Romans 12

Римлянам 12 Общее примечание

Структура и формат

Эта глава начинает новый большой раздел Послания Римлянам: Павел переходит к практическим наставлениям. Тщательно объяснив христианское Евангелие, теперь Павел поясняет, как христиане должны жить в свете этих великих истин. Главы 12-16 сосредоточены на жизни, которая соответствует христианской вере человека. В этих главах Павел использует много разных повелений, тем самым давая верующим практические инструкции. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

В некоторых переводах для удобства чтения строки стихотворения располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стих 20, который является ссылкой из Ветхого Завета.

Специальные понятия в этой главе
Христианская жизнь

Согласно закону Моисея, люди должны были регулярно приносить пожертвования в храм в виде жертв животных или зерна. Теперь христиане должны жить такой жизнью, которая является своего рода живой жертвой Богу. Физические жертвы больше не требуются. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)

Важные речевые обороты в этой главе
Тело Христа

Тело Христа является важной метафорой или образом, используемым в Писании для обозначения церкви. Каждый член церкви играет уникальную и важную функцию. Христиане нуждаются друг в друге. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#body и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ссылки:

<< | >>

Romans 12:1

Связующее утверждение:

Павел рассказывает о том, какой должна быть жизнь верующего, и как верующие должны служить.

Итак, братья 

слово "итак" отражает логическую связь с предыдущим разделом (сравните с его употреблением в 3:20; 5:1; 8:1). Слово αδελφοι, чаще переводимое как "братья", означает и братьев, и сестер. Альтернативный перевод: «Итак, братья и сёстры..."

умоляю вас ради Божьего милосердия

παρακαλέω: настойчиво просить, умолять, упрашивать. οἰκτιρμός: сочувствие, жалость, сострадание, милосердие. Альтернативный перевод: «из-за великой милости, которую Бог дал вам, я очень прошу вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

предоставьте ваши тела 

это синекдоха. Под "телом" подразумевается весь человек. Альтернативный перевод: "предоставьте самих себя"

предоставьте ваши тела в живую жертву

В свете Ветхозаветных жертвоприношений понятие "тела" символизирует здесь жизнь во всей ее полноте, которая через тело проявляется. Но в отличие от ветхозаветных жертв, тут речь идет о "живой жертве". Павел сравнивает верующего во Христе, который полностью подчинился Богу, с животным, которых евреи убивали, а затем преподносили в качестве жертвы Богу. Альтернативный перевод: «пока вы живы, полностью подчините себя Богу, как будто вы являетесь жертвой Богу на алтаре». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

святую и угодную Богу

Возможные значения: 1) «жертва, которую вы даёте единому Богу, и которая Ему угодна» или 2) «жертва, которая приемлема для Бога, потому что она нравственно чиста». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

для вашего разумного служения

«Это правильный способ поклоняться Богу»

Romans 12:2

не уподобляйтесь этому миру

συσχηματίζω: сообразовываться, становиться подходящим или соответствующим. Под "миром" имеется в виду общество. Значения: 1) «Не позволяйте миру говорить вам, что делать и как думать» или 2) «Не позволяйте себе мыслить и поступать так, как делает этот мир». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

этому миру

Это относится к неверующим, которые живут в мире. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

но преображайтесь обновлением вашего ума

μεταμορφόω: изменяться, преображаться, подвергаться превращению или преображению. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «но пусть Бог изменит то, как вы думаете и ведете себя». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive). Центр изменения (преображения человека) лежит в разуме человека, который контролирует его жизненную позицию, мысли, чувства и поступки (ср. Еф. 4:22-23). Если ум верующего постоянно обновляется под воздействием Слова Божиего, молитв и общения этого человека с другими верующими, то и вся его жизнь "преображается". 

чтобы вы познавали волю Боа — добрую, угодную и совершенную 

то есть, чтобы вы понимали/постигали, чего Бог хочет от вас. Воля Божия направлена на то, что есть добро (благо), совершенство, и все это угодно Богу.

Romans 12:3

Общие замечания: 

в стихах 3-8 Павел говорит о том, что никто из членов христианской общины не должен гордится и превозноситься над другими, потому что у каждого человека есть свой особый дар и своя особая роль в общине верующих.

По данной мне благодати

Здесь «благодать» относится к тому, что Бог выбирает Павла быть апостолом и лидером церкви. Вы можете сформулировать это яснее в своём переводе. Вы также можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «так как Бог избрал меня в качестве апостола». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

не думайте о себе больше, чем нужно думать

ὑπερφρονέω: быть высокомерным, высоко думать о себе, зазнаваться. Парафраз: "Не будьте высокомерными" или "никто из вас не должен думать, что он лучше других"

Но думайте скромно

σωφρονέω: быть благоразумным, обладать здравым умом, быть воздержанным, быть целомудренным. Парафраз: «Но думайте о себе в рамках разумного», или: "Но вы должны быть мудрыми в том, как вы думаете о себе".

по мере веры, какую каждому отмерил Бог

каждому христианину Бог уделил неодинаково, но каждому она дана для служения Ему, потому-то и следует думать о себе "по мере веры", т. е. соответственно своему служению Богу. Павел подчеркивает всем строем фразы, что человеческая гордость неугодна Богу (сравните 3:27; 11:18,20) отчасти потому, что все природные и духовные способности, которыми обладает тот или иной человек, даны ему Богом. Поэтому каждому христианину должны быть свойственны смирение и сознание того, что он - лишь один из членов тела Христова. Альтернативный перевод: «так как Бог дал каждому из вас разные способности в зависимости от вашего доверия к Нему». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Romans 12:4

Потому что

указание, что далее следует пояснение к предыдущему стиху - почему христиане не должны думать, что они лучше других. Далее Павел объясняет свою мысль с помощью примера. Альтернативный перевод: "вот, к примеру..."

как одно тело состоит из разных частей

образ христианской общины как тела очень важен для богословия Павла и встречается в нескольких его посланиях. Альтернативный перевод: "Вот, например, тело. Одно одно, но состоит из разных органов" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

но не у всех частей одно и то же назначение

функции у органов тела разные. Альтернативный перевод: "у разных органов разные функции" или "у каждого из органов своя функция/свое назначение".

Romans 12:5

так и мы, многие, 

"так и мы, хоть нас и много"

мы составляем одно тело во Христе

Можно перевести как "Христос нас объединяет в одно тело" или "Христос нас объединяет в один живой организм".

а по отдельности мы друг для друга части тела

и в этом теле (или в этом живом организме) мы соотносимся друг с другом как соотносятся друг с другом разные органы одного тела. Все вместе мы - тело, а по отдельности - как различные органы тела. 

Romans 12:6

Связующее утверждение:

далее Павел объясняет, что у каждого верующего - свой особый дар, отличный от даров другого. И каждый должен делать то, к чему призвал его Бог. Это должно пониматься в свете метафоры тела его органов: у каждого есть свое назначение, важное для всего тела (для всей общины верующих). 

По данной нам благодати мы имеем различные дары

Павел говорит о различных способностях верующих как о дарах от Бога. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог дал каждому из нас особое призвание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) Ср. с 12:3, где под "данной мне благодати" Павел говорит о своем призвании.

Если имеешь пророчество – пророчествуй по мере веры

Возможные значения: 1) «пусть он говорит пророчества, не выходящие за пределы веры, которую дал нам Бог» или 2) «пусть он говорит пророчества, которые согласуются с учением нашей веры».

Romans 12:7

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Romans 12:8

если начальствуешь – начальствуй добросовестно

"начальствовать" означает руководить. Альтернативный перевод: "если ты руководишь - руководи добросовестно".

благотворишь

имеется в виду благотворительная деятельность - помощь нуждающимся.

Romans 12:9

Пусть ваша любовь будет искренней

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы должны искренне и честно любить людей». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

любовь

Любовь, которая исходит от Бога, сосредоточена на желании самого лучшего для других людей, даже если это лучшее не случается с тем, кто любит.

любовь

αγαπη - означает бескорыстную любовь к детям, друзьям, родственникам, любовь, которая сосредоточена на желании самого лучшего для объекта любви.

Romans 12:10

братолюбивы с нежностью

φιλαδελφία: братолюбие. φιλόστοργος: нежно любящий. Альтернативный перевод: "любите друг друга как братья, всем сердцем".

Будьте братолюбивы друг к другу с нежностью. Стремитесь оказывать друг другу почтение

Это два предложения можно объединить в одно, так как оба они говорят о том, как следует относиться друг ко другу: "Относитесь с братской любовью друг ко другу, как члены одной семьи, почитая каждый в первую очередь другого" (сравните с фразой в Фил. 2:3 - "почитайте один другого высшим себя"; именно в таком смысле надо понимать "стремитесь оказывать... почтение").

с нежностью

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «показывайте своё уважение». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Стремитесь оказывать друг другу почтение

«Почитайте и уважайте друг друга» или «Оказывайте честь своим собратьям по вере, уважая их».

Romans 12:11

В усердии не ослабевайте

σπουδή: усердие, ревность, старание, забота. ὀκνηρός: медлительный, ленивый. Парафраз: "не ленитесь, исполняя свои обязанности". 

духом пламенейте, Господу служите

ζέω: кипеть, бурлить; перен.гореть, пламенеть (духом). Горите желанием послужить Богу. Под словом "дух" здесь может подразумеваться как личный дух человека, так и Дух Святой. Служа Богу как Его рабы, верующие должны быть прилежны и исполнены энтузиазма. 

Romans 12:12

в скорби будьте терпеливы

«Будьте терпеливы, когда у вас возникают трудности»

в молитве - постоянны

"не прекращайте молиться"

Romans 12:13

Принимайте участие в нуждах святых

Это последний пункт в списке, который начался в Римлянам 12:9. «Когда ваши собратья-христиане находятся в беде, помогайте им в их нуждах».

стремитесь быть гостеприимными

«Всегда приветствуйте их в своем доме, когда им нужно место для ночлега».

Romans 12:14

благословляйте... благословляйте, а не проклинайте

"благословлять" - то есть молиться за этих людей и желать им добра. Павел дважды повторяет призыв благословлять гонителей, очевидно потому, что это было актуально для гонимой церкви.

Romans 12:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Romans 12:16

Имейте одни мысли

Это идиома, которая означает жизнь в единстве. Альтернативный перевод: «Будьте в согласии друг с другом» или «Живите в единстве друг с другом». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

В рассуждениях не будьте высокомерными... не считайте себя мудрыми

"В рассуждениях не будьте высокомерными" - то есть не думайте высокомерно. В этом стихе снова идет речь о скромности (ср. 12:3). Альтернативный перевод: "не будьте высокомерными, не считайте себя умнее других, но берите пример со скромных людей".

Romans 12:17

Никому не отвечайте злом на зло

двойное отрицание усиливает акцент: "никогда не отвечайте злом на зло", "ни в коем случае не отвечайте.." Принципом соблюдения справедливости в Ветхом Завете было - "око за око" (Исх. 21:24), но  правила последователей Иисуса другие - см. Нагорную проповедь (Мф 5:38-42). В последующих стихах (19-21) Павел продолжает говорить об этом же.

но заботьтесь о добром по отношению ко всем людям

«Относитесь ко всем хорошо».

Romans 12:18

Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми

«делайте всё возможное, чтобы жить в мире со всеми». Мирные, гармонические отношения с другими людьми - не всегда достижимы, но да не ляжет ответственность за нарушение мира на верующего (Матф. 5:9).

Romans 12:19

не мстите за себя, но дайте место Божьему гневу

Здесь слово «гнев» является метонимией, означающей Божье наказание. Альтернативный перевод: «Не мстите, не наказывайте своих обидчиков. Бог их Сам накажет». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Потому что написано

Апостол ссылается на Втор. 32:35. 

"Моё отмщение, Я воздам"

Эти две фразы означают практически и то же: "Месть принадлежит Мне" и "Я Сам буду расплачиваться" (то есть реагировать на дурной поступок человека". Альтернативный перевод: «Я обязательно отомщу за вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Romans 12:20

Общее замечания: 

в этом и последующем стихе Павел переходит от 2 лица мн.ч. ("вы") к 2 лицу ед.ч. ("ты").  Это сделано для усиления: он как бы обращается не к общине в целом, а к каждому верующему по отдельности./WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

ты соберёшь ему на голову горящие угли

О том, что будет с врагами в результате таких действия, Павел говорит так, как будто некто высыпает горящие угли на их головы. Возможные значения: 1) «тем самым ты заставишь человека, который причинил тебе вред, почувствовать себя плохо от того, как он обращался с тобой» ("заставишь его гореть от стыда") или 2) «над этим человеком совершится Божий суд» (потому что ты не стал мстить за себя, а предпочел, чтобы за тебя мстил Бог) (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Romans 12:21

Не будь побеждён злом, но побеждай зло добром

Павел описывает «зло», как будто это человек. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Не позволяйте тем, кто зол, победить вас; побеждайте злых людей с помощью добрых поступков». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)