Romans 10

Римлянам 10 Общее примечание

Структура и формат

В некоторых переводах цитаты из Ветхого Завета располагаются правее остальной части текста. Открытая Дословная Библия цитирует таким образом стих 8 и стихи 18-20.

Специальные понятия в этой главе
Божья праведность

Павел учит здесь, что несмотря на то, что многие евреи искренне старались быть праведными, они не преуспели в этом. Мы не можем заслужить Божью праведность. Бог даёт нам праведность Иисуса по вере в Него. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#righteous и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)

Важные речевые обороты в этой главе
Риторические вопросы

Как и в предыдущих главах, в этой главе Павел использует много риторических вопросов. Цель риторических вопросов - подчеркнуть важность особых пунктов рассуждения Павла, риторические вопросы так же помогают убедить аудиторию (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Другие возможные трудности при переводе этой главы
«ревность, ревновать»

Тема ревности важна в этой и следующей главе. Увидев, что Бог принимает язычников, иудеи должны возревновать и вернуться к Богу. Образ ревности в описании отношений между Богом и Израилем часто встречается на страницах Ветхого Завета, и не воспринимается как что-то негативное. Ревность тесно связана с верностью: союз, договор между Богом и Израилем (завет) должен сохраняться, и Бог, и Израиль должны быть верными этому союзу. Ревность здесь - это именно беспокойство, что этот союз (завет) может быть нарушен.

Так же ревность часто может переводиться как "сильное желание", "стремление" к предмету ревности.  (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#jealous и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Ссылки:

<< | >>

Romans 10:1

Связующее утверждение:

Павел продолжает говорить о своём желании, чтобы Израиль поверил, но подчеркивает, что и те, которые являются евреями, и все остальные могут быть спасены только благодаря вере в Иисуса.

Братья

Здесь это обозначает всех христиан, как мужчин, так и женщин.

Желание моего сердца

Здесь «сердце» - это метонимия, означающая эмоции человека или его внутреннее бытие. Альтернативный перевод: «моё самое большое желание» или "я всем своим существом желаю". (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

был спасён

«чтобы Бог спас евреев» (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#salvation

Romans 10:2

Я свидетель, что они

μαρτυρέω: свидетельствовать, удостоверять, подтверждать. Альтернативный перевод: "Я точно знаю, что они..."

ревностно относятся к Богу

см. комментарий к "ревность, ревновать" в Общих примечаниях к главе 10. "Ревностно относиться к Богу" - то есть желать быть с Богом, стремиться к Нему, всей душой желать исполнить Его волю.

но без понимания

ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν - "Но не по познанию". ἐπίγνωσις: познание, глубокое, полное знание. Другими словам, иудеи чего-то важного не понимают о Боге. В следующем стихе Павел объясняет, что иудеи не понимают Божьей праведности.

Romans 10:3

Ведь 

в этом и последующем стихах Павел объясняет, в чем именно состоит проблема и непонимание иудеев.

не понимая Божьей праведности

Здесь «праведность» относится к тому, что Бог делает людей праведными перед Ним. В своём переводе вы можете сформулировать это яснее. Альтернативный перевод: «они не понимают, как Бог делает людей праведными перед Ним» или "они не знают, какой путь Бог избрал для оправдания людей" (РБО) (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

стараясь утвердить собственную праведность 

то есть пытались установить собственный путь оправдания перед Богом. Об этом (об оправдании по Закону, тогда как Бог оправдывает по вере), Павел подробно писал в главах 3 и 4).

они не подчинились Божьей праведности

«Они не приняли Божий способ оправдания людей».

Romans 10:4

Потому что завершение закона – Христос

τέλος γὰρ νόμου Χριστὸς - "Конец / цель / конечный пункт закона - Христос". Парафраз: «Христос есть последняя точка закона». Это не значит, что Христос отменил закон. Это значит, что во Христе закон достиг своей цели.  Христос есть изначально задуманное завершение ("конец") той цели, ради которой был дан закон (сравните Гал. 3:24). Он есть Тот, на Которого закон указывает.

к праведности каждого верующего

Здесь «верить» означает «доверять». Альтернативный перевод: «чтобы Он мог сделать праведными перед Богом всех, кто Ему доверяет»  (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit). Закон сам по себе не оправдывал да и не мог оправдать человека перед Богом (сравните Рим. 3:20; 7:7). Но Христос исполнил закон (Матф. 5:17-18), следуя ему во всем на протяжении Своей безгрешной жизни (Иоан. 8:46), а затем Он отдал жизнь, искупив людей от наказания за их грехи, и за то, что нарушили закон (сравните Еф. 2:15; Кол. 2:13-14). Закон же указывал на Христа как на источник получения Божией праведности, которой сам он дать не мог (Гал. 3:24). Потому праведность верующий мог обрести только в Христе и стать праведным сам.

Romans 10:5

Моисей пишет

Апостол цитирует Лев. 18:5.

о праведности через закон

то есть об оправдании согласно закону.

Человек, который исполнил его, будет жить им

Чтобы стать праведным перед Богом через закон, человек должен соблюдать закон совершенно, что абсолютно невозможно. Единственный, кто исполнил закон - сам Христос. Альтернативный перевод: «Человек, который полностью соблюдает закон, будет жить, потому что закон сделает его праведным перед Богом». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

будет жить

Фраза «будет жить» может означать 1) вечную жизнь или 2) жизнь на земле в общении с Богом.

Romans 10:6

А праведность через веру говорит так

Здесь «праведность» описывается как человек, который может говорить. Альтернативный перевод: «Но Моисей пишет это о том, как вера делает человека праведным перед Богом». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Не говори в твоём сердце

Моисей обращался к людям так, как будто он говорит только с одним человеком. Здесь «сердце» - это метонимия, означающая ум или внутреннее существо человека. Альтернативный перевод: «Не говорите себе». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Кто поднимется на небо?

Моисей использует вопрос, чтобы научить свою аудиторию. Его предыдущее наставление «Не говорите» требует отрицательного ответа на этот вопрос. Вы можете перевести этот вопрос в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Никто не может подняться на небеса». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

то есть чтобы спустить Христа

«чтобы Христос сошёл на землю».

Romans 10:7

Кто спустится в бездну?

Моисей использует вопрос, чтобы научить свою аудиторию. Его предыдущее наставление «Не говорите» требует отрицательного ответа на этот вопрос. Вы можете перевести этот вопрос в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Никто не может спуститься и войти туда, где находятся духи мёртвых». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

поднять ... из мёртвых

Из всех тех, кто умер. Это выражение описывает всех мёртвых людей в подземном мире. Поднять из мёртвых - значит снова сделать человека живым.

мёртвых

Данное слово говорит о физической смерти.

Romans 10:8

Но что говорит Писание?

Здесь Павел описывает «Писание» как человека, который может говорить. Павел использует вопрос, чтобы подчеркнуть ответ, который он собирается дать. Альтернативный перевод: «Но вот, что говорит Моисей в Писании». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Близко слово к тебе

Павел говорит о Божьем послании, как будто это человек, который может передвигаться. Альтернативный перевод: «Вы слышали послание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

слово ... на твоём языке

Слово «язык» - это метонимия, которая относится к тому, что говорит человек. Альтернативный перевод: «Вы знаете ... как говорить Божье послание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

слово ... в твоём сердце

Фраза «в твоём сердце» - это метонимия, которая относится к тому, что человек думает и верит. Альтернативный перевод: «Вы знаете ... что означает Божье послание». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

слово веры

«Божье послание, которое говорит нам, что мы должны верить в Него».

Romans 10:9

если вслух будешь признавать Иисуса Господом

«если ты произнесёшь, что Иисус есть Господь»

верить своим сердцем

Здесь «сердце» - это метонимия, означающая ум человека или его внутреннее состояние. Альтернативный перевод: «верить всем своим разумом» или «по-настоящему верить». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

воскресил Его из мёртвых

Здесь «воскресил» - это идиома, означающая «снова возвратил к жизни». Альтернативный перевод: «снова вернул Его к жизни». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

будешь спасён

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог спасёт тебя». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Romans 10:10

Потому что сердцем верят к праведности, а вслух признают к спасению

Здесь «сердце» - это метонимия, означающая ум или волю человека. Альтернативный перевод: «Ибо разумом человек доверяет и оправдывается перед Богом, а языком произносит вслух, и Бог спасает его». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

вслух

Здесь слово «вслух» олицетворяет способность человека говорить. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Romans 10:11

Писание говорит

Павел говорит о Писании, как будто оно живо и имеет голос. Возможно, будет полезно указать, кто именно написал ту часть Писания, которую Павел цитирует здесь. Альтернативный перевод: «Исаия написал в Писании». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Каждый, кто верит в Него, не будет опозорен

Это эквивалентно фразе: «Каждый, кто не верит, будет пристыжен». Отрицательный вариант используется здесь для акцента. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог почтит всех, кто верит в Него». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Romans 10:12

Здесь нет различия между иудеем и эллином

Павел подразумевает, что Бог ко всем людям относится одинаково. В вашем переводе это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Бог одинаково относится как к евреям, так и неевреям». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

богатый для всех, кто призывает Его

Здесь «богатый» означает, что Бог благословляет обильно. В вашем переводе это можно сформулировать яснее. Альтернативный перевод: «Он щедро благословляет всех, кто Ему доверяет». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Romans 10:13

Ведь «Каждый, кто призовёт имя Господа, — будет спасён»

Здесь слово «имя» является метонимией, означающей Иисуса. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Господь спасёт всех, кто доверится Ему». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Romans 10:14

Но как же призвать Того, в Кого не поверили?

Здесь Павел использует вопрос, чтобы подчеркнуть важность донесения доброй вести о Христе до тех, кто её не слышал. Подразумевающееся местоимение «они» относится к тем, кто пока ещё не принадлежит Богу. Альтернативный перевод: «Те, которые не верят в Бога, не могут обратиться к Нему!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Как поверить в Того, о Ком не слышали?

По той же причине Павел использует другой вопрос. Альтернативный перевод: «Они не могут поверить в Него, если они не слышали Его послания!» или «Они не могут поверить в Него, если они не слышали послания о Нём!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

поверить в

Здесь это означает признать, что сказанное человеком является истиной.

Как услышать без проповедующего?

По той же причине Павел использует ещё один вопрос. Альтернативный перевод: «Они не могут услышать послание, если кто-нибудь не расскажет им!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Romans 10:15

Как прекрасны ноги тех, кто проповедует о мире, кто проповедует доброе!

Павел использует понятие «ноги», чтобы описать тех, кто путешествует и приносит благую весть людям, которые пока ещё не слышали её. Альтернативный перевод: «Как замечательно, когда приходят посланники и рассказывают нам хорошие новости». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Romans 10:16

не все послушались

Здесь подразумевающееся местоимение «они» относится к евреям. «Не все евреи повиновались».

Господь! Кто поверил тому, что услышал от нас?

Павел использует этот вопрос с целью подчеркнуть, что Исаия пророчествовал в Писании, что многие евреи не поверят в Иисуса. Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Господь, так много из них не верят нашему посланию!» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

что услышал от нас

Здесь местоимение «нас» относится к Богу и Исаие.

Romans 10:17

вера от услышанного

Здесь слово «вера» означает «вера в Христа»

услышанное – от Божьего слова

«слушание послания о Христе»

Romans 10:18

Но спрашиваю: разве они не слышали? Наоборот

Павел использует данный вопрос для акцента. Это можно записать в виде утверждения. Альтернативный перевод: «Но я говорю, что евреи определенно слышали послание о Христе». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

Их голос прозвучал по всей земле и их слова дошли до края земли.

Оба эти утверждения означают практически одно и то же, и Павел использует их для акцента. Местоимение «их» относится к солнцу, луне и звездам. Здесь они описываются как человеческие посланники, которые говорят людям о Боге. Это означает, что само их существование доказывает силу и славу Бога. Вы можете указать, что Павел цитирует здесь слова из Писания. Альтернативный перевод: «Как записано в Писании: «Солнце, луна и звезды являются доказательством Божьей силы и славы, и все в мире видят их и знают истину о Боге». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Romans 10:19

Ещё спрашиваю: разве Израиль не знал?

Павел использует данный вопрос для акцента. Слово «Израиль» является метонимией, означающей живущих в Израиле людей. Альтернативный перевод: «Снова говорю вам, что народ Израиля знал об этом». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Моисей первый сказал: «Я возбужу в вас ... раздражу вас»

Это означает, что Моисей записал слова Бога. Местоимение «Я» относится к Богу, а «вас» относится к израильтянам. Альтернативный перевод: «Моисей первый сказал, что Бог возбудит в вас ревность ... что Бог спровоцирует вас». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

теми, кто не считается народом

«теми, кого вы не считаете настоящей нацией» или «людьми, которые не принадлежат ни к какой нации»

неразумным народом

Здесь «неразумным» означает, что люди не знают Бога. Альтернативный перевод: «нацией, которая не знает Меня и Моих заповедей». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

раздражу вас

«Я разозлю вас» или «Я заставлю вас рассердиться».

вас

Это местоимение относится к народу Израильскому. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Romans 10:20

Связующее утверждение:

Здесь местоимения «Я», «Меня» и «Мне» относятся к Богу.

Исаия смело говорит

Это означает, что пророк Исаия записал сказанное Богом.

Меня нашли те, кто не искал Меня

Пророки часто говорят о будущем так, как будто это уже произошло. Это подчеркивает, что пророчество непременно осуществится. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Несмотря на то, что язычники не будут искать меня, они все же найдут меня». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Я открылся

«Я сделал себя известным»

Romans 10:21

целый день

Эта фраза используется с целью подчеркнуть постоянные усилия, которые прилагает Бог. Альтернативный перевод: «постоянно».

Я целый день протягивал Мои руки к непокорному и упрямому народу

«Я пытался обращаться к вам и помогать вам, но вы отказались от моей помощи и остались непослушными».