто не рассказывал о Нём».
Павел говорит верующим в Риме о своих личных планах посетить их и просит верующих молиться.
ενεκοπτόμην (пассив) от ἐγκόπτω: препятствовать, утруждать, преграждать путь. С пассивом: был удерживаем. Διὸ καὶ ἐνεκοπτόμην τὰ πολλὰ τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς· - "Из-за этого (по этой причине) я был удерживаем много раз чтобы прийти к вам".
Кем он был удерживаем? Скорее всего Святым Духом (см. Деян. 16:6-10. Павел не основывал церковь в Риме, а потому эта церковь была для него основана на том самом "чужом основании", о котором он до этого говорил. Вплоть до того времени, как писал Павел это послание, он постоянно находил новые, еще неохваченные благовестием территории в Малой Азии и Греции, так что не имел пока времени пойти дальше - в Рим и Испанию.
Возможно, после посещения Иллирика Павел не видел более в районе Малой Азии и греческого полуострова таких мест где вовсе не слышали бы о Христе.
Конечно, это не означает, что сам апостол посетил каждый уголок на этих обширных территориях, однако, Евангельская весть уже пронеслась повсюду, там и тут возникали поместные церкви, которые могли довершить начатую духовную работу (сравните Деян. 19:8-10).
ὡς ἂν πορεύωμαι εἰς τὴν Σπανίαν· ἐλπίζω γὰρ διαπορευόμενος θεάσασθαι ὑμᾶς - "Как буду идти в Испанию, потому что надеюсь проходя увидеть (посетить) и вас".
διαπορευόμενος (деепричастие) от διαπορεύομαι: переправляться, переходить, проходить.
Θεάομαι: смотреть, видеть, рассматривать, глядеть, созерцать, обозревать.
Испания на тот момент была одной из римских провинций к западу от Рима.
Испания была тогда римской колонией, где жило много евреев и по ней проходила западная граница Римской империи. Павел имел в виду посетить Рим мимоходом, и по-видимому, не планировал задерживаться там надолго. Он рассчитывал, что римские христиане проводят его в дальнейший путь, в Испанию.
Имеется в виду община последователей Иисуса в Иерусалиме.
Μακεδονία: Македония (римская провинция в северной части Греции).
Ἀχαΐα: Ахайя (римская провинция, охватывавшая большую часть Греции и Пелопоннес).
κοινωνία: (взаимо)отношения, (со)участие, общение, общительность, подаяние, пожертвование.
В Иерусалим Павел собирался, чтобы передать пожертвования, собранные от церквей "бедным между святыми в Иерусалиме" (сравните с Деян. 24:17; 1-Кор. 16:1-4; 2-Кор. 8:13-14; 9:12-13; Гал. 2:10). Малоазиатские церкви тоже принимали участие в сборе этих пожертвований для бедных, однако, Павел, по-видимому, не случайно упоминает тут только македонские и ахайские церкви, которые к Риму находились значительно ближе.
То есть для общины последователей Иисуса в Иерусалиме, которая по каким-то причинам (возможно, по причине преследования со стороны иудеев), нуждалась в материальной поддержке. помогают некоторым пожертвованием здесь "некоторым" означает "неопределенное количество. Павел передает в Иерусалим пожертвование от общин в Македонии и Ахаии, сумму пожертвования он не уточняет.
«Кроме того, жители Македонии и Ахаии в долгу перед верующими в Иерусалиме». Несомненно он имел в виду моральный долг. "Ибо если язычники сделались участниками в их духовном" (сравните Рим. 11:11-12,17-18; 15:12; Гал. 3:14; Еф. 3:6), то должны поделиться с евреями своим материальным достатком ("послужить им в телесном"; сравните Гал. 6:6).
Павел говорит о деньгах, которые он несёт в Иерусалим, как будто это плод, который был собран для них. Альтернативный перевод: «И благополучно доставив им это приношение».
Эта фраза означает, что Христос благословит Павла и римских верующих. Альтернативный перевод: «И я знаю, что когда я навещу вас, Христос обильно благословит всех нас».
«Я призываю, умоляю вас».
Здесь это обозначает всех христиан, как мужчин, так и женщин. Греческое слово αδελφοι означает как братьев, так и сестер.
«Усердно трудитесь в молитве за меня» или «боритесь со мной в молитве».
Павел имеет в виду преследования со стороны иудеев в Иудее и в Иерусалиме - именно там Павла хотели убить, как написано в Деян. 21:27-24:27. чтобы моё служение для Иерусалима было там принято святыми Павел имеет в виду, чтобы община последователей Иисуса в Иерусалиме с радостью приняли бы Павла и ту помощь, которую он им доставил. Община в Иерусалиме состояла из верующих во Христа иудеев, которые продолжали соблюдать закон, и иногда у них возникало непонимание по поводу того, что Павел общался с язычниками и принимал их в общину последователей Иисуса (см. Деян 15, 21:18-25).
εὐπρόσδεκτος: приемлемый, благоприятный. εὐπρόσδεκτος τοῖς ἁγίοις γένηται - "Благоприятным для святых сделалось". Здесь Павел выражает своё желание, чтобы верующие в Иерусалиме с радостью приняли деньги от верующих из Македонии и Ахаии. Альтернативный перевод: «молитесь, чтобы Иерусалимские верующие с радостью приняли деньги, которые я им несу».
Апостол знал о трудностях, ждущих его в Иерусалиме (см. Деян. 20:23), и был глубоко озабочен тем, чтобы пожертвования, собранные христианами из недавних язычников, были справедливо распределены. Только в таком случае мог бы он в радости, если угодно Богу, придти (в Рим) и успокоиться. Слово, переведенное как "успокоиться", подразумевает возможность отдохнуть или расслабиться в сознании выполненного долга.
Эту главу Павел заканчивает кратким благословением : "Бог же мира" (сравните Рим. 16:20, а также с "Богом надежды" в 15:13) "да будет со всеми вами. Аминь". Это третье благословение в данной главе (см. стихи 5,13)