Leviticus 1

Книга Левит

Глава 1

Общие замечания

Структура и формат

Первые пять книг Библии следует рассматривать как единое целое.

Структура главы:

1–9. Жертва всесожжения и ее обряд; приношение крупного скота.

10–17. Приношение мелкого скота.

Главные идеи книги Книга Левит выражает желание Бога, чтобы святость, присущая Ему, отражалась в жизни Его народа – Израиля, с которым Он связан узами завета. «Отражалась в жизни народа» – это значит, отражалась бы в двух основных сферах ее: в периодическом поклонении Ему, совершаемом евреями, и в их повседневном поведении. И хотя по существу эти две сферы в значительной мере проникают одна в другую, в книге они находят отражение в двух главных ее разделах: а) «Приближение к Богу посредством жертвоприношения» (главы 1-16) и б) «Хождение» перед Богом в святости посредством «отделения» (главы 17-27).

Особые понятия в этой главе
Очищение

Для того, чтобы священник мог приносить жертвы за народ, он сначала должен был произвести очищение самого себя, чтобы очиститься. Только после этого он был чист и мог приносить жертвы. В жертву должна были приноситься только животные без изъяна ‒ самые лучшие. Приносить Господу животное с изъяном запрещалось. Животные должны были приноситься в жертву только определённым образом.


Leviticus 1:1

Общая информация:

Первый раздел книги (1-16 главы) как бы представляет собой справочник, как для народа Израиля, так и для священников – по жертвоприношениям (особенно главы 1-7). В нём (в этом справочнике) зафиксировано совершение знаменательных ритуальных действий, которые положили торжественное начало и Ааронову священству, и системе жертвоприношений (главы 8-10); в нем подробно разработаны как правила потребления пищи, так и правила на случай болезни – чтобы потенциальные почитатели Бога не оказались нечистыми с обрядовой точки зрения (главы 11-15); говорится в этом разделе и о великом Дне искупления, в который священству и народу будет даваться возможность восстанавливать и поддерживать близкие отношения со святым Богом и продолжать поклоняться Ему в Его невидимом присутствии – в святом месте (глава 16).

Господь обратился к Моисею из скинии собрания и сказал ему:

וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד לֵאמֹֽר׃

"И позвал (призвал) Моисея и сказал Господь ему из скинии собрания, говоря"

קרא: звать, призывать; 2. кричать, провозглашать; 3. читать вслух; 4. называть, нарекать, давать имя.

Leviticus 1:2

«Объяви сыновьям Израиля и скажи им: "Если кто-то из вас захочет принести жертву Господу из скота, то приносите вашу жертву из крупного и мелкого скота.

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃

"Скажи сыновьям Израиля и скажешь им: кто из вас если принесет приношение (дар) Господу из скота, из крупного скота (коровы) или мелкого скота (овцы) должны приносить приношение (дар) ваше."

קרב: приводить, приближать, приносить.

קָרְבָן: приношение, дар.

По построении скинии Господь, исполняя обетование Свое Моисею открывать ему Свою волю и являть Свое присутствие над ковчегом завета и крышкою его (kapporeth, греч. ἱλαστήριον – престол умилостивления, милосердия), дает повеления Свои уже не с горы Синая, как раньше (Исх 19.3:24.16), а из скинии, с ковчега завета, – тем более, что все почти законоположения книги Левит связаны с святилищем, и некоторые отделы ее назначены собственно для служителей святилища (напр. Лев.6.8 - 7.21).

Впрочем, общее назначение законов книги Левит и самой книги вообще для «сынов Израиля» (Лев.1:2), как призванного к священнической святости (Исх 19.5-6). Все, содержащиеся в кн. Левит, повеления и законы Иеговы Моисей получил, стоя, вероятно, во второй части скинии, пред завесою во святое святых, куда мог входить лишь первосвященник (Исх 30.10; Лев.16.2:12-13; Евр 9.7).

Leviticus 1:3

Если его жертва — это всесожжение из крупного скота, то пусть она будет мужского пола без порока. Пусть приведёт её к входу в скинию собрания, чтобы приобрести ему расположение перед Господом.

אִם־עֹלָ֤ה קָרְבָּנֹו֙ מִן־הַבָּקָ֔ר זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶ֑נּוּ אֶל־פֶּ֝תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ יַקְרִ֣יב אֹתֹ֔ו לִרְצֹנֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

"Если всесожжение дар его из крупного скота мужского пола, непорочного должен принести, ко входу скинии собрания должен привести для благоволения перед Господом."

עוֹלָה: всесожжение, жертва всесожжения.

קרב: приводить, приближать, приносить.

Поклоняющийся приводил животное к дверям скинии собрания. Некоторые толкователи понимают под «дверями» вход во внешний двор и только его, но поскольку в строгом смысле «скинией собрания» являлся собственно шатер, то под входом в скинию, вероятно, подразумевалась вся передняя часть двора и прежде всего тот участок его, который непосредственно примыкал к жертвеннику для всесожжений. По всей видимости, всех жертвенных животных закалывали «на северной стороне жертвенника» (стих 11) или менее точно – «перед скиниею собрания» (3:8). В 1:5 и 3:7 читаем, что это происходило «пред Господом», а в 3:2 – «у дверей скинии собрания».

Однако на деле «приношение жертвы», скорей всего, происходило у входа во внешний двор, после чего священник и человек с жертвенным животным, пришедший поклониться Богу, направлялись к северной стороне жертвенника для совершения жертвоприношения. Когда жертвователь представлял приведенное им животное, священнику полагалось внимательно осмотреть его, чтобы установить, отвечает ли оно в каждом случае следующим требованиям:

  1. Оно должно было быть в отличном состоянии, без пятна или порока, здоровое, без недостатков (1:3, 10; список «пороков», делавших животное негодным для принесения в жертву, в 22:17-25; сравните Втор. 15:21; 17:1; в качестве добровольной жертвы – в виде исключения – разрешалось приносить животное с деформированными конечностями; Лев. 22:23).

  2. Жертвой всесожжения, как и при большинстве других приношений, должно было быть животное мужеского пола (но в мирную жертву позволялось принести самку (3:1,6), и самки же требовались в жертву за грех, совершенный кем-либо из народа – 4:28,32; 5:5-6). 3) Хотя возраст жертвенного животного мог колебаться от одной недели (22:26-27) до, вероятно, трех лет, при совершении многих ритуалов требовалось обязательно годовалое животное. Что до их общих особенностей, то левитские жертвы были: а) чистыми с обрядовой точки зрения (глава 11), б) годными для употребления в пищу, в) это были домашние животные.

Если его жертва... Пусть он приведёт

Здесь местоимения «его» и «он» относятся к человеку, который приносит жертву Господу. Можно перевести эту фразу обращением ко второму лицу, как в Лев. 1:2. Альтернативный перевод: «Если твоя жертва... Приведи её»

Чтобы приобрести ему расположение перед Господом

«Чтобы Господь оказал ему благорасположение»

Leviticus 1:4

Положит свою руку на голову жертвы всесожжения, и он приобретёт расположение для очищения своих грехов.

וְסָמַ֣ךְ יָדֹ֔ו עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָעֹלָ֑ה וְנִרְצָ֥ה לֹ֖ו לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃

"И возложит руку свою на голову жертвы всесожжения, и приобретет благоволение для искупления (очищения) (греха) его."

סמךְ: поддерживать, подкреплять; 2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать.

רצה: находить удовольствие, благоволить, быть благосклонным; приобретать благоволение, быть благосклонно принятым.

כפר: покрывать (смолой), осмаливать. искупать, умилостивлять, примирять, очищать, заглаживать.

За предложением жертвы следовало возложение на нее рук. Поклоняющийся Богу должен был положить свою руку на голову животного – с тем, чтобы оно было принято от его имени во очищение грехов его. Еврейское слово, переводимое как «возложить руку на», собственно, означает «возлагать себя» (на животное). Через этот акт поклонявшийся Богу, отождествляя себя с животным, делал его заменой себе.

Родственное еврейское слово копер – «выкуп» говорит в пользу вывода, сделанного комментатором Леоном Моррисом, что в ритуальном смысле слово киппер приобретало специальное значение, а именно: «совершать примирение между Богом и человеком», в частности через предложение выкупа, каковым становился подмененный объект Божиего гнева.

Из ветхозаветных текстов явствует, что искупление или примирение предполагали не только собственно очищение от греха, но и умиротворение Божественного Законодателя. Хотя совершение преступления требовало очищения совершившего его, принесение жертвы в большей степени диктовалось тем, что оказывались нарушенными личные отношения между Богом и согрешившим человеком. Итак, очищение имело своим результатом умиротворение – отвращая Божий гнев посредством принесения достаточной заместительной жертвы.

Положит свою руку на голову

Это символическое действие, которым человек отождествлял себя с животным, которое приносил в жертву. Таким образом, когда он убивал это животное, он приступал к Господу, и Бог прощал его грехи.

И он приобретёт расположение для очищения своих грехов

Можно перестроить это предложение, указав Господу как субъект действие. Альтернативный перевод: «тогда Господь примет жертву вместо него и простит грехи того человека»

Leviticus 1:5

Заколет быка перед Господом, а священники, сыновья Аарона, принесут кровь и со всех сторон обрызгают кровью жертвенник, который у входа в скинию собрания.

וְשָׁחַ֛ט אֶת־בֶּ֥ן הַבָּקָ֖ר לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ֠הִקְרִיבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן הַֽכֹּֽהֲנִים֙ אֶת־הַדָּ֔ם וְזָרְק֨וּ אֶת־הַדָּ֤ם עַל־הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ סָבִ֔יב אֲשֶׁר־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃

"И заколет молодого тельца (бык) перед Господом, и принесут сыновья Аарона, священники, кровь и окропят кровью на жертвенник вокруг, который у входа скинии собрания."

שחט: закалывать, резать, убивать.

זרק: разбрасывать, рассыпать; 2. разбрызгивать, кропить. быть окроплённым.

Следующим шагом должно было быть заклание тельца пред Господом. Поскольку приводимые для приношения всесожжения овен или козел подлежали закланию «на северной стороне жертвенника» (стих 11), там же, очевидно, закалывали и тельцов; «пред Господом» – лишь общее выражение, применимое к любому месту во дворе скинии, включая и то, что называлось «северной стороной жертвенника» (толкование к стих 3).

Смерть жертвенного животного являлась (в богословском смысле) самым значительным моментом во всем ритуале жертвоприношения, потому что жизнь (символизируемая «кровью» в 7:11) изливалась при наступлении смерти и приводила к искуплению. Следующий акт ритуала совершал священник, который собирал кровь в чашу и затем кропил ею все четыре стороны жертвенника. Это проделывалось, по крайней мере, в более поздние времена, посредством выплескивания крови на два противоположных угла жертвенника, в результате чего она растекалась по всем сторонам его.

Перед Господом

«В присутствии Господа»

Принесут кровь

Имеется в виду, что священники наберут в сосуд кровь, вытекающую из животного. Потом они внесут сосуд с кровью и представят его Господу на жертвеннике.

Leviticus 1:6

Снимет кожу с жертвы всесожжения и рассечёт её на части.

וְהִפְשִׁ֖יט אֶת־הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃

"И сдерет (кожу, шкуру) жертвы всесожжения и разрежет её на части (куски)."

פשט: снимать, сдирать, срывать.

נתח: рассекать на куски, разрезать на части.

Сам человек, пришедший поклониться Богу, а не священник, должен был приготовить жертву всесожжения, т. е. снять с нее шкуру и рассечь ее на части (сравните стих 12). Он также должен был вымыть внутренности животного (см. стих 9) и его задние ноги (т. е. то, что было испачкано экскрементами) – в то время, как священник раскладывал дрова (стих 7), а затем части туши, включая голову и жир (стих 8; более подробно описано в 3:3-4, где речь идет о принесении мирной жертвы, когда лишь жир (тук) подвергался сожжению) предавались огню на жертвеннике.

Leviticus 1:7

Священники, сыновья Аарона, положат на жертвенник огонь и на огонь разложат дрова.

וְ֠נָתְנוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן הַכֹּהֵ֛ן אֵ֖שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְעָרְכ֥וּ עֵצִ֖ים עַל־הָאֵֽשׁ׃

"И положат сыновья Аарона, священники, огонь на жертвенник и разложат дрова на огне."

ערךְ: раскладывать, расставлять, ставить по рядам.

עֵץ: дерево, древесина, дрова, брёвна, лес, палка.

Наставление священникам раскладывать огонь на жертвеннике (1:7) – трудно понять, поскольку при рукоположении священников (главы 8-9), при праздновании народных праздников (Чис. 28-29) и в многочисленных «личных случаях» приносились жертвы за грех, так что огню уже полагалось гореть. Не говоря уж о том, что огонь вообще не должен был угасать между принесениями утренних, дневных и вечерних жертв (Лев. 6:12-13). Видимо, 1:7 следует понимать просто как указание на ответственность священников за поддержание огня.

Leviticus 1:8

И разложат священники, сыновья Аарона, части жертвы, голову и жир на дровах, которые на огне жертвенника.

וְעָרְכ֗וּ בְּנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים אֵ֚ת הַנְּתָחִ֔ים אֶת־הָרֹ֖אשׁ וְאֶת־הַפָּ֑דֶר עַל־הָעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

"И разложат сыновья Аарона, священники, части (куски), с головой и тук (жир) на дрова, которые на огне, который на жертвеннике."

ערךְ: раскладывать, расставлять, ставить по рядам.

פֶדֶר: жир, тук, почечное или нутряное сало.

Сыновья Аарона были ответственны и за то, как именно будут разложены части жертвы на жертвеннике.

Leviticus 1:9

Он вымоет водой внутренности жертвы и её ноги, и священник сожжёт всё на жертвеннике. Это всесожжение, жертва, приятное благоухание Господу.

וְקִרְבֹּ֥ו וּכְרָעָ֖יו יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וְהִקְטִ֨יר הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַכֹּל֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖וחַ לַֽיהוָֽה׃

"А внутренности и голени (ноги) её должен омыть водой, и сожжет священник всё на жертвеннике: всесожжение, жертву, благовоние приятное Господу."

רחץ: мыть, полоскать, омывать, купать.

קטר: сжигать (благовоние), курить (благовоние), кадить (благовоние).

Как уже говорилось выше (стих 6) человек должен был приготовить животное к всесожжению, а священник должен был принести её (жертву) Господу. Понимать всесожжения как благоухание, приятное Господу, следует, по всей видимости, в том смысле, что Господь одобряет и принимает полностью завершенное жертвоприношение. Эта мысль выражена здесь в антропоморфической форме.

Пусть он вымоет водой внутренности жертвы и её ноги

Он делал это прежде, чем дать эти куски священникам, чтобы они положили их на жертвенник. Вы можете сказать об этом в конце Лев. 1:6.

Внутренности

То есть желудок и кишки.

Пусть он вымоет

Местоимение «он» здесь относится к человеку, который приносит жертву.

Всесожжение, жертва

Господь заповедует Моисею, чтобы жертвы сжигались огнём. Альтернативный перевод: «жертва, приносимая Мне огнём».

Leviticus 1:10

Если его жертва всесожжения из мелкого скота, из овец или из коз, то пусть принесёт её мужского пола без порока.

וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנֹ֧ו מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים אֹ֥ו מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃

"Если из овец приношение (дар) его из ягненка или из коз всесожжение мужского пола, непорочного должен принести."

קרב: приводить, приближать, приносить.

В случае всесожжения овна или козла предъявлялись те же требования (мужской пол, без порока, стих 10; сравните стих 3), и производилась такая же ритуальная процедура, хотя о ней говорится здесь с меньшими подробностями (сравните Лев. 1:3-9).

Leviticus 1:11

И заколет её перед Господом на северной стороне жертвенника, и священники, сыновья Аарона, обрызгают её кровью жертвенник со всех сторон.

וְשָׁחַ֨ט אֹתֹ֜ו עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַמִּזְבֵּ֛חַ צָפֹ֖נָה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־דָּמֹ֛ו עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

"И заколет её с северной стороны жертвенника перед Богом, окропят сыновья Аарона, священники, кровью на жертвенник вокруг."

שחט: закалывать, резать, убивать.

זרק: разбрасывать, рассыпать; 2. разбрызгивать, кропить. быть окроплённым.

Единственное дополнительное уточнение: заклание животного из мелкого скота, должно было, как и все прочие заклания, происходить исключительно на северной стороне жертвенника (стих 11; сравните толкование на Лев. 1:3,5). Строились всяческие предположения о том, какое значение могло иметь именно это место (северная сторона), но, скорей всего, там просто было наиболее свободное пространство, примыкавшее к жертвеннику.

Leviticus 1:12

И рассекут её на части, отделив её голову и жир, и священник разложит их на дровах, которые на огне жертвенника.

וְנִתַּ֤ח אֹתֹו֙ לִנְתָחָ֔יו וְאֶת־רֹאשֹׁ֖ו וְאֶת־פִּדְרֹ֑ו וְעָרַ֤ךְ הַכֹּהֵן֙ אֹתָ֔ם עַל־הָֽעֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃

"И разрежут её на части, голову её и тук (жир) её и разложат священники на дровах, которые на огне, который на жертвеннике."

נתח: рассекать на куски, разрезать на части.

ערךְ: раскладывать, расставлять, ставить по рядам.

Сравните с Лев. 1:6. Использование множественного числа для указания на рассечение может говорить в пользу того, что священники участвовали активно в этом процессе.

Leviticus 1:13

Пусть он вымоет водой внутренности и ноги, и священник принесёт всё и сожжёт на жертвеннике. Это всесожжение, жертва, приятное благоухание Господу.

וְהַקֶּ֥רֶב וְהַכְּרָעַ֖יִם יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וְהִקְרִ֨יב הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַכֹּל֙ וְהִקְטִ֣יר הַמִּזְבֵּ֔חָה עֹלָ֣ה ה֗וּא אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃

"А внутренности и голени (ноги) должен омыть водой, и принесет священник всё и сожжет на жертвеннике: всесожжение, жертву, благовоние приятное Господу."

רֵיחַ: запах, благоухание, благовоние.

См. комментарии на Лев. 1:9.

Это всесожжение, жертва

Господь повелевает Моисею, чтобы священники сжигали свои жертвы огнём. Альтернативный перевод: «Это жертва, приносимая Мне огнём».

Leviticus 1:14

И если он приносит Господу всесожжение из птиц, пусть принесёт в свою жертву горлиц или молодых голубей.

וְאִ֧ם מִן־הָעֹ֛וף עֹלָ֥ה קָרְבָּנֹ֖ו לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים אֹ֛ו מִן־בְּנֵ֥י הַיֹּונָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֹֽו׃

"А если из птиц всесожжение приношение его Господу, должен принести из горлиц (голубиц) или молодых голубей приношение его."

קרב: приводить, приближать, приносить.

Приношение голубки (горлицы) или молодого голубя разрешалось беднякам – для всесожжения и в жертву за грех (5:7); кроме того, оно предписывалось в определенных случаях для очищения (15:14-15,29-30; Чис. 6:10-11). Малые размеры птицы требовали упрощения ритуала, так что весь он должен был выполняться священником.

Leviticus 1:15

Священник принесёт её к жертвеннику, свернёт ей голову и сожжёт на жертвеннике, и кровь сцедит к стене жертвенника.

וְהִקְרִיבֹ֤ו הַכֹּהֵן֙ אֶל־הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמָלַק֙ אֶת־רֹאשֹׁ֔ו וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה וְנִמְצָ֣ה דָמֹ֔ו עַ֖ל קִ֥יר הַמִּזְבֵּֽחַ׃

"И принесет её священник к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, и выцедит кровь на стенку жертвенника."

מצה: выжимать, выцеживать.

Согласно средневековому еврейскому теологу Раши, священник, откручивая голову птицы, сильно нажимал ногтем у ее затылка, так что ломалась шейная кость и рвались дыхательное горло и пищевод. Затем кровь птицы отцеживалась до последней капли у жертвенника.

Leviticus 1:16

Отделит её зоб с перьями и бросит его около жертвенника на восточную сторону, туда, где пепел.

וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָתֹ֖ו בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְקֹ֖ום הַדָּֽשֶׁן׃

"И уберет зоб её с перьями её, и бросит возле жертвенника на восток к месту пепла."

סור: убирать, отклонять, отставлять, отменять.

שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать.

Зоб ее с перьями выбрасывался в пепел, после чего птица, частично вскрытая, сжигалась на жертвеннике… в благоухание, приятное Господу (сравните Лев. 1:9).

Её зоб с перьями

Зоб ‒ это мешочек в горле птицы, где содержится пища до переваривания.

Бросит его около жертвенника

Местоимение «его» здесь относится к зобу с перьями.

Leviticus 1:17

Общие замечания:

Итак, отличительной чертой приношений всесожжения было то, что животное целиком (за исключением шкуры или в случае птицы – зоба) сжигалось на жертвеннике – стих 9). Этот акт символизировал полную отдачу Богу со стороны того, кто пришел поклониться Ему, – в процессе принесения им жертвы за грех или вину, с целью получить очищение (сравните 2Пар. 29:27-28).

При всесожжении Бог получал все, а поклоняющийся Ему – ничего. Символика всесожжения в следующем: тогда как все приношения животных были прообразом смерти Христа, всесожжение символизировало Его смерть не столько с точки зрения взятия Им на Себя греха, сколько с точки зрения полного исполнения Им через эту смерть воли Божией; Христос был Агнцем Божиим, полностью посвятившим Себя исполнению воли Отца, как говорится об этом в Послании к Евреям 9:14 «Кровь Христа, Который… принес Себя непорочного Богу» (сравните Еф. 5:1-2; Фил. 2:8; Евр. 10:5-7).

Надломит священник её в крыльях, не отделяя их, и сожжёт её на жертвеннике, на дровах, которые на огне. Это всесожжение, жертва, приятное благоухание Господу.

וְשִׁסַּ֨ע אֹתֹ֣ו בִכְנָפָיו֮ לֹ֣א יַבְדִּיל֒ וְהִקְטִ֨יר אֹתֹ֤ו הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ עֹלָ֣ה ה֗וּא אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃

"И надломит в крыльях её, не отделяя их, и сожжет её священник на жертвеннике, на дровах, которые на огне: всесожжение, жертву, благовоние приятное Господу."

שסע: надламливать; 2. разрывать, растерзывать.