Ezekiel 1

Иезекииль 1 Общие заметки

Структура и формат
Призыв Иезекииля

Иезекииль получает видение, как Бог призывает его к пророческому служению. Видение Славы Божией на херувимах.

Ezekiel 1:1

Общая информация:

Иезекииль был призван на служение 31 июля 593 г. до Р. Х., в тридцатилетнем, возможно, возрасте, что соответствовало возрасту вступления на служение священников (Чис. 4:3). Иезекииль взят был в плен одновременно с царем Иехонией (а не Иоакимом, как написано в русском тексте в 1:2, это ошибочное написание проникло в последующие тексты из древнееврейского), в марте 597 года, и находился среди переселенцев при реке Ховаре, точнее, «при канале», носившем это название, который прорыт был от реки Евфрата в восточном от Вавилона направлении (раздел «Историческая обстановка» во Вступлении). Я видел видения Божии – Иезекииль говорит о видениях, следовавших одно за другим, которые подробно описаны им в 1:4 – 2:7. Все существо Иезекииля было потрясено этими неземными явлениями. «Ховар» (по мазоретскому тексту кевар) пророка Иезекииля прежде отожествляли с Хавором 4Цар 17:6, вероятно, притоком Тигра, на котором поселены были ассирийскими царями пленники Израильского царства, затем с Сαβορα Птолемея (5, 6) тоже ʹΑβορρας (lib. 16) притоком Евфрата, вытекающим из Массийских гор и впадающим в Евфрат около Кархемиша. Но та и другая река севернее Халдеи. В области же собственно древней Халдеи не сохранилось, и из памятников неизвестна река с подобным названием. Но в нижней Месопотамии не только реки, но и самые малые каналы назывались нагар «река», как называет пророк Иезекииль Ховар.

В тридцатый год, в пятый день четвёртого месяца, когда я находился среди переселенцев около реки Ховар, небо открылось, и я видел Божьи видения

וַיְהִ֣י׀ בִּשְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֗ה בָּֽרְבִיעִי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַאֲנִ֥י בְתֹֽוךְ־הַגֹּולָ֖ה עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר נִפְתְּחוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם וָאֶרְאֶ֖ה מַרְאֹ֥ות אֱלֹהִֽים׃

"И было, в тридцатый год, в четвертый (день? месяц?), в пятый (день?) месяц, я был в среде переселенцев на реке Хавар. И открылись небеса, и увидел я видение Бога (Элохима)".

גּוֹלָה: выселение, переселение, пленение; 2. переселенцы, пленники.

וָאֶרְאֶ֖ה מַרְאֹ֥ות אֱלֹהִֽים: И увидел я видение Элохима.

В пятый день четвёртого месяца

"В пятый день четвёртого месяца." Это четвёртый месяц Еврейского календаря. Пятый день - это, примерно, конец июня по западному календарю.

Когда я находился среди переселенцев

Слово «я» относится к Иезекиилю. «Я был одним из пленников».

Около реки Ховар

Это река, которую жители Халдеи вырыли, чтобы поливать свои сады. "Река Ховар".

Я видел Божьи видения

«Бог показал мне необычные вещи».

Ezekiel 1:2

Общая информация:

Если иметь в виду, что 1 ст. не говорит еще о Ховарском видении, а вообще о начале и характере пророческой деятельности Иезекииля, то ст. 2 и 3 не будут заключать тех кажущихся неодолимыми трудностей (гл. о. повторения), которые заставляют подозревать подлинность всего начала главы (Корниль вычеркивает 1 ст, другие – 2 ст. и т. п.). Мог ли проще и яснее начать пророк описание своего первого видения как словами: «в (тот, упомянутый выше) пятый день месяца – это был 5 год от пленения царя Иоакима – было слово Господне к Иезекиилю» и т. д.? От обычного (стереотипного) начала пророческих книг Иезекииль сделал только то незначительное отступление, что предпослал такому началу замечание относительно обилия видений в своей книге и о том, когда и где начались эти видения, открылось перед ним небо, замечание, в виду своеобразности его книги далеко не лишнее.

Совершенно в духе не только еврейского, но и всякого столь же древнего языка передать понятие «в упомянутый, в названный день через» повторение ближайшего числового обозначения его. – Таинственную и может быть субъективную дату 1 ст. пророк в этом стихе переводит на более простую, ясную и объективную дату, из которой видно читателю, в какую пору народной жизни Израиля произошло его призвание к пророческому служению. Другие пророки датируют свои речи годами царствований; для Иезекииля, жившего в такой дали от родины, и то известия оттуда доходили едва через 1 12, года (ср. Иез 33:21 и Иер 39:1), это было неудобно; притом же царство Иудейское скоро пало. Скорбно звучит хронология Иезекииля: годы плена вместо годов царствования! «Иоакима». Eвр. Иоахин, это более краткое написание вместо полного Иегоахин (4Цар 24:6; 2Пар 36:8 и д.).

В пятый день месяца (это был пятый год пленения царя Иоакима

בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית לְגָל֖וּת הַמֶּ֥לֶךְ יֹויָכִֽין׃

"В пятый месяц было (это), год пятый от пленения царя Иоакима".

בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ: В пятый месяц.

הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית: Год пятый.

Ezekiel 1:3

И было слово Господа к священнику Иезекиилю, сыну Вузия, в халдейской земле у реки Ховар. И там рука Господа была на нём

הָיֹ֣ה הָיָ֣ה דְבַר־יְ֠הוָה אֶל־יְחֶזְקֵ֨אל בֶּן־בּוּזִ֧י הַכֹּהֵ֛ן בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וַתְּהִ֥י עָלָ֛יו שָׁ֖ם יַד־יְהוָֽה

"Было, было слово Господа к Иезекиилю, сыну Бузии (Вузии), священнику в земле халдейской на реке Ховар. И была на нем там рука Господа".

וַתְּהִ֥י עָלָ֛יו שָׁ֖ם יַד־יְהוָֽה׃: И была на нем там рука Господа.

Слово Господне пришло к Иезекиилю

Выражение «было слово Господа» используется для представления особого послания от Бога. Альтернативный перевод: "Господь дал послание Иезекиилю".

Рука Господа была на нём

Положивший руку на другого человека, имеет власть над ним. Альтернативный перевод: «Господь управлял им».

Было слово Господне

Как ни чудесно и беспримерно во всей ветхозаветной истории было видение пророка Иезекииля на р. Ховар, видение это наибольшую важность для него имело не со стороны своей необычности, и с той стороны, что посредством этого видения он был призван к своему служению, что оно сделало его пророком; через него Бог впервые заговорил к нему тем голосом, которым говорил к своим пророкам.

Торжественно звучит выражение «было слово Господне к Иезекиилю», поставленное здесь так по-видимому не на месте. Читатель ожидает после такого выражения изложения того, что же именно сказал Бог пророку, – а вместо этого перед ним развертывается ужасная в своем величии картина видения, и читатель начинает понимать, что слово Господне, которое слышал пророк, было первоначально словом безмолвным, словом без слов, но тем более потрясающим и сильным.

Ezekiel 1:4

Я видел бурный ветер, который пришёл c севера, огромное облако и клубящийся огонь. Вокруг него было сияние

וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפֹ֗ון עָנָ֤ן גָּדֹול֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִ֑יב וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתֹּ֥וךְ הָאֵֽשׁ

"Я видел и вот, ветер штормовой пришел от Цафона (севера). И облако великое (большое) и огонь сияющий (сверкающий). И сияние его вокруг. А из среды его как бы вид (луч) как бы блистающего внутри огня".

סַעַר: буря, шторм, вихрь.

עָנָ֤ן גָּדֹול֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת: И облако великое (большое) и огонь сияющий (сверкающий). עַין: глаз, око; 2. вид, внешность; 3. источник, родник.

חַשְמַל: янтарь?, блестящий металл?, медь.

Начинается описание таинственного видения пророка на р. Ховаре. Видение это, в котором пророку показаны небесные существа (херувимы) и их надмирная деятельность и отношения, открылось чисто земными явлениями, явлениями природы, хотя достигавшими необычной и даже невозможной в естественном течении природы степени: бурным ветром, большим облаком (тучей) и появлением какого-то особого огня. Все эти явления могут быть объединены в понятие бури, каковое понятие употребляет и сам пророк в качестве определения к первому из указанных явлений – ветру («бурный»). Само собою разумеется, что предшествовала настоящему Божиему видению не простая и естественная буря, а буря, которую можно назвать бурей богоявления.

Такою бурею сопровождались или предшествовались многие богоявления в Ветхом Завете именно наиболее важные из них – синайское (Исх 19:16-18), пророку Илии (3Цар 19:11-12); Иову Бог тоже говорил из бури (Иов 38:1; ср. Зах 9:14; Пс 49:3). Появление бури перед и во время богоявления понятно. Если Бог может явиться и быть на известном месте земли, то земля в том месте, как и человек, если не совсем не может, то по крайней мере с трудом может стерпеть присутствие на ней Бога; в том месте, куда «сходит» Бог, природа не может ни придти в некоторое замешательство. – Потрясение и содрогание природы при богоявлении выражается прежде всего в ветре, который есть не что иное, как волнение, дрожание воздуха. Посему богоявления часто сопровождаются, как и настоящее, ветром: так ветром сопровождалось явление Бога в раю после грехопадения («и прохладе», как и слав. «пополудни» неточный перевод евр. ларуах – «при ветре» в Быт 3:8), богоявление Давиду при одном сражении с филистимлянами (1Пар 14:14-15) явление Илии на Хориве.

Ezekiel 1:5

Внутри пламени были видны подобия четырёх существ. Их вид был таков: внешний вид у них был как у человека

וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיֹּ֑ות וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה

"А внутри образа (а внутри образ четырех существ) четыре существа, и вид их образа был похож на человеческий".

דְמוּת: подобие, образец, облик, изображение, форма, вид.

Ezekiel 1:6

У каждого было четыре лица и четыре крыла

וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם

"Четыре лица у каждого (из них) и четыре крыла у каждого".

לָהֶֽם: у них.

לְאֶחָת: у каждого из них.

Лицо – важнейшая часть тела, наиболее отличающая каждое существо от других существ, – часть, настолько существенная, что во многих языках лицо служит синонимом самого существа. Посему усвоение 4 лиц херувимам означает прежде всего недосягаемую возвышенность их над ограниченной человеческой точностью. С тою единичностью, которая служит отличительною чертою нашей личности и сознания, херувимы соединяют непостижимым образом множественность в своей личности. Затем благодаря такому количеству лиц в херувимах не могло быть различия сторон – не могло быть переда, зада и боков.

Далее благодаря этому они могли смотреть одновременно во все стороны и, следовательно, всегда видеть все, чем указывалось на особую высоту их ведения, напоминающего всеведение Божие. Наконец благодаря четырехличию херувимы могли идти не оборачиваясь в каждую страну света, что давало им исключительную власть и над пространственными ограничениями, знаменовало большую, сравнительно с другими существами, свободу их от пространственных границ, напоминающую вездеприсутствие Божие. Так как четырехличное строение херувимов было рассчитано на то, чтобы они имели возможность не поворачиваясь идти в какую угодно сторону, цель же эта могла быть достижима лишь в том случае, если они на каждый из 4 сторон своих имели не только лице в собственном смысле, но и крылья, и ноги, то словом «лице» здесь у пророка обозначается не передняя лишь часть головы, а передняя часть всего тела (по-еврейски говорилось: лице земли, лице поля, лице одежды Быт 2:6; Исх.10). Крылья у явившихся пророку существ должны были направить его мысль на сферу обитания их – небесную (за крылья птицы называются в Библии небесными: Быт 1:26; Пс 8:9 и др.) и показать, что это их настоящая, собственная сфера, как сфера птиц – воздух, и рыб – вода. Крылья у серафимов и у херувимов имеют целью показать, что от неба те и другие не отделимы и не мыслимы без него, что земля совершенно чуждая им сфера, в которую они могут лишь временно опускаться.

Ezekiel 1:7

Ноги у них прямые, ступни их ног, как ступни ног у телёнка, и они сверкали как блестящая медь

וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל

"И ноги их - нога прямая, а подошвы ноги их, подошвы ног их как у тельца, сверкающие с виду как бронза".

רֶגל: нога, стопа.

עֵגל: телец.

נצץ (причастие) от сверкать.

עַין: глаз, око; 2. вид, внешность; 3. источник, родник.

И они сверкали как блестящая медь

Это описание ног существ. Альтернативный перевод: «и они сияли, как полированная бронза».

Пророк указывает на три особенности ног у таинственных животных. Первую особенность – прямизну ноги – понимают обыкновенно так, что ноги животных не имели коленных изгибов и даже никаких позвонков и соединений; так понимали выражение и LXX, переводя здесь свободно: «и голени их (часть вместо целого) права»; хрупкая структура всех соединений, какие представляет собою нога человека и животных, была излишня для тех существ, которые могли перемещаться без посредства ходьбы (крылья, колеса); посему ноги херувимов могли обладать преимуществам совершенной прямизны, сообщавшей ногам особенную твердость и крепость, так нужную им в вида того, что их обладатели несли на себе великую, невообразимую тяжесть – славу (по евр. «kebod» – «тяжесть») Яхве. Ноги херувимов не гнулись, и не склонялись, возводя этим качеством своим мысль к духовной стойкости и мощи тех, кому принадлежали. 2) Вторая особенность ног заключалась по евр. тексту в их ступне, которая была похожа на ступню тельца. т.о., херувимы в самой низшей и второстепенной части своей фигуры имели подобие тельца.

В Ветхом Завете телец после агнца является первым жертвенным животным, жертвенным животным жертвою особого почета, которую приносил за себя первосвященник и «все общество», притом в случаях исключительной важности – за невольный грех (Лев. 4) и когда тот и другое имеют право и нужду в особенной близости к Богу – в день очищения (Лев. 16); это след. жертва дерзновенного приближения к Богу, особенного возвышение к Нему, на которое может рассчитывать один только из народа или весь народ, как одно целое. Даже все общество сынов Израилевых, которому предоставлено искупать свой грех, как и первосвященнику, тельцом (Лев. 4:14), когда (именно в день очищения) искупает, свой грех этой жертвой и вступает в страшную близость к Богу первосвященник уже приносит за грех козла (Лев. 5:15).

Ezekiel 1:8

С четырёх сторон у них под крыльями были человеческие руки

וְיָדֹו אָדָ֗ם מִתַּ֨חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם

"И руки человека под крыльями на четырех сторонах их, и лиц и крыльев у них четыре у них".

Так как «руки» обусловливают для человека возможность деятельности и этим резче всего отличают его от животных, для которых, благодаря отсутствию рук, невозможна деятельность, а только жизнь (питание), то усвоение рук херувимам имеет целью обозначить способность их к деятельности, подобной человеческой деятельности. Не могло не быть страшным и потрясающим для взора пророка это соединение тонкости человеческих действий со стихийною силою животного. В определении «человеческие», как будто лишнем при «руки», можно видеть плеоназм или отголосок некоторого удивления со стороны пророка перед фактом присутствия здесь рук.

Так как существа, явившиеся пророку Иезекиилю были крылатыми, то естественное место рук в корпусе их было занято крыльями, и пророк на естественное недоумение читателя, где же у херувимов могли находиться руки, замечает, что они «были под крыльями их». – В виду умолчания пророка о числе рук у каждого херувима, об этом родился вопрос у толкователей, причем рук насчитывали от 1 до 16 у каждого херувима. Больше двух рук на каждой стороне четырехличного херувима не могло быть, так как иначе число рук отступало бы от человеческих и пророк должен был сказать об этом. Но сколько всех рук в таком случае должно быть у херувима, такой вопрос не может быть поставлен, потому что пророк одновременно не мог видеть всех 4 сторон херувима (а вероятно, только одну), а чего он не видел, то и не существовало, так как здесь мы имеем дело с видением, а не с внешней действительностью.

Ezekiel 1:9

У всех четырёх были лица и крылья, их крылья соприкасались одно с другим. Они не оборачивались, когда шли, и каждый шёл по направлению своего лица

חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחֹותָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ

"И соприкасалось (касалось) одно с другим крылья их. Не оборачивались, когда шли, и каждый двигался куда лицо его, туда и шел".

עֵבֶר: заречье; 2. потусторонье, другая или противоположная сторона, (на)против.

Они двигались только прямым перед собою движением, а не окольным или круговым. Это означало, что духовные силы, представленные этими животными, никогда не побуждаются и не отступают, но направляются далее, вперед.

Ezekiel 1:10

Лица у всех четырёх выглядели так: спереди — как лицо человека, справа — как лицо льва, слева — как лицо телёнка и сзади — как лицо орла

וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־שֹׁ֥ור מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּפְנֵי־נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן׃

"И образы лиц их как лицо человека и лицо льва справа. Четыре их, и лицо быка слева, и лицо орла у четырех".

וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙: И образы лиц их как лица человека и лицо льва.

שְמאל: левый, левая сторона; нареч. налево, влево, слева; 2. северный.

נשֶר: орёл.

Справа — как лицо льва

«Лицо с правой стороны головы каждого было похоже на лицо льва».

Слева — как лицо телёнка

«Лицо на левой стороне головы каждого было похоже на лицо телёнка».

И сзади — как лицо орла

«Лицо на затылке каждого было похоже на лицо орла».

Пророк только теперь говорит о лицах явившихся ему существ, сказав уже о крыльях, руках, ногах, даже ступнях, должно быть потому, что лица этих существ позже других их частей выступили из того облака и вихря, окутанные которыми шли херувимы к пророку. Может быть, эти лица в течение видения так и не выступили со всею ясностью и отчетливостью для взора пророка: окутанные густою мглою облака, они, может быть, вырисовывались лишь при вспышках того огня, который пылал между херувимами, и тех молний, которые то и дело рассекали мрак видения (ст. 13).

Если лице Божие человек совершенно не может увидеть, то и лице херувима, ближайшего к Богу существа, не могло быть показано человеку вполне. Отсюда появление в описании пророка здесь опять понятия «подобие», не употреблявшегося со ст. 5. Первым пророк называет «лице человека» или по сравнительному с другими лицами достоинству или потому что это было лице, обращенное у всех херувимов к нему. Понятно, почему лев занимает правую сторону, вол – левую, а орел – последнее место. Появление таких лиц в образе херувимов объясняют обыкновенно так, что лице человека выражает разумность явившихся существ, лице льва – их силу, вола – крепость и кротость, и орла – выспренность. Но странность привнесения в образы высочайших духов животных и звериных форм не ослабляется этим объяснением; это тайна пророческого созерцания, пролить свет на которую могут скорее след. соображения. Выбор животных сделан так, чтобы сюда вошли представители всего живого мира: четыре существа имеют первенство в сем мире: между тварями человек, между птицами орел, между скотами вол и между зверями лев.

Ezekiel 1:11

Их лица и крылья сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно с другим, а два других крыла покрывали их тела

וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻדֹ֖ות מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְרֹ֣ות אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסֹּ֔ות אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה

"И лица их и крылья их распростерты наверх, у каждого два и одно соприкасалось с другим, а два покрывали тела их".

פרד: распростирать, размахивать.

מַעַל: верхний, выше; нареч. вверху, сверху, над, поверх, вверх.

גְּויּה: тело; 2. труп.

А два других крыла покрывали их тела

Это можно перевести как новое предложение: «Два других крыла каждого существа покрывали его тело».

Лица и крылья херувимов находились в такой тесной связи, что о них нельзя было говорить иначе, как вместе, почему пророк от описания лиц опять (ср. ст. 9 и 6) переходит к крыльям и их отношению к лицам. Те и другие, образуя верх всего явления, представляли как бы одну стройную и строго размеренную систему, в которой ни один член не мог двинуться, ни приведя в движение другого. Описанию-то этой системы лиц и крыльев херувимов отводится у пророка отдел главы 9–12 ст., который ясно делится на 2 части: 9–10 ст. и 11–12 ст. и каждая из них начинается словами «и лица их и крылья их».  Но в каком смысле пророк мог сказать о лицах и крыльях явившихся ему существ, что они были разделены?

В том, что они не слиты были в одну массу? Но это само следовало из самого существа лица и крыла. Впрочем о крыльях еще можно было ожидать такого выражения: этим замечанием читатель предостерегался бы от такого представления о соединении крыльев, что это соединение доходило до их полного слияния в одно крыло, в одну плоскость крыла, но что на этой составленной крыльями площади одно крыло ясно разграничено было от другого. Но какой смысл могло иметь такое замечание по отношению к лицам? Разве тот, что лица не переходили незаметно одно в другое, а каждое было видимо так полно и отчетливо, как бы других не было?

Ezekiel 1:12

Каждый шёл в ту сторону, которая была перед его лицом. Они шли туда, куда хотел идти дух, и во время своего шествия не оборачивались

Парафраз стиха 9.

Ezekiel 1:13

Вид этих существ был как вид горящих углей и как вид светильников. Огонь перемещался между существами, огонь сиял, а из огня исходила молния

וּדְמ֨וּת הַחַיֹּ֜ות מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ בֹּֽעֲרֹות֙ כְּמַרְאֵ֣ה הַלַּפִּדִ֔ים הִ֕יא מִתְהַלֶּ֖כֶת בֵּ֣ין הַחַיֹּ֑ות וְנֹ֣גַהּ לָאֵ֔שׁ וּמִן־הָאֵ֖שׁ יֹוצֵ֥א בָרָֽק

"И образ существ, в том как они выглядели, был как горящие угли, горящие по виду пламени (факелов), которое (пламя) ходило посреди существ. И сиял огонь и из огня выходила молния".

גּחֶלֶת: горящие угли.

בֹּֽעֲרֹות: горящие. מַרְאֶה: видение, явление; 2. вид, наружность.

לַפִיד: факел; 2. пламя.

Вид этих существ был как вид горящих углей

Альтернативный перевод: «Касательно того, как выглядели живые существа, они были похожи на горящие угли».

Огонь сиял, а из огня исходила молния

«Молния выходила из огня».

Взаимно соприкасающимися крыльями своими херувимы оцепляли определенное место, которое, как уже можно было заключить из такого необыкновенного ограждения его, имело какое то особенное назначение. Описание этого места и заключается в 13 ст.

Начало стиха у LXX передается несогласно с евр. т.: «и посреде животных видение», таким образом, по LXX пророк в 13а описывает уже место между херувимами, а по евр. тексту и рус. пер. еще самих херувимов, о том же, что было между ними, говорит лишь в 13в. Именно евр. текста описывает здесь херувимов со стороны цвета их, который был огненным, так что они представлялись целиком огненными и сверкали как светильники. Но теперь уже почти все отдают в этом месте предпочтение LXX: о виде животных пророк уже говорил в 5 ст., тогда и следовало сказать, что он был огненный; и как херувимы могли иметь вид углей и лампад? они могли только сиять как те и другие: да и сияние угля и лампады слишком различно, чтобы служить сравнением для одного и того же предмета; вероятно масореты просто хотели договорить недосказанное пророком о цвете херувимов.

Таким образом, можно считать несомненным, что те угли и лампады, на которые евр. т. хочет, чтобы походили херувимы, были новым данным видения: они напоминали то место, которое было оцеплено крыльями херувимов; содержание для такого места вполне, подходящее. Угли между херувимами называются горящими, что бы показать, что они были не черные и потухшие, а красные, еще горячие и в самом процессе горения. Объясняют присутствие здесь углей по аналогии с видением Исаии, в котором серафим берет горящий уголь с алтаря и которое след. предполагает, как и апокалиптические видения (Откр. 8:3, 5; Ис 6:6), у престола Божия алтарь с углями; хотя под своими загадочными углями пророка Иезекииля не видел жертвенника, и он мог описывать не ту сферу небесную, какую описывали Исаия и Иоанн Богослова.

Ezekiel 1:14

Существа быстро передвигались вперёд и назад, как сверкает молния

וְהַחַיֹּ֖ות רָצֹ֣וא וָשֹׁ֑וב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק

"И существа бегали туда и назад (взад и вперед) как выглядит молния (по виду как молния)".

רצא: бежать, нестись.

בָזק: молния.

Первая половина стиха с еврейского может быть понята как «и животные бегали и возвращались». Глаголы поставлены в неопределенном наклонении, которое здесь очевидно заменяет окончательное. Второй глагол несомненно «возвращаться», а первый – απαξ λεγομενον и его считают арамеизованной формой глагола «руц» «бежать».

Ezekiel 1:15

Я посмотрел на существ и увидел, что на земле возле этих существ, перед их четырьмя лицами, было по одному колесу

וָאֵ֖רֶא הַחַיֹּ֑ות וְהִנֵּה֩ אֹופַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיֹּ֖ות לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו

"И я видел существ, и вот, колесо одно на земле возле существ для четырех лиц их".

אֵצֶל: возле, подле, у, близ, при.

Начинается описание новой составной части видения – колес, – которое займет немалый (ст. 15–21) отдел главы; отсюда торжественное «и смотрел я».

Выражение «на существа», которой нет у LXX, указывает на тесную связь между животными и колесами, такую, что колеса только как бы часть животных.

Ezekiel 1:16

У всех четырёх было одно подобие колёс и их устройство — как вид топаза. По их виду и устройству казалось, будто колесо находилось в колесе

מַרְאֵ֨ה הָאֹופַנִּ֤ים וּמַעֲשֵׂיהֶם֙ כְּעֵ֣ין תַּרְשִׁ֔ישׁ וּדְמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּמַרְאֵיהֶם֙ וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאֹופַ֖ן בְּתֹ֥וךְ הָאֹופָֽן׃

"Вид колес и работа их как вид хризолита (топаза), и образ один у четверых. И вид работы их как (если бы) было колесо в среде (внутри) колеса".

מַעֲשֶה: дело, действие, труд, работа, занятие; 2. изделие, произведение, пища, имение.

עַין: глаз, око; 2. вид, внешность; 3. источник, родник.

Как вид топаза

Топаз является своего рода прозрачным, ценным камнем, часто желтого или золотистого цвета. «чистый и желтый, как топаз» или «чистый и желтый, как драгоценный камень»

У всех четырёх было одно

Альтернативный перевод: «все четыре колеса выглядели одинаково».

По их виду и устройству казалось, будто колесо находилось в колесе

Альтернативный перевод: «они, казалось, были сделаны с одним колесом, проходящим через другое колесо».

Стих заключает в себе описание внешнего вида и устройства колес. Так как первая половина стиха говорит о внешнем виде колес (что они были, как топаз), то слова в ней «и устроение их» представляются лишними, также как слова «по виду их» во второй половине стиха, говорящей об устройстве колес, «почему LXX не читают этих слов.

Ezekiel 1:17

Когда они шли, они шли на четыре стороны, и во время шествия не оборачивались

Парафраз стихов 9 и 12.

Ezekiel 1:18

А их ободья были высокие и страшные, и ободья у всех четверых вокруг были полны глаз

וְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן

"И обода (колес) и величие их, они страшные. И обода их полны глаз вокруг у четверых".

גּב: спина, хребет; 2. бровь; 3. обод; 4. (конусовидный) выступ или выпуклость на щите.

גֹּבַה: вышина, высота, рост; перен. 1. величие, слава; 2. надменность, высокомерие, гордость.

ירְאָה: страх, благоговение.

Предупредив, что он будет теперь говорить об ободьях, пророк указывает три особенности у них, как три особенности были у ног херувимов. Первая, что они были «высоки». Букв. с евр. "и высота у них", выражение которое можно понимать так, что ободья те представляли возвышенный и величественный вид, какой обыкновенно несвойствен катящимся в пыли земной колесам. Выражение: «у ободьев была высота» по-еврейски звучит так же необычно, как по-русски; можно было просто сказать: «и были высоки или – велики они».

Притом если говорить о высоте, то скорее следовало говорить о высоте не ободьев, а самих колес; такое качество имело бы для них и понятное значение: большою высотою колес достигается скорость движения колесницы.

Ezekiel 1:19

Когда существа шли, шли и колёса возле них, а когда существа поднимались от земли, то поднимались и колёса

וּבְלֶ֨כֶת֙ הַֽחַיֹּ֔ות יֵלְכ֥וּ הָאֹופַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיֹּות֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאֹופַנִּֽים

"И когда шли существа, шли и колеса их подле них, когда поднимались существа вверх, от земли, поднимались и колеса их".

הָאֹופַנִּים: колеса их.

Пророк уже закончил описание колес: перечислив все особенности их вида и строения по сравнению с обыкновенными колесами, он описал и их движение. Теперь возникал вопрос об отношении колес к животным: была ли между теми и другими какая-либо связь, подобная связи между животными, везущими колесницу, и самой колесницей? В ст. 19–21 пророк и дает на этот вопрос ответ, какой он мог дать. Отношение между животными и колесами было для зрителя совершенно непонятно. Видимой связи между теми и другими не было: на животных не лежало никакого дышла или ярма: божественная колесница двигалась сама собою: впереди животные, за ними двигались колеса, направляясь во все стороны без поворачивания.

Тем не менее «когда шли животные, шли и колеса подле них». Такое совместное движение животных и колес конечно предполагало между теми и другими связь. Связь эта еще очевиднее подтверждалась тем, что колеса следовали за животными не только при движении последних по земле, но и при поднятии животных от земли, поднимались и колеса. Колесо – орудие для движения исключительно по земле; нахождение колес в воздухе было для них неестественным положением, и если они принимали это положение, то это доказывало особенно тесную связь их с животными.

Ezekiel 1:20

Куда хотел идти дух, туда шли и они. Куда шёл дух, колёса поднимались рядом с ними, потому что дух существ был в колёсах

עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֨כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאֹופַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃

"И было так там, дух куда шел, шли туда, и когда дух шел колеса поднимались с ним, потому что дух существ (был) на колесах".

כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃: потому что дух существ на колесах.

Дух существ был в колёсах

Вынужденный возвратиться к движению животных, пророк повторяет важнейшее из того, что было сказано об этом движении. Оно многим отличалось от всякого другого движения, но более всего тем, что определялось оно в своем направлении особенным, таинственным образом. Определителем его являлся «дух». Почему сказано о колесах «поднимались», а не шли? «Поднимались» здесь едва ли имеет точное значение свое – отделения от земли: в 19 и 21 ст., где оно имеет такое значение, прибавлено к нему «от земли»; здесь же оно значит «подниматься с места» «оставлять место» «двигаться» (Чис 23:24 и др.); если же этот глагол несет здесь обычное свое значение, как в 19 и 21 ст., то он дает мысль, что животные с колесами более парили в воздухе, чем шли по земле.

Пророк указывает и причину такого согласия в движении колес и животных: «ибо дух животных был в колесах». «Дух животных» точнее: «дух животного» – ед. ч. (гахайа). Животным пророк называет четыре нераздельно связанных друг с другом и совершенно одинаково движущихся животных. Пророк не раз присваивает 4 животным такое собирательное название (называет их все – в ед. ч. «животное»): Иез 1:22; Иез 10:15-20, как и колеса у него тоже обозначаются собирательные именем «галгал» (Иез 10:2-13).

Ezekiel 1:21

Когда шли существа, шли и колёса. Когда существа стояли, стояли и колёса. Когда существа поднимались от земли, рядом с ними поднимались и колёса, потому что дух существ был в колёсах

Идея близкая по смыслу со стихом 20.

Ezekiel 1:22

Над головами существ было подобие свода, как вид изумительного кристалла, находящегося сверху над их головами

וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנֹּורָ֑א נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה

"Образ на голове (головах) существ (как) твердь (свод), как вид кристалла изумительного, распростертого над головами их, сверху".

רָקִיע: (небо)свод, твердь.

כְּעֵין: как вид. כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנֹּורָ֑א: как вид кристалла изумительного.

נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה: распростертого над головами их, сверху.

Свод

Купол выглядит как полый шар, разрезанный пополам. "огромная перевернутая чаша", см. Бытие 1.

Изумительного кристалла

"Впечатляющий кристалл, который заставляет людей удивляться, когда они на него смотрят".

Находящегося сверху над их головами

«Свод был разложен над головами существ» или «обширный купол занял много места над головами существ».

Пророк опять (ст. 5, 10, 13) видит нечто такое, чему может указать только подобие на земле: о колесах не сказано, что видимы были подобия их; после это слово будет употреблено еще только при описании престола и Сидящего на нем.

«Свод" или "твердь», по евр. «ракиа» (греч. στερεομα,) в Ветхом Завете не употребляется в другом значении, кроме небесного свода, тверди. Правда отсутствие члена делает возможным, что здесь это слово не означает небесного свода; но так как Бог имеет Свой престол на небе, то «ракиа» здесь может означать только небо, небесную твердь. Но это не была та твердь, которую мы видим обычно, а только подобие ее, много превосходнейшее своего первообраза.

О небе невидимом видимое и чувственное может дать очень недостаточное представление. Моисей и «старцы Израилевы», видевшие место стояния Бога, нашли, что чистым и прозрачным светом своим оно напоминало небесную твердь: «яко видение тверди небесные чистотою» (Исх 24:10). Пророк Иезекииль для того свода, который он видел над головами херувимов, не находит достаточным сравнение только с твердью и сравнивает его еще с «керах», рус. пер. кристалл. «Керах» означает то холод, мороз (Быт 31:40; Иер 36:30), то лед (Иов 37:10, 38:29); второе значение более редкое и кажется позднейшее, нужно признать основным, потому что корень этого слова «быть гладким» и потому первоначально оно должно было прилагаться к воде, ставшею от холода гладкою.

Ezekiel 1:23

Под сводом протягивались их крылья одно к другому. У каждого было два крыла, которые покрывали их, и у каждого было два крыла, которые покрывали их тела

וְתַ֨חַת֙ הָרָקִ֔יעַ כַּנְפֵיהֶ֣ם יְשָׁרֹ֔ות אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹותָ֑הּ לְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסֹּות֙ לָהֵ֔נָּה וּלְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסֹּות֙ לָהֵ֔נָּה אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽם

"Под твердью (сводом) крылья их выпрямленные, одно к другому, у каждого два, покрывающие стороны каждого, и два покрывающие тела их".

ישָר: прямой, выпрямленный, ровный.

מְכַסֹּות֙ לָהֵ֔נָּה אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽם: покрывающие тела их.

Под сводом

"Под куполом".

У каждого было два крыла, которые покрывали их, и у каждого было два крыла, которые покрывали их тела

«У каждого из живых существ также было два других крыла, которыми они покрывали свои тела».

Описание, которого можно бы уже ожидать, – того, что было на тверди – пророк драматически отлагает на конец и опять возвращается к описанию вида, в котором неслись к нему с громовыми ударами крыльев херувимы; к картине этого оглушительного полета (см. 23–25) ст. 23 служит вступлением, в котором пророк напоминает описанное уже в 9 и 11 ст. взаимное положение крыльев.

Пророк, таким образом, третий раз говорит об этом, чем показывает важность этой частности видения. Но 23 ст. не повторяет просто данных 9 и 11 ст.; он точнее определяет способ, каким простерты были друг к другу крылья херувимов: они простирались прямо друг к другу, т. е. д. б. составляли одну горизонтальную плоскость, лежавшую у базиса тверди; такое положение крыльев было тем удивительнее, что они и во время полета не оставляли этого всегдашнего, математически точно рассчитанного положения по отношению друг к другу.

Ezekiel 1:24

Когда они шли, я слышал шум их крыльев, словно шум многих вод, словно голос Всемогущего, сильный шум, словно шум в воинском лагере. Когда они останавливались, они опускали свои крылья

וָאֶשְׁמַ֣ע אֶת־קֹ֣ול כַּנְפֵיהֶ֡ם כְּקֹול֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּקֹול־שַׁדַּי֙ בְּלֶכְתָּ֔ם קֹ֥ול הֲמֻלָּ֖ה כְּקֹ֣ול מַחֲנֶ֑ה בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן

"И слышал я шум (голос) крыльев, как шум вод многих, как голос Вседержителя, как шел звук как сильный шум армии. Когда стояли они, расслабляли (опускали) крылья их".

שַדַי: Всемогущий, Вседержитель. רפה: расслабляться, успокаиваться, ослабевать; 2. отпускать, оставлять, отступать.

И полет больших птиц производит значительный шум; а здесь летали крылатые львы и волы. Раскаты гула от этого полета происходили под самою твердью; вследствие этого все то место положительно гремело; подножие Яхве должно было поражать величием все чувства – не одно зрение, но и слух. Пророк не находит достаточного сравнения для несшегося оттуда шума; отсюда это нагромождение сравнений. Но употребленные здесь сравнения евр. т. и рус. пер. несправедливо относят к одному и тому же предмету.

Херувимы не всегда летали, а иногда шли или другим каким-нибудь образом двигались по земле, а иногда совершенно останавливались. В том и другом случае крылья их не могли производить шума, по крайней мере такого, как при полете; пророк и замечает, что когда херувимы шли («когда они шли» в евр. т. стоит не там, где его ставить рус. пер., а перед третьим сравнением), от крыльев их слышался «сильный шум» («кол хамулла» ср. Иер 11:16; м. б. «хаман» Иез 7:11; 3Цар 18:41; д. б. род глухого шума), подобный шуму в воинском стене. Когда же херувимы останавливались, крылья их находились в покое и конечно не могли производить шума. «Как бы шум многих вод». Любимое сравнение библейских писателей для сильного шума: Иез 43:2; Ис 17:12; Иер 10:13; Пс 92:4; Откр 1:15, 14:2. Под водами многими может разуметься дождь, море или скорее всего частые в Иудее горные потоки с водопадами; все это дает большой, но неопределенный и смутный звук, наиболее подходящий сюда.

Вполне на «шум многих вод» слышанный пророком гул не походил: он был сильнее его. Если искать сравнения для него, продолжает пророк, то его можно сопоставить разве с голосом самого Бога («как бы глас Всемогущего»). Что даром искать подобия, достойного вещи, и нигде не находить? Достаточно указать самого Действующего и им показать силу шума.

Под «голосом Всемогущего» может быть понимаем и настоящий голос Бога (слышанный, напр., на Синае); такому пониманию благоприятствует прибавление к этому сравнению в Иез 10:5: «когда Он говорит».

Ezekiel 1:25

Со свода, который был над их головами, был голос. Когда они останавливались, тогда опускали свои крылья

וַיְהִי־קֹ֕ול מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן

"И был голос от свода, который был над головами их. Когда стояли, опускали крылья их".

Со свода, который был над их головами, был голос

«Кто-то, кто был над сводом, говорил». Если вам нужно сказать, чей это голос, вы, вероятно, должны идентифицировать его как голос Господа. (Ezekiel 1:3).

О том, что это был за «голос со свода», высказываются различные предположения. Первым просится на мысль предположение, что голос этот принадлежал Находившемуся над твердью, Который указывал, где животным остановиться.

Вторая половина стиха тогда может означать, что «на призыв сверху колесница наконец остановилась перед Иезекиилем и теперь-то пророк мог дать описание престола и Сидящего на нем. Но такому пониманию препятствует 1) то, что Яхве впервые говорит в Иез 2:1-2) колесница стояла уже, когда голос прозвучал; 3) о том, что животные, послушные голосу с тверди, наконец остановились, нельзя было сказать так: «когда стояли они, опускались крылья их».

Так же несостоятельны и другие предположения насчет этого голоса. Он не мог быть эхом, идущим снизу, ни по природе вещей, ни потому что Иезекииль по своему местонахождению не мог бы его слышать. Происходить от престола, который покоился, он не мог. Не мог он исходить от самого Яхве, быть шумом ног Его, потому что Яхве не ступает, а сидит. Если бы это был гром, то он мог быть определен точнее, назван своим именем. Собственно не поддается объяснению лишь вторая половина стиха, представляющая столь режущее слух повторение недавнего 24 ст. Но такое повторение заключительных выражений в духе Иезекииля и 1 гл представляет не один пример этого авторского приема («не оборачивались, когда шли», «ибо дух жизни был в колесах»). Такое повторение заменяет у пророка нынешнее подчеркивание выражений. Так повторяемое выражение не может стоять в очень близкой связи с соседними предложениями (ст. 9, 12); свою цель оно имеет не в другом предложении, а в самом себе: пророк пользуется отдаленным поводом, чтобы напомнить высказанную ранее мысль.

Ezekiel 1:26

А над сводом, который находился над их головами, было подобие престола, как вид камня сапфира, а над подобием престола было подобие человека на нём

וּמִמַּ֗עַל לָרָקִ֨יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֔ם כְּמַרְאֵ֥ה אֶֽבֶן־סַפִּ֖יר דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א וְעַל֙ דְּמ֣וּת הַכִּסֵּ֔א דְּמ֞וּת כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֛ם עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה

"А выше свода, который над головами их, как вид камня сапфира, образ престола, и образ похожий на человека на нем сверху".

עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה: на нем сверху.

Было подобие престола

Альтернативный перевод: «было что-то похожее на престол».

Камня сапфира

Очень ценный и сияющий камень прозрачного голубого цвета.

А над подобием престола было

Альтернативный перевод: «на том, что выглядело как престол, было».

Подобие человека на нём

Альтернативный перевод: «Кто-то похожий на человека».

Престол находился на сапфире и что следовательно сапфирным был не престол, а что-то под ним, – подножие престола или другое что, неизвестно. Но был ли сапфирным престол или другое что, появление здесь этого камня знаменательно. Это камень, который носит имя самого блеска («сафар» – «блестеть»), считавшийся одним из наиболее красивых камней (Ис 54:11; Откр 21:19), не уступавший в цене золоту (Иов 28.6:16), камень голубого во всяком случае цвета.

К светлой голубизне неба сапфир прибавляет непроницаемость, ради чего и привлекается сюда для сравнения. Пророк видит престол, относительно которого не могло быть сомнения, чей он. Возвышаясь на недосягаемой высоте (ср. Ис 6:1), окутанный пламенем и залитый нестерпимым для глаза светом, небесный престол, конечно, едва позволял разглядеть себя, и пророк теперь должен был мысленно дорисовывать то, что он видел. Отсюда «подобие» при столь определенном предмете, как престол, отсюда же молчание о свете и материале престола (если не считать его сапфирным).

Престол предполагает царя. Итак Бог является пророку Иезекиилю, прежде всего, как царь. В виде царя Бог являлся пророку Иезекиилю не первому; но явления Бога в таком виде получили начало незадолго до Иезекииля. Представление Бога на престоле возникло во времена царей: Моисей удостаивается явления Божия в виде горящего огня в купине, Илия в ветре пустыни, Самуил слышит призывающий голос Божий. Явление Бога в виде царя впервые вводит Михей: 3Цар 22:8, 17:22, за ним следует видение Исаии.

Ezekiel 1:27

Я видел как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри и вокруг него. От подобия его бёдер и выше и от подобия его бёдер и ниже я видел как бы огонь и сияние вокруг него

וָאֵ֣רֶא׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֨יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב׃

"Я видел как вид блистающий металл, по виду как огонь, внутри него и вокруг. Вид чресл его и выше, и вид чресл его и ниже, видел как бы сияние огня и сияние его вокруг".

חַשְמַל: янтарь?, блестящий металл?, медь.

כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ לֹ֖ו סָבִֽיב: как вид огня и сияние его вокруг.

В обстановке явившегося пророку Царя и драгоценные камни, обычно украшающие царей и их венцы, заняли очевидно второстепенное положение: они отошли к таким частям этой обстановки, как колеса престола, подножие его.

Сидевшего же на престоле они не украшали. Вся их красота и блеск не могли ничего прибавить к тому свету, которым сиял Сидевший и с которым можно было сравнить разве сияние неизвестного нам хашмаля (отсюда только ясно, что за драгоценность был хашмал и как ошибаются толкователи, предполагающее под ним, напр., янтарь или какой-либо род меди). Заметно, что пророк очень скромен в этой последней части своей картины: он едва намечает контур божественного явления; сияние, которое оно бросало, кажется ослепляет его и скрадывает от него детали.

Ezekiel 1:28

Это сияние вокруг имело такой вид, в каком виде бывает радуга на облаках во время дождя

כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּיֹ֣ום הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֨גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבֹוד־יְהוָ֑ה וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע קֹ֥ול מְדַבֵּֽר

"Как вид радуги, которая была в облаке, в день дождливый. Так и вид сияния вокруг. И вид, образ славы Господней видел я. И упал я на лицо своё и слышал голос, говорящий".

קֶשֶת: радуга.

בְּיֹ֣ום הַגֶּ֗שֶׁם: в день дождливый.

Радуга

Разноцветная дуга в небе, которая появляется во время дождя и светящегося солнца. Радугой (и именно во всем подобной настоящей) в каком виде она бывает на облаках во время дождя. Недоступный отделяется от окружающей его сферы. Тогда как Он сам сияет необыкновенным светом, обведенный около Него круг мерцает, как и следует, более смягченным, кротким светом.

Яркий свет от престола Божия преломляется в цветном сиянии радуги, которая умеряет его. Представляя собою разнообразие цветов и прекраснейших, и постепенно переходящих в другие, составляя как бы величие Божие, отраженное на небе, радуга и в других случаях привходит в богоявления: Откр 4:3; Откр 10:1 – главным образом ради того значения, которое она приобрела после потопа.