Job 32

Книга Иова

Глава 32

Общее примечание

Структура и формат

Друзья Иова бросают свои попытки убедить его в том, что Бог наказал Иова за его грехи. В этой главе рассказывается об Елиуе, человеке, который был свидетелем противостояния между Иовом и его друзьями. По словам Елиуя, вместо того, чтобы понести наказание за свои грехи, Иов грешит посреди этих трудностей. Это первое из четырех утверждений Елиуя. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)

Некоторые переводы предпочитают выделять расширенные цитаты, молитвы или песни. Открытая Дословная Библия и многие другие английские переводы располагают строки 32:6-22, являющиеся расширенной цитатой, правее остальной части текста. Эта цитата продолжается в следующей главе.

Ссылки:

Job 32:1

он был прав в своих глазах

Глаза олицетворяют видение, а видение представляет собой мысли или суждение. Альтернативный перевод: «он считал себя праведным». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 32:2

Елиуй ... Рама ... Варахиила

Это имена мужчин. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

вузитянин

Это название группы людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

он оправдывал себя больше, чем Бога

Это означает, что он считал себя невиновным и подразумевал, что Бог неправ, наказывая его. Альтернативный перевод: «он оправдал себя и заявлял, что Бог неправ, когда Он наказывает его». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 32:3

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Job 32:4

Елиуй ждал

В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, которые выделяют разрыв в основной сюжетной линии. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Слово, которое должно здесь использоваться, вводит в текст справочную информацию об Елиуе. Альтернативный перевод: «Итак, Елиуй ждал». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

Job 32:5

что в словах тех трёх мужчин нет ответа

Это означает, что мужчины закончили говорить с Иовом. О возможном ответе говорится так, как будто это объект, находящийся у них во рту. Альтернативный перевод: «что этим троим мужчинам больше нечего сказать» или «что у этих троих мужчин больше нет ответов, которые можно предложить Иову». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 32:6

вы — старцы

Здесь местоимение «вы» относится к Иову и его троим друзьям. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Job 32:7

Пусть говорят дни, и долголетие учит мудрости

Эти две строки означают одно и то же. Елиуй подчёркивает, что поскольку пожилые люди мудрее молодых, они должны первыми высказывать своё мнение и делиться знаниями. Альтернативный перевод: «Проживший много лет должен говорить первым; старший должен учить мудрости». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Job 32:8

Общая информация:

Елиуй продолжает говорить с Иовом и его друзьями.

Но дух в человеке и дыхание Вседержителя

Обе фразы означают одно и то же. Елиуй подчёркивает, что мудрость человека исходит от Бога. Альтернативный перевод: «в человеке есть дух, который является дыханием Всемогущего». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

дыхание Вседержителя

Здесь дух представлен «дыханием». Альтернативный перевод: «Дух Всемогущего». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Job 32:9

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Job 32:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Job 32:11

Я ждал

В некоторых языках существуют особые слова или целые фразы, побуждающие читателя обратить внимание на особый факт в тексте. Если особенности вашего языка подразумевают использование подобного оборота - используйте его здесь. Альтернативный перевод: «Послушайте, я ждал».

Я ждал ваших слов

«Я ждал, чтобы услышать, что вы скажете». Местоимение «ваших» относится к друзьям Иова. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Job 32:12

не отвечает на его слова

Здесь слово «отвечает» не просто означает ответить, но и дать полезный совет.

Job 32:13

Общая информация:

Елиуй продолжает говорить с друзьями Иова.

Мы нашли мудрость

Это означает, что по их мнению они поняли, что есть мудрость. Альтернативный перевод: «Мы обнаружили, что есть мудрость»

его опровергнет Бог

Здесь говорится о Боге, Который отвечает Иову и опровергает его слова, как будто Он побеждает его в битве. Альтернативный перевод: «слова Иова опровергнет Бог» или «Иову ответит Бог». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 32:14

я отвечал бы ему не вашими словами

«говоря не то, что вы сказали»

Job 32:15

Общая информация:

Елиуй продолжает говорить.

Испугались

Настолько поражены, что не в состоянии говорить

Job 32:16

Раз я ждал, а они не говорят, остановились и больше не отвечают

Елиуй подчеркивает, что он больше не будет ждать, чтобы высказаться. Елиуй сам отвечает на этот комментарий в следующем стихе. Альтернативный перевод: «Но поскольку вы не говорите, мне не нужно больше ждать; вы просто стоите и больше не отвечаете». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 32:17

Общая информация:

Елиуй продолжает говорить, используя параллелизмы.

и я отвечу со своей стороны

«теперь моя очередь отвечать»

Job 32:18

я полон словами

Елиуй говорит о том, что ему есть что сказать, как будто он наполнен словами. Альтернативный перевод: «мне так много нужно сказать». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

дух во мне теснит меня

«мой дух вынуждает меня высказаться»

Job 32:19

Моя внутренность как не открытое вино: она готова прорваться подобно новым бурдюкам

Во время брожения вина в сосуде собирается газ. Если газ не выпускать, сосуд взорвётся. Елиуй подразумевает, что он хочет так много сказать, что если он не выскажется, он просто лопнет. Кроме того, эти две фразы являются параллелизмами и имеют одинаковое значение. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Моя внутренность

Это представляет самого Елиуя, особенно его дух. Альтернативный перевод: «мой дух» или «я». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 32:20

Общая информация:

Елиуй продолжает говорить, используя параллелизмы для акцента.

мне будет легче

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я почувствую себя лучше». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 32:21

никакому человеку льстить не стану

«Я не буду восхвалять ни одного человека, никому не дам почётное звание»

Job 32:22

мой Творец

Это имя относится к Богу. Альтернативный перевод: «Бог, Который сотворил меня»

убей меня

Это значит, что Он может его уничтожить. Альтернативный перевод: «уничтожь меня». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)