Ezekiel 26

Иезекииль 26 Общие Заметки

Структура и формат

Осада и разрушение Тира

XXVI-XXVIII гл. заключают три пророчества против Тира и одно против Сиона. Хотя Тир, по-видимому, не имел никаких других, кроме торговых, отношений к Израилю, а тем более враждебных, но пророк посвящает ему целых три, а c Иез 29.17-21 четыре речи, потому что в завоевании такого большого и неприступного, первого по торговле города Навуходоносором проявилось могущество действовавшего через последнего Бога, и потому что Тир подвергся одинаковой с Иерусалимом участи, хотя надеялся из падения Иерусалима извлечь себе выгоды Уже в 4-й год Иоакима Иеремия грозит Тиру Навуходоносором (Иер 25.22); может быть, он, участвовал в войне Нехао с Навуходоносором в начале царствования Седекии, он является подчиненным Навуходоносору, но склонным к отпадению от него (Иер 27.3 и д.), что и исполнено, вероятно, было им в союзе с Седекиею, аммонитянами и др. (Иез 21.1).

После этого восстания Навуходоносор бросился прежде всего на Иерусалим, за который он боялся, что тот попадет в руки двинувшихся с юга египтян; Финикией же, которая не имела такого стратегического значения, он занялся, когда отбросил египтян; и когда Иерусалим пал, Навуходоносор находится уже в Емафе, на границе Финикии (4Цар 25.21; Иер 52.27). Начатая тотчас же осада Тира длилась 13 лет и кончилась, кажется, не совсем успешно для Навуходоносора (Иез 29.18, Иосиф Флавий Antiqu. 10:11, 1). Пророк, начавший свои речи против Тира еще до осады его (Иез 26.1), предсказывает в них разрушение города, рисуя сначала картину этого разрушения (гл. XXVI), в котором он так уверен, что произносит над городом похоронную песнь (гл. XXVII); затем пророк обращается к царю тирскому (гл. XXVIII), которого погибель тоже сначала описывает (ст. 1–10), а затем оплакивает (11–19). Речи против Тира самая поэтическая и красивая часть книги, особенно описание тирского корабля в XXVII гл. – Картина разрушения Тира, данная в XXVI гл., распадается на общую угрозу ему (ст. 1–6), описание ужасов осады и завоевание его (7–14) и описание впечатления, которое погибель его произведет на мир (15–21).

Ссылки:

  • **[Иезекииль 26:01 Заметки

](./01.md)**

Ezekiel 26:1

Общая информация:

После четырех пророчеств, произнесенных им против народов, живших на восток и на запад от Израиля (глава 25), Иезекииль обращается с длинным пророчеством к городу-государству Тиру, располагавшемуся на север от Израиля. В разделе этом в сущности содержатся четыре пророческие речи, каждая из которых начинается со слов «И было ко мне слово Господне» (26:1; 27:1; 28:1, 11).

Первая (26:2-21) являлась прямым предсказанием гибели Тира; вторая (глава 27) была по сути погребальным плачем по погибшему городу; третья и четвертая речи направлены были против «правителя» Тира (28:1-10) и против его «царя» (28:11-19). Не случайно, конечно, столь много места в своих речах отводит Иезекииль Тиру, хотя город этот не враждовал с Израилем, и соперничество их носило лишь торговый характер. Дело, очевидно, в том, что в гибели столь процветавшего и неприступного торгового города (каким был Тир) от руки Навуходоносора пророк видел особое проявление могущества Господа, Который действовал через вавилонского монарха. Тир постигла та же участь, подразумевает он, что и Иерусалим, гибели которого тиряне радовались.

В одиннадцатом году, в первый день первого месяца ко мне было слово Господа

וַיְהִ֛י בְּעַשְׁתֵּֽי־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

"И было в одиннадцатом году, в первый (день) месяца, было слово Господа ко мне, говорящее."

Ezekiel 26:2

"Сын человеческий! За то, что Тир говорит об Иерусалиме: "А! А! Он — ворота народов — разбит, он повернулся ко мне, я наполнюсь, а он будет опустошён"

בֶּן־אָדָ֗ם יַ֠עַן אֲשֶׁר־אָ֨מְרָה צֹּ֤ר עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ הֶאָ֔ח נִשְׁבְּרָ֛ה דַּלְתֹ֥ות הָעַמִּ֖ים נָסֵ֣בָּה אֵלָ֑י אִמָּלְאָ֖ה הָחֳרָֽבָה׃

"Сын человеческий! За то, что говорит Тир об Иерусалиме: Ага! Он сокрушен (разбит), ворота (дверь) народов, он повернутся ко мне, я наполнюсь, он будет опустошен."

הֶאָח: ага!, ну! (выражение радости, злорадства, а тж. звук, передающий ржание лошадей).

שבר: ломать, сокрушать, разбивать, разрывать.

Из откровения свыше узнает он о торжестве Тира по поводу гибели Иерусалима, за что Тир будет наказан. «Вратами народов» тиряне называли Иерусалим потому, что их торговые караваны, направляясь из Египта, например, в любую из стран Ближнего Востока, вынуждены были проходить территорией Иудеи, очевидно, не без уплаты пошлины. Как было не радоваться Тиру, что «ворота» эти теперь сокрушены и как бы распахнутые «обращены» к караванам купцов (ко мне). Теперь, когда Иерусалим опустошен, Тир надеется «наполниться». Заметим, что Тир господствовал над морскими торговыми путями, но ведь сгруженные с кораблей товары надо было переправлять по земле. Падение Иерусалима, контролировавшего караванные пути на суше, сулило, как уже говорилось, немалые выгоды тирским купцам.

Ezekiel 26:3

За это, — говорит Господь Бог, — теперь Я против тебя, Тир. Я подниму на тебя многие народы, как поднимает море свои волны.

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ צֹ֑ר וְהַעֲלֵיתִ֤י עָלַ֨יִךְ֙ גֹּויִ֣ם רַבִּ֔ים כְּהַעֲלֹ֥ות הַיָּ֖ם לְגַלָּֽיו׃

"Поэтому, так говорит Адонай Яхве: вот, Я против тебя Тир, и подниму против тебя народы многие, как поднимает море волны."

עַל: на, над; впереди, перед, против.

עלה: возводить, поднимать.

Но рано радуются тиряне, говорит Господь, ибо Он весьма скоро поднимет на них многие народы. Будущее нашествие сравнивается со вздыбленными морскими волнами, устрашающий вид которых хорошо был знаком финикийцам – отличным мореходам. Тем более что земля Тира часто страдала и от наводнений. Город Тир располагался как на берегу (так называемый «старый Тир»), так и на скалистом острове, менее чем в километре от берега.

Ezekiel 26:4

И разрушат стены Тира и низвергнут его башни. Я вымету из него пыль, сделаю его голой скалой.

וְשִׁחֲת֞וּ חֹמֹ֣ות צֹ֗ר וְהָֽרְסוּ֙ מִגְדָּלֶ֔יהָ וְסִֽחֵיתִ֥י עֲפָרָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְנָתַתִּ֥י אֹותָ֖הּ לִצְחִ֥יחַ סָֽלַע׃

"И они уничтожат стены Тира и разрушат башни его; и Я вымету прах его из него, и Я сделаю его голой скалой."

חוֹמָה: стена (городская), ограда.

סחה: выметать.

Все это будет разрушено, говорит Господь устами пророка, останется лишь мусор (прах) на голой скале (возможно, подразумевались и землетрясения, от которых Тир страдал нередко). Наиболее удобным местом для расстилания рыбацких сетей являются голые скалы, где не растут и кусты, за которые сети могли бы зацепиться. Таким «местом» станет цветущий город моряков и торговцев – Тир.

Ezekiel 26:5

Он будет местом для расстилания сетей среди моря, потому что Я сказал это, — говорит Господь Бог, — и он будет на расхищение народам.

מִשְׁטַ֨ח חֲרָמִ֤ים תִּֽהְיֶה֙ בְּתֹ֣וךְ הַיָּ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָיְתָ֥ה לְבַ֖ז לַגֹּויִֽם׃

"Местом для сетей будет он среди моря, потому что Я сказал, говорит Адонай Яхве: и он будет на расхищение (разорение) народам."

חֵרֶם: сеть (бредень или сеть для ловли птиц).

בַז: расхищение, грабеж, разорение.

В стихе 3 и 5 – мысль о «многих народах», добычей которых «сделался» Тир. Пророк мог иметь в виду многонациональный состав халдейской армии.

Ezekiel 26:6

А его дочери на суше будут убиты мечом. Тогда и узнают, что Я — Господь".

וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר בַּשָּׂדֶ֔ה בַּחֶ֖רֶב תֵּהָרַ֑גְנָה וְיָדְע֖וּ כִּי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ

"А дочери его, которые на земле, мечом они будут убиты, и они узнают, что Я Яхве."

הרג: убивать; быть убитым.

Известно, однако, что под ее ударами Тир (осада которого продолжалась 13(!) лет и окончательной победы Навуходоносора, видимо, не принесла; Иез. 29:17) полностью уничтожен не был. Так что здесь Иезекииль мог подразумевать и будущие нашествия на великий город, которые в конечном счете приведут его к гибели. Старый Тир был окружен поселениями, своего рода пригородами, которые, вероятно, и названы «дочерьми» его в стихе 6, что подтверждается в стихе 8. Смерть от меча ожидала жителей их.

Ezekiel 26:7

Потому что так говорит Господь Бог: "Я приведу против Тира с севера вавилонского царя Навуходоносора, царя царей — с конями, с колесницами, со всадниками, с войском, с многочисленным народом.

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֧י מֵבִ֣יא אֶל־צֹ֗ר נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל מִצָּפֹ֖ון מֶ֣לֶךְ מְלָכִ֑ים בְּס֛וּס וּבְרֶ֥כֶב וּבְפָרָשִׁ֖ים וְקָהָ֥ל וְעַם־רָֽב׃

"Потому что так говорит Адонай Яхве: вот, Я приведу против Тира Навуходоносора, царя вавилонского, от севера, царя царей, с конями и колесницами, и с всадниками, и сборище (сонм), и с нардом многочисленным"

בוא: приводить, приносить.

נְבוּכַדְנאצַר: Навуходоносор.

Те главы, в которых описываются Тир и его судьба, считаются самыми поэтичными в Книге Пророка Иезекииля, особенно глава 27. Перед нами картины осады древнего города. Разрушив Иерусалим, гибели которого радовались тиряне, Навуходоносор двинул свою армию на север, к их городу.

Ezekiel 26:8

Твоих дочерей на суше он убьёт мечом. Построит против тебя осадные башни, насыплет вал и поднимет против тебя щиты.

בְּנֹותַ֥יִךְ בַּשָּׂדֶ֖ה בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֑ג וְנָתַ֨ן עָלַ֜יִךְ דָּיֵ֗ק וְשָׁפַ֤ךְ עָלַ֨יִךְ֙ סֹֽלְלָ֔ה וְהֵקִ֥ים עָלַ֖יִךְ צִנָּֽה׃

"Дочерей твоих на земле мечом он убьёт, и он сделает против тебя насыпь (укрепление) и он насыплет против тебя вал, и он поставит против тебя щиты."

דָיק: вал, насыпь, укрепление. שפךְ: рассыпать.

צִנּה: щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина).

Как уже говорилось, он осаждал его 13 лет, начиная с 585 года и уничтожая один за другим «города-спутники» Тира на суше (его «дочерей»; стих 8). Город на острове смог продержаться столь долго (до 573-го или 572 года) лишь потому, что финикийские корабли все это время доставляли ему необходимые припасы. В стихах 8-11 говорится таким образом о разрушении Навуходоносором старого города и его «пригородов».

Ezekiel 26:9

Он у твоих стен установит стенобитные машины и твои башни разрушит своими топорами.

וּמְחִ֣י קָֽבָלֹּ֔ו יִתֵּ֖ן בְּחֹֽמֹותָ֑יִךְ וּמִ֨גְדְּלֹתַ֔יִךְ יִתֹּ֖ץ בְּחַרְבֹותָֽיו׃

"И стенобитные орудия свои он принесет к стенам твоим и башни твои он разрушит мечами своими."

קבֶל: стенобитное (орудие), таран.

Царем Тира был в это время Ефваал III; в 573 (или в 572) году его сменил на троне Ваал II. Скорее всего это было политической акцией Навуходоносора, заменившего мятежного царя своим вассалом. Некоторые полагают, что Ефваал III был отправлен в Халдею. Но, судя по 28:8-9, царь этот был умерщвлен по приказу Навуходоносора.

Ezekiel 26:10

От множества его коней ты покроешься пылью. От крика всадников, шума колёс и колесниц будут сотрясаться твои стены, когда он войдёт в твои ворота, как входят в разрушенный город.

מִשִּׁפְעַ֥ת סוּסָ֖יו יְכַסֵּ֣ךְ אֲבָקָ֑ם מִקֹּול֩ פָּרַ֨שׁ וְגַלְגַּ֜ל וָרֶ֗כֶב תִּרְעַ֨שְׁנָה֙ חֹֽומֹותַ֔יִךְ בְּבֹאֹו֙ בִּשְׁעָרַ֔יִךְ כִּמְבֹואֵ֖י עִ֥יר מְבֻקָּעָֽה׃

"От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес, и колесниц потрясутся стены твои, он войдет в ворота твои, как входят в город взятый штурмом."

בקע: быть взятым штурмом (о городе).

Ezekiel 26:11

Копытами своих коней он истопчет все твои улицы, народ твой он убьёт мечом и памятники твоего могущества сбросит на землю.

בְּפַרְסֹ֣ות סוּסָ֔יו יִרְמֹ֖ס אֶת־כָּל־חֽוּצֹותָ֑יִךְ עַמֵּךְ֙ בַּחֶ֣רֶב יַהֲרֹ֔ג וּמַצְּבֹ֥ות עֻזֵּ֖ךְ לָאָ֥רֶץ תֵּרֵֽד׃

"Копытами коней своих он будет топтать (затопчет) все улицы твои, народ твой мечом он убьет, и памятники могущества твоего на землю он повалит"

רמס: топтать(-ся), попирать, затаптывать, растаптывать.

ירד: быть поваленным, быть низвергнутым.

Ezekiel 26:12

Разграбит твоё богатство, расхитит твои товары, твои стены разрушит, твои красивые дома разобьют, твои камни, деревья и землю бросят в воду.

וְשָׁלְל֣וּ חֵילֵ֗ךְ וּבָֽזְזוּ֙ רְכֻלָּתֵ֔ךְ וְהָֽרְסוּ֙ חֹומֹותַ֔יִךְ וּבָתֵּ֥י חֶמְדָּתֵ֖ךְ יִתֹּ֑צוּ וַאֲבָנַ֤יִךְ וְעֵצַ֨יִךְ֙ וַֽעֲפָרֵ֔ךְ בְּתֹ֥וךְ מַ֖יִם יָשִֽׂימוּ׃

"И они разграбят богатство твоё, и они расхитят (разорят) торговлю твою, и они разрушат стены твои, и и дома прекрасные твои они разрушат, и камни твои, и деревья твои, и землю твою в воду они положат."

שלל: грабить, опустошать.

הרס: разрушать, уничтожать, низлагать.

Начиная со стихом 12, единственное число в повествованиии Иезекииля сменяется множественным. Может быть, это связано с упоминанием им в стихе 3 и 5 народов, которые уже после Навуходоносора довершат разрушение Тира. Когда он, в 332 году до Р. Х., отказался сдаться наступавшему войску Александра Македонского, то был им опустошен.

Ezekiel 26:13

Я прекращу шум от твоих песен, и звук от твоих лир уже не будет слышен.

וְהִשְׁבַּתִּ֖י הֲמֹ֣ון שִׁירָ֑יִךְ וְקֹ֣ול כִּנֹּורַ֔יִךְ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עֹֽוד׃

"И Я прекращу шум песен твоих, и звук лир твоих не будет слышан уже."

שבת: прекращать, останавливать, положить конец.

כִנּוֹר: лира (струнный инструмент, производящий радостную музыку высоких тонов).

Разрушив вначале «город на земле» (стих 8), Александр проложил затем дамбу к островной крепости, которую постигла та же участь. В стихе 12 читаем: «и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду.» Возможно, здесь сквозному («сквозь пласты времени») пророческому виденью предстает гибель островного Тира от руки великого греческого царя и полководца.

Ezekiel 26:14

Я сделаю тебя голой скалой, местом для расстилания сетей, и уже не будешь заново отстроен: потому что Я, Господь, сказал это", — говорит Господь Бог.

וּנְתַתִּ֞יךְ לִצְחִ֣יחַ סֶ֗לַע מִשְׁטַ֤ח חֲרָמִים֙ תִּֽהְיֶ֔ה לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֹ֑וד כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ דִּבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

"И Я сделаю тебя голой скалой, местом сетей ты будешь; ты не будешь построен уже (снова), потому что Я Яхве сказал, говорит Адонай Яхве."

בנה: строить, сооружать; быть построенным.

Хотя и после этого нашествия на него Тир возвратился к жизни, прежние могущество и процветание более не вернулись к нему. И однако, согласно Божией воле, его разрушение должно было быть полным. Так и случилось. Сегодня этот, некогда знаменитый, торговый город лежит в развалинах. Земли вокруг него застроены, но то место, где стоял древний Тир, остается немым свидетелем осуществившейся Божией кары.

Ezekiel 26:15

Так говорит Господь Бог Тиру: "От шума твоего падения, от стонов раненых, когда будут убивать среди тебя, не содрогнутся ли острова?

כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה לְצֹ֑ור הֲלֹ֣א׀ מִקֹּ֣ול מַפַּלְתֵּ֗ךְ בֶּאֱנֹ֨ק חָלָ֜ל בֵּהָ֤רֵֽג הֶ֨רֶג֙ בְּתֹוכֵ֔ךְ יִרְעֲשׁ֖וּ הָאִיִּֽים׃

"Так говорит Адонай Яхве Тиру: от шума падения твоего, от стона пораженных, когда будет убийство убиением среди тебя, не задрожат ли острова?"

מַפֶלֶת: падение.

הֶרֶג: убийство, убиение, поражение.

רעש: трястись, дрожать, колебаться, волноваться.

Тут в поэтической форме выражена мысль о горестной реакции на разрушение Тира всех приморских стран, связанных с ним торговыми и политическими узами. Они как бы услышали шум падения его и стоны его раненых (стих 18). «Островами» в Библии называются не только островные, но и приморские страны (древние державы Средиземноморья). И сойдут все князья моря с престолов (символизируют здесь не только царское, но и всякое иное могущество «князей») своих; и, сняв с себя роскошные одежды, облекутся в трепет (проникнутся дрожью).

Ezekiel 26:16

Со своих престолов сойдут все правители моря и сложат с себя свои мантии, снимут свои узорчатые одежды, оденутся в страх, сядут на землю и будут ежеминутно вздрагивать и ужасаться о тебе.

וְֽיָרְד֞וּ מֵעַ֣ל כִּסְאֹותָ֗ם כֹּ֚ל נְשִׂיאֵ֣י הַיָּ֔ם וְהֵסִ֨ירוּ֙ אֶת־מְעִ֣ילֵיהֶ֔ם וְאֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתָ֖ם יִפְשֹׁ֑טוּ חֲרָדֹ֤ות׀ יִלְבָּ֨שׁוּ֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יֵשֵׁ֔בוּ וְחָֽרְדוּ֙ לִרְגָעִ֔ים וְשָׁמְמ֖וּ עָלָֽיִךְ׃

"И сойдут с престолов своих все князья (начальники) моря, и свернут мантии свои, и одежды узорчатые свои они снимут, трепетом они облекутся, на землю они сядут, и они будут содрогаться ежеминутно, и они будут изумляться о тебе."

חרד: трепетать, содрогаться, пугаться.

רֶגע: мгновенно, внезапно, ежеминутно, поминутно.

Они «сойдут», чтобы сесть на землю в знак траура. Под «князьями моря» Иезекииль, очевидно, подразумевал или правителей приморских стран, или очень богатых и имевших в Средиземноморском регионе большой политический вес финикийских (тирских) купцов (весьма примечательны в этой связи слова Исаии; Ис. 23:8).

Ezekiel 26:17

И поднимут о тебе плач и скажут тебе: "Как ты погиб, населённый моряками, знаменитый город, который был силён на море, сам и его жители были теми, кто наводил страх на всех его жителей!

וְנָשְׂא֨וּ עָלַ֤יִךְ קִינָה֙ וְאָ֣מְרוּ לָ֔ךְ אֵ֣יךְ אָבַ֔דְתְּ נֹושֶׁ֖בֶת מִיַּמִּ֑ים הָעִ֣יר הַהֻלָּ֗לָה אֲשֶׁר֩ הָיְתָ֨ה חֲזָקָ֤ה בַיָּם֙ הִ֣יא וְיֹשְׁבֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖ם לְכָל־יֹושְׁבֶֽיהָ׃

"И они поднимут о тебе плач и скажет тебе: как ты погиб, населенный от морей, город прославленный, который был силен на море, сам и жители его, наводили страх на всех жителей его."

ישב: быть населённым.

חִתִית: ужас, страх.

Со слова как (стих 17) обычно начинались погребальные плачи. В окончании стиха 17 речь о том, что обитатели приморских стран преклонялись перед силой и авторитетом тирян (и в этом, очевидно, смысле испытывали страх перед ними).

Ezekiel 26:18

Теперь в день твоего падения, содрогнулись острова. Острова на море приведены в ужас твоей гибелью".

עַתָּה֙ יֶחְרְד֣וּ הָֽאִיִּ֔ן יֹ֖ום מַפַּלְתֵּ֑ךְ וְנִבְהֲל֛וּ הָאִיִּ֥ים אֲשֶׁר־בַּיָּ֖ם מִצֵּאתֵֽךְ׃ ס

"Теперь содрогнулись острова в день падения твоего, и поражены страхом острова на море гибелью твоей."

בהל: быть поражённым страхом, ужасаться, устрашаться.

Скорбь их не в последнюю, видимо, очередь вызывалась мыслью об экономическом уроне, который всем им сулила «погибель» Тира.

Ezekiel 26:19

Ведь так говорит Господь Бог: "Когда Я сделаю тебя опустошённым городом, подобным другим необитаемым городам, когда подниму на тебя бездну, и покроют тебя большие воды,

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּתִתִּ֤י אֹתָךְ֙ עִ֣יר נֶחֱרֶ֔בֶת כֶּעָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־נֹושָׁ֑בוּ בְּהַעֲלֹ֤ות עָלַ֨יִךְ֙ אֶת־תְּהֹ֔ום וְכִסּ֖וּךְ הַמַּ֥יִם הָרַבִּֽים׃

"Потому что так говорит Адонай Яхве: когда Я сделаю тебя городом опустошенным, как города, которые необитаемые, когда подниму на тебя пучину (бездну), и покроют тебя воды большие (великие)."

תְהוֹם: бездна, пучина.

כסה: покрывать.

В заключение этого пророчества Иезекииль не оставляет сомнения в неотвратимости разрушения Тира. Но в стихе 19 читается мысль о том, что гибель не постигнет его «в одночасье»: ей будет предшествовать постепенное угасание жизни.

Ezekiel 26:20

Тогда спущу тебя с отходящими в могилу, к народу давно бывшему, и помещу тебя в глубины земли, в вечных пустынях, с отошедшими в могилу, чтобы ты больше не был населён. И Я явлю славу на земле живых.

וְהֹורַדְתִּיךְ֩ אֶת־יֹ֨ורְדֵי בֹ֜ור אֶל־עַ֣ם עֹולָ֗ם וְ֠הֹושַׁבְתִּיךְ בְּאֶ֨רֶץ תַּחְתִּיֹּ֜ות כָּחֳרָבֹ֤ות מֵֽעֹולָם֙ אֶת־יֹ֣ורְדֵי בֹ֔ור לְמַ֖עַן לֹ֣א תֵשֵׁ֑בִי וְנָתַתִּ֥י צְבִ֖י בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

"Тогда Я сведу тебя с отходящими в преисподнюю, к народам давнему, и поселю тебя в преисподней земли, в пустынях вечных, с отошедшими с преисподнюю, чтобы ты не был населен, и Я явлю славу на земле живых."

ירד: сводить, спускать, низвергать, ниспосылать.

בוֹר: бездна, преисподняя.

ישב: быть населённым.

Образ пучины, поглощающей все бесследно, был самым страшным для моряков, и не случайно именно к нему обращается Иезекииль в речи о Тире. Ту же символику смерти мореходов в море находим в 27:26-35. Далее, однако, пророк переходит к иной системе образов: уже не морская пучина разверзается перед слушающими его, а таинственные глубины («преисподние») земли, как бы сплошь состоящие из могил, которые «населены» теми, кто жил очень давно («народом давно бывшим», стих 20).

Ezekiel 26:21

Сделаю тебя ужасом, и больше не будут искать тебя. Но уже не найдут тебя никогда", — говорит Господь Бог.

בַּלָּהֹ֥ות אֶתְּנֵ֖ךְ וְאֵינֵ֑ךְ וּֽתְבֻקְשִׁ֗י וְלֹֽא־תִמָּצְאִ֥י עֹוד֙ לְעֹולָ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ ס

"Ужасом Я сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но не найдут уже вовек, говорит Адонай Яхве."

בַלָהָה: (неожиданный, внезапный) ужас.

בקש: искать.

עוֹלָם: вечность, вечно, вовек.

Загробным ужасом веяло на современников Иезекииля от этих аллегорий, ибо «то, что за гробом», ассоциировалось для них, если и имевших представление о воскресении (Евр. 11:17-19), то весьма слабое, с пугающей безнадежностью. Загробная пустыня, в которую канет Тир, противопоставляется пророком земле живых, на которой Бог явит славу Свою. Так звучит заключительная фраза стиха 20 в еврейском тексте, и некоторые усматривают в ней прозрение Иезекиилем Тысячелетнего царства, которое Господь устроит на земле. Однако многие богословы склонны принять иное прочтение этой фразы (данное в Септуагинте), а именно: «И ты (Тир) не вернешься более на землю живых». Сравните с заключительной фразой стиха 21 «и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки».