Psalms 4

Псалом 4

Общие сведения

Надписание указывает на назначение псалма для общественного употребления на струнных инструментах (евр. негиннот, греч. ἐν ῦμνοις в слав. «в конец», т. е. для окончательного исполнения; но каким способом не указывается, а выясняется термином «в песнех», т. е. для вокального исполнения). В евр., греч. и латинской Библиях псалом приписывается Давиду. Близкое сходство содержания его с Пс.3 (ср. Пс. 3и Пс. 4:7), равно также соответствие его содержания с обстоятельствами бегства Давида из Иерусалима и восстание Авессалома подтверждают достоверность написания. Давид изображает себя «в тесноте», а врагов называет «любящими суету и ищущими ложь» (Пс.4:2–3 ст.), указывает на недостаток продовольствия бывших с ним людей, на отчаяние последних и получение пропитания (Пс.4:7–8).

В таком положении был Давид во время бегства от Авессалома, когда он находился в пустыне Маханаим и когда недостаток в продовольствии был восполнен даром, принесенным Сови, Махиром и Верзеллием и состоявшим из муки, меда, ячменя, овец и зерен (2Цар. 17:27-29). После обращения к Богу с молитвой о помощи Давид предлагает своим врагам одуматься в мотивах воздвигнутых ими преследований и покаяться пред Богом (2–6). Сам же Давид, уже получивший помощь от Бога, спокойно засыпает. По заключительным словам псалма последний можно назвать вечерней молитвой к Богу, дополняющей третий псалом, как молитву утреннюю (ср. Пс 3.6).

Тип псалма

Псалом 4 - это псалом освобождения. Это Вечерняя песня, предназначенная для исполнения в храме в сопровождении музыкальных инструментов во время вечернего богослужения.

Специальные понятия в этой главе
Доверие

Бог защищает всех тех, кто по-настоящему верит в его защиту.

Ссылки:

Psalms 4:1

Руководителю хора. Для струнных инструментов. Псалом Давида.

לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃

"Начальнику хора. Струнная музыка. Псалом Давида."

נצח: надзирать, наблюдать; начальник (хора).

נְגינה: струнная музыка; 2. песнь (под струнную музыку, часто насмешливого характера).

Для изучающих Библию очевидно, что Псалмы 3 и 4 – по настроениям и мыслям, выраженным в них, – тесно между собой связаны. По всей вероятности, и этот псалом был Давиду навеян обстоятельствами его бегства от мятежного сына его – Авессалома. Стих 1 соответствует указанию на то, что автором псалма был царь Давид, и что исполнять его следовало под аккомпанемент на струнном инструменте.

Psalms 4:2

Услышь меня, Бог моей праведности, когда я взываю! Ты давал мне простор в тесноте. Помилуй меня и услышь мою молитву.

בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃

"Когда я зову (призываю), ответь мне, Боже праведности моей! В тесноте Ты сделал пространным меня. Помилуй меня и услышь молитву мою."

קרא: звать, призывать.

ענה: отвечать, говорить в ответ, откликаться, свидетельствовать.

רחב: расширять, делать широким или пространным, распространять, широко отрывать.

Авессалом, который рвался к власти через голову его отца, всячески старался развенчать образ Давида в глазах народа, выставлял его неумелым правителем и бессердечным судьей. Оболганный сыном и его сторонниками, Давид взывает к Богу, знающему правду о нем (Боже правды моей!). Вероятно. Давид вспоминает здесь о том, как прежде (может быть, в дни, когда он спасался от Саула) Господь не раз выводил его на простор из «тесноты» тех его обстоятельств, вызволял из них. Он молит помиловать его и теперь.

Psalms 4:3

Люди! До каких пор будете меня бесчестить? До каких пор будете любить суету и искать ложь?

בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבֹודִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃

"Сыновья людей! Доколе, сколько слава моя будет в поругании? (Доколе) будете любить суету (пустоту) и искать ложь (обман)?"

עַד: до, доколе, пока.

אהב: любить.

בקש: искать.

Вместе с Авессаломом против Давида восстали многие представители иерусалимской знати. Их он называет Сыны мужей (подразумевая «сыны знатных мужей»). Он упрекает их, пошедших за Авессаломом, в суетности и тщеславии (позоря теперь его, Давида, царское достоинство – «славу его» – они надеются выслужиться перед мятежным принцем и, возведя его на трон, более чем теперь «приблизиться к трону»), в любви к неправде (лжи).

Psalms 4:4

Знайте, что Господь отделил для Себя Своего святого. Господь слышит, когда я Его призываю.

וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד לֹ֑ו יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃

"Знайте, что отделил Яхве верного (богобоязненного) для Себя; Яхве слышит, когда я призываю Его."

ידע: знать, узнавать, познавать.

פלה: разделять, отделять, отличать, различать.

חָסִיד: верный, преданный, богобоязненный, милостивый или добрый (вследствие преданности или верности), милосердный.

Давид предупреждает их об обреченности их попыток низложить его, потому что Господь отделил его для Себя, как святого Своего, и слышит, когда он призывает Его.

Psalms 4:5

Гневаясь, не грешите: поразмышляйте сердцем на ваших постелях и успокойтесь.

רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃

"Гневаясь, не грешите: говорите в сердцах ваших на постелях ваших и успокойтесь."

רגז: гневаться, раздражаться.

אמר: сказать, говорить.

Не грешите в гневе своем на меня, говорит им Давид, и прежде чем поверить клевете обо мне, подразумевает он, проверьте факты, поразмыслив о них спокойно (на ложах ваших, в ночной тишине). Подумайте, взвесьте и утихомирьтесь.

Psalms 4:6

Приносите жертвы правды и надейтесь на Господа.

זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃

"Совершайте жертвоприношение праведности и уповайте на Яхве."

זבח: заколать жертву или совершать жертвоприношение.

זבַח: (заколаемая) жертва, жертвоприношение.

בטח: уповать, полагаться.

Если они последуют совету Давида, то раскаются в своем предприятии и засвидетельствуют об этом принесением жертвы правды (в знак того, что ото лжи обратились к правде, и раскаяние их – искренне). Ища же жизни лучшей, чем та, которую они имеют при дворе Давида, пусть уповают на Господа, а не на призрачную силу свою.

Psalms 4:7

Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Покажи нам свет Твоего лица, Господь!

רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃

"Многие говорят: кто покажет нам хорошее (доброе)? Подними перед нами свет лица Твоего, Яхве!"

ראה: показывать, давать увидеть.

טוֹב: хороший (добрый, благой).

Многие – это люди, преданные Давиду, но едва не впавшие в отчаяние. В пустыне Маханаим, когда у них истощились запасы продовольствия, они не знали, откуда им ждать «благо». Но воззвали к Господу: Яви нам свет лица Твоего! – и вера их была вознаграждена; помощь пришла от Сови, Махира и Верзеллия, которые пригнали в лагерь Давида овец, принесли муку, мед, ячмень и т. д. (2Цар. 17:27-29).

Psalms 4:8

Ты наполнил моё сердце радостью, как у тех, у кого стало больше хлеба и вина.

נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃

"Ты дал радость сердце моему в то время, когда хлеб их и вино их умножились."

נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.

שִמְחָה: радость, веселье, торжество, торжественный пир.

Я спокойно ложусь и сплю, потому что только Ты, Господь, даёшь мне жить в безопасности.

בְּשָׁלֹ֣ום יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תֹּושִׁיבֵֽנִי׃

"В мире и ложусь я и сплю я, потому что Ты, Яхве, Ты один в безопасности даешь жить мне."

שָלוֹם: мир, благоденствие, благосостояние, здоровье, безопасность, дружелюбие.

בָדָד: одиночество, уединение; нареч. в одиночку, отдельно.

ישב: жить, обитать, пребывать.

В свете этих обстоятельств и надо понимать стих 8. Подводя итог происшедшему, Давид благодарит Господа, спокойно отходя ко сну: Ты… един даешь мне жить в безопасности, завершает он этот псалом-молитву.