Hosea 4

Осия 4 Общие замечания

Пророческая весть, содержащаяся в первых трех главах, развивается в каждой из последующих глав Книги Пророка Осии, которые могут быть разбиты на три раздела: 4:1 - 6:3; 6:4-11; 11:12 - 14:9. И хотя в каждом из трех подчеркнуто звучит тема вины Израиля и грядущего на него суда, завершает каждый позитивная нота: за "судом" последует восстановление Израиля (во Вступлении "Весть, принесенная Осией"). Господь судится с Израилем (4:1 - 6:3) Первый цикл "суд-спасение" подразделяется на три части. Глава 4 "сфокусирована" на грехах Северного царства, тогда как в 5:1-15а говорится о вине народа в целом (т. е. Израиля и Иудеи). В 5:15б-6:3 содержится провиденье покаяния со стороны Израиля. ВИНА ИЗРАИЛЯ НАЛИЦО (глава 4) Это главная тема главы. Бог выражает неудовольствие и гнев как народом, так и вождями его (пророками, правителями и особенно - священниками). Тон главы в большей ее части - обвинительный, здесь и там - стихи, возвещающие о грядущем наказании.

Hosea 4:1

Слушайте слово Господа, сыновья Израиля, потому что у Господа суд с жителями этой земли, так как нет на земле ни истины, ни милосердия, ни познания Бога.

שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ עִם־יֹושְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֠י אֵין־אֱמֶ֧ת וְֽאֵין־חֶ֛סֶד וְאֵֽין־דַּ֥עַת אֱלֹהִ֖ים בָּאָֽרֶץ׃

"Слушайте слово Господа, сыны Израилевы, потому что суд у Господа с жителями этой земли, потому что нет ни правды (истины), ни доброты (милосердия), ни знания Бога в этой земле."

שמע: слышать, слушать, внимать.

אֱמֶת: надёжность, твёрдость, верность, истина, правда.

חֶסֶד: преданность, верность, милость или доброта, милосердие.

Здесь обращение к "сынам" Северного царства, предъявление обвинения всем "жителям" его, которые изо дня в день нарушают завет с Богом. Так как нет в них истины (в значении искренности - в словах и действиях), нет милосердия к ближним. Как нет и Богопознания.

Hosea 4:2

Клятва и обман, убийство и воровство, и супружеская неверность сильно распространились, и кровопролитие следует за кровопролитием

אָלֹ֣ה וְכַחֵ֔שׁ וְרָצֹ֥חַ וְגָנֹ֖ב וְנָאֹ֑ף פָּרָ֕צוּ וְדָמִ֥ים בְּדָמִ֖ים נָגָֽעוּ׃

"Клятва и обман, убийство и воровство, прелюбодеяние распространилось. Кровопролитие следует за кровопролитием".

פרץ: делать пролом, проламывать, разламывать, вламываться; 2. распространяться, расширяться; 3. шахта.

דָם: кровь; мн.ч. - кровопролитие.

Стих 2 перечисляет прискорбные дела, распространившиеся в Израиле (под "клятвой" подразумевается дача ложных клятв); совершающие их не могут любить Бога. Они растоптали любовь к Нему, и, значит, нарушили союз с Ним. Последовал разрыв между народом и Богом, который неизбежно влечет за собой суд Божий.

Hosea 4:3

За это земля заплачет, и ослабеют все живущие на ней вместе с полевыми зверями и небесными птицами. Даже морские рыбы погибнут

עַל־כֵּ֣ן׀ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֗רֶץ וְאֻמְלַל֙ כָּל־יֹושֵׁ֣ב בָּ֔הּ בְּחַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם וְגַם־דְּגֵ֥י הַיָּ֖ם יֵאָסֵֽפוּ
"Поэтому скорбит земля, и изнемогают все, живущие на ней. И звери полевые и птицы небесные, и рыбы морские погибают".
אבל: рыдать, плакать, скорбеть, сетовать, печалиться, грустить, заставлять плакать, доводить до плача, оплакивать.
אמל: прич. иссохший, оскудевший, истощённый. сохнуть, иссыхать, блекнуть, вянуть, изнемогать.
אסף: собирать; 2. принимать, забирать к себе; 3. снимать, забирать; 4. губить, разрушать.

Наказание постигнет всю "землю сию", со всем живущим на ней: погибнут даже звери, птицы и рыбы. Слово изнемогут (исчахнут) наводит на мысль о гибельной засухе. О действии проклятия этого рода как кары за неповиновение Богу читаем в Лев. 26:19; Втор. 28:23-24. Но некоторые склонны видеть тут провозвестие ассирийского нашествия на Израиль, которое приведет Северное царство к гибели.

Hosea 4:4

Но никто не спорь, и никто не обличай другого. Твой народ — как спорящие со священником

אַ֥ךְ אִ֛ישׁ אַל־יָרֵ֖ב וְאַל־יֹוכַ֣ח אִ֑ישׁ וְעַמְּךָ֖ כִּמְרִיבֵ֥י כֹהֵֽן

"Да не спорит человек и не состязается в суде человек, твой народ как спорящий священник".

ריב: спорить, ссориться, препираться; 2. судиться, вступаться; 3. выговаривать, укорять.

יכח: спорить, состязаться на суде; 2. оправдываться, быть оправданным.

כִּמְרִיבֵי - (причастие) как спорящий (ср. с Септуагинтой: αντιλεγόμενος (причастие) от ἀντιλέγω: 1. противоречить, прекословить, спорить, пререкаться; 2. сопротивляться, отвергать, противиться. С причастием: противящийся.

כהֵן: священник, первосвященник, жрец, иерей.

Стих труден для понимания, но подразумевается в нем, по всей видимости, следующее. Народ - весь - виновен перед Богом. Поскольку, однако, он склонен (в этом стихе Израиль как бы выступает единой личностью) к оправданию себя и "обидам" на Бога, будто бы несправедливо его наказывающего, то пророк и предупреждает его: не спорь, не сваливай вину на другого. Не уподобляйся - звучат из уст Осии слова Господа - спорящим священником. Эта фраза прозвучит яснее, если вспомнить, что священники в израильском сообществе были официальной властью, поставленной Богом через Моисея. Они были судьями, которым принадлежало последнее решение. Не подчинявшиеся им сурово карались (Втор. 17:12). Так что в этом контексте "спорящий священник" приравнивался к "спору с Богом".

Hosea 4:5

Ты споткнёшься днём, пророк споткнётся с тобой ночью, и уничтожу твою мать

כָשַׁלְתָּ֣ הַיֹּ֔ום וְכָשַׁ֧ל גַּם־נָבִ֛יא עִמְּךָ֖ לָ֑יְלָה וְדָמִ֖יתִי אִמֶּֽךָ

"И споткнешься днем и споткнется также пророк ночью, и уничтожу мать твою".

Падение (в значении "гибели" (будет настигать народ днем и ночью. Не устоят и пророки (ложные). Матерь тут аллегория царства и народа в целом. То есть речь опять-таки об истреблении Северного царства.

Hosea 4:6

Мой народ будет уничтожен за недостаток знания. Так как ты отверг знание, то и Я отвергну тебя от священнодействия передо Мной. Раз ты забыл закон твоего Бога, то и Я забуду твоих детей

דְמ֥וּ עַמִּ֖י מִבְּלִ֣י הַדָּ֑עַת כִּֽי־אַתָּ֞ה הַדַּ֣עַת מָאַ֗סְתָּ וְאֶמְאָֽסְאךָ֙ מִכַּהֵ֣ן לִ֔י וַתִּשְׁכַּח֙ תֹּורַ֣ת אֱלֹהֶ֔יךָ אֶשְׁכַּ֥ח בָּנֶ֖יךָ גַּם־אָֽנִי׃
"(Они) уничтожат народ мой отсутствием знания, потому что ты отверг знание, я отвергну священника (твоего?) предо Мною. Ты забыл Тору Божию, я забуду сыновей (детей) твоих также".

בְלִי: прекращение, окончание; 2. отрицание: не, без.

דַעַת: (по)знание, ведение, умение, разумение.

כהן: служить священником, священнодействовать: в Ис 61:10 обозн. действовать как священник, одевать священнический (тюрбан).

Причиной гибели народа здесь выдвигается недостаток ведения его о Боге (в толковании на 4:1 о смысле выражения "даат Элохим" - "знания Бога / о Боге"). Хотя некоторые исследователи полагают, что речь во второй половине стиха 6 и далее (до стиха 12) идет о народе в целом и о карах, грядущих на весь Израиль, более обоснованной представляется та точка зрения, что эти стихи - преимущественно о священниках. Это они, несущие ответственность за духовное воспитание народа и пренебрегшие ею, будут отвергнуты (отстранены) от священнодействия перед Богом; Он забудет детей их (в том, возможно, значении, что сыновья их не унаследуют отцовского сана, и, следовательно, линия священства будет прервана; сравните с 1-Цар. 2:27-35).

Hosea 4:7

Чем больше их становится, тем больше грешат против Меня. Превращу их славу в позор

רֻבָּ֖ם כֵּ֣ן חָֽטְאוּ־לִ֑י כְּבֹודָ֖ם בְּקָלֹ֥ון אָמִֽיר

"Умножаются они и умножаются согрешения (их) предо Мной, славу их в стыд я обращу (изменю)".

רבה: быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим. חטא: промахиваться (мимо цели); 2. грешить; 3. ошибаться; 4. провиниться, быть виновным.

קָלוֹן: посрамление, позор, бесчестие, бесславие, стыд; 2. срам, срамота (о наготе).

Если стих 7 еще может быть понят применительно к народу Израиля в целом (чем более возрастает народ израильский в числе, тем более множатся грехи его), так и к священникам (умножение числа их не только не оказывает положительного действия на состояние общества, но скорее наоборот), за что славу (народа или священников) Бог обратит в бесславие, - то стих 8, несомненно, только о священнослужителях.

Hosea 4:8

Они кормятся грехами Моего народа, их души стремятся к его беззаконию

טַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֹנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֹֽׁו
"Грехами народа Моего (они) питаются, и к беззаконию устремлена душа их".

Священники, как известно, "кормились" от жертв, приносимыми народом за грехи. И поэтому умножение грехов в обществе было в их интересах (сравните с Ос. 6:6 и 8:11-13).

Hosea 4:9

Что будет с народом, то будет и со священником. Я накажу его за его поведение и отплачу ему по его делам

הָיָ֥ה כָעָ֖ם כַּכֹּהֵ֑ן וּפָקַדְתִּ֤י עָלָיו֙ דְּרָכָ֔יו וּמַעֲלָלָ֖יו אָשִׁ֥יב לֹֽו
"И будет с народом тоже, что и со священником, Я посещу его с наказанием за пути его и воздам ему за дела его".
פקד: посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть.

מַעֲלָל: дело, поступок, действие, деяние.

שוב: возвращаться, поворачивать назад, обращаться, воздавать.

За жадность и лицемерие их, говорит Господь, им будет воздано (по делам их). Священника (ов) постигнет та же участь, что и народ в целом.

Hosea 4:10

Будут есть и не насытятся. Они будут развратничать и не размножатся, потому что оставили служение Господу

אָֽכְלוּ֙ וְלֹ֣א יִשְׂבָּ֔עוּ הִזְנ֖וּ וְלֹ֣א יִפְרֹ֑צוּ כִּֽי־אֶת־יְהוָ֥ה עָזְב֖וּ לִשְׁמֹֽר

"Они будут есть и не насыщаться, будет блудить и не размножаться, потому что они прекратили служение Господу (Яхве)".

שבע: насыщаться, быть сытым, есть или пить досыта, удовлетворяться, пресыщаться. насыщать, удовлетворять.

הִזְנוּ: блудить.

פרץ: делать пролом, проламывать, разламывать, вламываться; 2. распространяться, расширяться.

עזב: оставлять, покидать, бросать, пренебрегать, освобождать.

שמר: хранить, охранять, соблюдать, сохранять, сторожить.

Те, кто оставили истинное служение Господу, в алчности своей не найдут насыщения (начало стиха 10). Вторая фраза стиха 10 читается и понимается по-разному. Некоторые полагают, что речь в ней о буквальном блуде или о потворствовании ритуальному языческому блуду, который не приведет (ирония?) к возрастанию народа в числе. Другие склонны понимать этот "блуд" в духовном значении слова. В Септуагинте стоит вместо "не размножатся" - "не исправятся". То есть фраза, очевидно, читается в том смысле, что духовный блуд священников отнюдь не приведет к исправлению народа

Hosea 4:11

Разврат, вино и напитки завладели их сердцем

נ֛וּת וְיַ֥יִן וְתִירֹ֖ושׁ יִֽקַּֽח־לֵֽב

"Блуд, вино и молодое виноградное вино, забрали сердце их".

תִירוֹש: молодое вино, виноградный сок.

В стихе 11 обвинение вновь простирается и на народ. Чувственные удовольствия, которым он предается без меры, способствуют все большему погружению его в соблазн язычества.

Hosea 4:12

Мой народ спрашивает у своего дерева, и его ветка отвечает ему. Потому что дух разврата ввёл их в заблуждение, и, развратничая, они отступили от своего Бога

עַמִּי֙ בְּעֵצֹ֣ו יִשְׁאָ֔ל וּמַקְלֹ֖ו יַגִּ֣יד לֹ֑ו כִּ֣י ר֤וּחַ זְנוּנִים֙ הִתְעָ֔ה וַיִּזְנ֖וּ מִתַּ֥חַת אֱלֹהֵיהֶֽם

"Народ Мой с деревяшками (деревянными идолами) их советуется, и жезл его дает ему знание, потому что дух блуда ведет их, и блудя удаляются от Бога (Элохима)".

Переход к ней, собственно, совершается в стихе 11. Сказанное в нем развивается в стихе 12, где обыгрываются понятия "блуда" и языческих заблуждений. Вместо того, чтобы вопрошать Бога, народ Его вопрошает своих истуканов. Вот как может быть передан горько ироничный смысл стиха 12 "Народ Мой вопрошает деревяшку, и палка дает ему ответ; ибо дух блуда ввел их в заблуждение, и распутство удалило их от Бога их". (У Осии мысль о том, что кара заложена в самом отступничестве, звучит особенно ясно: не Бог бичует грешников, но сам грех обрушивает на них "бич воздаяния", а Бог лишь создал такое положение вещей в мире, при котором "взаимосвязь" эта действует незыблемо.) Конкретно речь в начале стиха 12 идет о волхвованиях; упоминая жезл (или посох, палку), пророк мог подразумевать широко распространенные среди языческих народов гадания (в разных формах) с помощью "жезла".

Hosea 4:13

На вершинах гор они приносят жертвы и на холмах кадят под дубом, тополем и могучим деревом, потому что от них хорошая тень. Поэтому ваши дочери развратничают, и ваши невестки изменяют мужьям

ל־רָאשֵׁ֨י הֶהָרִ֜ים יְזַבֵּ֗חוּ וְעַל־הַגְּבָעֹות֙ יְקַטֵּ֔רוּ תַּ֣חַת אַלֹּ֧ון וְלִבְנֶ֛ה וְאֵלָ֖ה כִּ֣י טֹ֣וב צִלָּ֑הּ עַל־כֵּ֗ן תִּזְנֶ֨ינָה֙ בְּנֹ֣ותֵיכֶ֔ם וְכַלֹּותֵיכֶ֖ם תְּנָאַֽפְנָה

Перевод РБО: "На вершинах гор они закалывают жертвы, на холмах сжигают — под дубом, под тополем и под теревинфом, чья тень так приятна. Вот почему блудят ваши невестки, предаются разврату ваши дочери!"

На вершинах холмов, под раскидистыми деревьями сооружались (по всему Северному царству) языческие святилища (4-Цар. 7:10-11). И множество молодых израильтянок занималось при них ритуальной проституцией (Втор. 23:17-18; 3-Цар. 14:24), "служа" ханаанским богам плодородия. Однако Господь не намерен наказывать этих женщин более чем отцов их (стих 14), которые не только не запрещают им блудодействовать, но и поощряют к этому. От всех этих преступлений невежественный народ гибнет! - горестно восклицает Осия.

Hosea 4:14

Я перестану наказывать ваших дочерей, когда они развратничают, и ваших невесток, когда они изменяют мужьям, потому что вы сами на стороне развратниц и с изменниками приносите жертвы, а неразумный народ гибнет

לֹֽא־אֶפְקֹ֨וד עַל־בְּנֹותֵיכֶ֜ם כִּ֣י תִזְנֶ֗ינָה וְעַל־כַּלֹּֽותֵיכֶם֙ כִּ֣י תְנָאַ֔פְנָה כִּי־הֵם֙ עִם־הַזֹּנֹ֣ות יְפָרֵ֔דוּ וְעִם־הַקְּדֵשֹׁ֖ות יְזַבֵּ֑חוּ וְעָ֥ם לֹֽא־יָבִ֖ין יִלָּבֵֽט

Перевод РБО: "Но Я не стану наказывать ваших дочерей за их блуд, и ваших невесток за их разврат — мужчины сами ходят к блудницам и приносят жертвы вместе с проститутками. Народ, лишенный разума, погибнет".

Бог грозится отнять Свою руку от народа Израиля, что приведет к тому, что они морально "разложатся" самостоятельно, без какого0либо вмешательства извне. Это показатель человеческой природы и ее склонности к совершению богопротивных поступков.

Hosea 4:15

Если ты, Израиль, распутничаешь, то пусть не грешил бы Иуда. И не ходите в Галгал, не поднимайтесь в Беф-Авен и не клянитесь: «Жив Господь!»

אִם־זֹנֶ֤ה אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יֶאְשַׁ֖ם יְהוּדָ֑ה וְאַל־תָּבֹ֣אוּ הַגִּלְגָּ֗ל וְאַֽל־תַּעֲלוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן וְאַל־תִּשָּׁבְע֖וּ חַי־יְהוָֽה

"Если блудишь ты, Израиль, не сделался бы виновным и Иуда. И не ходил бы в Галгал и не ходил бы в Бет-Авен, и не клялись (там): жив Господь"!

אשם: провиниться, быть или сделаться виновным.

בֵית אָון: Бефавен, Бет-Авен.

Альтернативный перевод РБО: "Если ты, Израиль, блудишь, пусть хотя бы Иуда не провинится! Не ходите в Галгал, не восходите в Бет–Авен и не клянитесь: «Жив Господь!».

Иуда (Южное царство) предупреждается не следовать грешными путями "сестры" ее - Израиля. Тут не имеется в виду, что иудеи имели обыкновение посещать места языческих культов на территории Северного царства; скорее это литературный прием для выражения предостережения. Буквально слово "Галгал" означает "колесо", "круг"; так назывались древние памятники из камней, которые сооружали, в честь того или иного события, по окружности. То же название получали затем и места, отмеченные "галгалами". В Палестине таких мест было несколько, и в Библии они упоминаются неоднократно (Втор. 11:30; Иис. Н. 4:19; 12:23). Здесь предположительно имеется в виду "Галгал", находившийся между р. Иордан и Иерихоном; многие священные для евреев события совершились там (в частности, Иис. Н. 4; 5:3,10). Но со временем Галгал стал, по всей вероятности, местом языческого культа, и именно в качестве такового назван здесь. Беф-Авен означает "дом идолов" или "дом лжи"; город с таким названием находился неподалеку от Вефиля (Иис. Н. 7:2; 18:12; 1-Цар. 13:5; 14:23), и после того, как царь Иеровоам поставил в Вефиле (что значит "Дом Божий"; там, напомним, Иаков видел свой чудный сон, Быт. 28:10-19) одного из своих золотых тельцов, Вефиль стали иронически называть

Hosea 4:16

Потому что Израиль стал непокорным — как упрямая корова. Поэтому разве будет теперь Господь пасти их как ягнят на просторном пастбище?

כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב
"Потому что как упрямая телица Израиль сейчас, пасет Господь (её) как молодых баранов на пространном месте".
פָרָה: молодая корова, телица.

רעה: пасти, кормить, ухаживать, охранять. כֶבֶש: агнец, (молодой) баран, овен.

מֶרְחָב: широта, пространное место. Сравните этот стих с Иер. 31:18.

Подобно упрямой телице, не привыкшей к ярму и не желающей "подчиниться ему", противится Израиль благодатному водительству Божию, и сам лишает себя защитной силы его. Как следствие этого он перестает быть для Господа "агнцем на пространном пастбище" (образ безопасного и благословенного пребывания под покровительством Божиим).

Hosea 4:17

Привязался к идолам Ефрем. Оставь его!

ב֧וּר עֲצַבִּ֛ים אֶפְרָ֖יִם הַֽנַּֽח־לֹֽו

"Прилепился к идолам Ефрем. Оставь его (в покое)!"

חבר: присоединяться, прилепляться, соединяться, прикасаться.

הַֽנַּֽח - один, одного.

Ефремляне были самым большим и могучим из 10 северных племен; Ефрем часто употребляется как синоним Израиля. Предполагают, что здесь обращение к Иудее (сравните со стихом 15), чтобы не следовала примеру Израиля, погрязшего в идолопоклонстве.

Hosea 4:18

Отвратительно их пьянство, полностью предались разврату, их правители любят постыдное

סָ֖ר סָבְאָ֑ם הַזְנֵ֣ה הִזְנ֔וּ אָהֲב֥וּ הֵב֛וּ קָלֹ֖ון מָגִנֶּֽיהָ׃

"Только сходит алкоголь с них - блудят сильно (блудят блудом - усиление мысли). И сильно любят срам правители их".                                        

Альтернативный перевод РБО:                             

"Только сходит с них хмель, блудят блудом. Любят приносить дары, но награда им — позор".

Продолжается обличение моральной и духовной развращенности всего израильского сообщества.

Hosea 4:19

Ветер охватит их своими крыльями, и испытают стыд за свои жертвы

רַ֥ר ר֛וּחַ אֹותָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם
"Охватывает (окутывает) ветер (дух) их крыльями своими. И будут постыдятся жертвоприношений своих".
צרר: завязывать, связывать, обхватывать.
כָנף: крыло; 2. край (одежды, земли), пола.
בוש: стыдиться, быть постыжённым; 2. смущаться. задерживаться, медлить.
זבַח: (заколаемая) жертва, жертвоприношение.

Образ убийственного ветра (скорее всего жгучего восточного сирокко), от которого нет спасения. Здесь он может быть иносказанием предстоявшего ассирийского нашествия; осознав свою беспомощность перед беспощадным "ветром", израильтяне устыдятся… жертв, которые приносили идолам, т. е. разочаруются в том, что возлагали на них надежды.