Exodus 35

Книга Исход

Глава 35

Общее примечание

Структура главы

1–3. Повторение закона о субботе. 4–29. Народные приношения необходимых для постройки скинии материалов. 30–35. Назначение строителей скинии. Весь этот отрывок основан на гл. 25-31, где давались указания по устройству скинии. Этот же раздел описывает процесс ее построения. Повествование начинается с того, чем завершается гл. 31. В гл. 25-31 Бог дал Моисею указания, теперь же Моисей приступает к их осуществлению.

Специальные понятия в этой главе
Пожертвование

Все люди приносили жертвы Господу. Это было формой поклонения и знаком покаяния по причине создания ими идола из золотого тельца. 

Ссылки:

Exodus 35:1

Моисей собрал всё общество сыновей Израиля и сказал им: «Вот что заповедал делать Господь:

יַּקְהֵ֣ל מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם

"И собрал / созвал Моисей все общество (собрание) сыновей Израиля и сказал им: вот слова, которые заповедал Господь (Яхве) нам соблюдать (выполнять, делать)".

עֵדָה: собрание, общество, группа, скопище, сонм, рой, стадо, дом, семья.

צוה: приказывать, повелевать, заповедовать.

Все общество призвано внимать наставлениям Моисея, которые получены им от Господа.

Exodus 35:2

"Шесть дней занимайтесь своими делами, а седьмой день должен быть у вас святым — суббота, посвящённая Господу. Каждый, кто будет заниматься в этот день делами, тот пусть будет убит

שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ תֵּעָשֶׂ֣ה מְלָאכָה֒ וּבַיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֗י יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּתֹ֖ון לַיהוָ֑ה כָּל־הָעֹשֶׂ֥ה בֹ֛ו מְלָאכָ֖ה יוּמָֽת׃

"Шесть дней делайте дела свои, а седьмой день будет вам (у вас) святая суббота, праздник субботы Господу. Всякий делающий работу в неё (в субботу, в этот день) будет умерщвлен".

שַבָתוֹן: праздник субботы.

ל־הָעֹשֶׂ֥ה בֹ֛ו מְלָאכָ֖ה: "Всякий, делающий в неё работу".

Каждый, кто будет заниматься в этот день делами, тот пусть будет убит

Это можно перефразировать в активной форме. Альтернативный перевод: «Вы должны убить любого, кто будет работать в этот день». Снова и снова Бог через Моисея доносит до сыновей Израиля важность соблюдения субботы.

Повторение закона о субботнем покое пред началом работ по устройству скинии имело целью предупредить народ, чтобы он из излишнего усердия при постройке святилища не забывал и не нарушал одного из важнейших постановлений, являющихся залогом его завета с Господом (ср. 31 и д.).

Exodus 35:3

Не зажигайте огонь во всех ваших жилищах в субботний день"»

לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם בְּיֹ֖ום הַשַּׁבָּֽת

"Не зажигайте огонь во всех жилищах ваших в день субботний".

בער: гореть, жечь, зажигать, сжигать, палить.

לֹא־תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ: "Не зажигай, не разжигай".

Новое разъяснение закона о субботе запрещает «зажигать огонь в день субботний», т. е. приготавливать пищу.

Exodus 35:4

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:5

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:6

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:7

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:8

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:9

Общая информация:

В Исходе 35:4-9 Моисей говорит израильтянам делать то, что Господь повелел им в Исход 25:3-7.

Exodus 35:10

Каждый умелец среди вас пусть придёт и сделает всё, что повелел Господь:

כָל־חֲכַם־לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה יְהוָֽה

"Каждый мудрый сердцем среди вас пусть придет и сделает то, что повелел Господь".

וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב: "Всякий мудрый сердцем".

Каждый умелец

«Каждый человек, у которого есть такие навыки в чем-то».

Exodus 35:11

Общие замечания:

См. комментарии на Исх. 25:31.

Крючки

Крючки вставляются в петли, чтобы скрепить покрывала вместе. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 26:6.

Подножия

Это тяжёлые предметы, которые стоят на земле и удерживают прикрепленные к ним предметы, чтобы они не сдвигались. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 25:31.

Exodus 35:12

Общие замечания:

См. толкование и разбор 25:9-12; 26:31-33; 30:23-25.

Крышка

Крышка находилась в верхней части ковчега, где приносилась жертва искупления. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 25:17.

Exodus 35:13

Общие замечания:

Посмотрите, как вы перевели это в Исход 25:30.

Exodus 35:14

Общая информация:

См. комментарий толкование 25:23-39.

Exodus 35:15

Общая информация:

См. комментарий толкование и разбор 30:1-10.

Exodus 35:16

Общие замечания:

См. комментарий и  толкование 27:1-8.

Медную решётку

Это рама, состоящая из переплетённых между собой медных прутьев, на которую клали дрова. Посмотрите, как вы перевели слово «решетка» в Исход 27:4.

Exodus 35:17

Общие замечания:

См. комментарии на главы 26-27 (26:19 и 36 и 27:10).

Завесы

Это были большие шторы из ткани. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 26:36.

Столбы

Это были толстые деревянные брусья, стоящие вертикально и использовавшиеся в качестве опор. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 27:10.

Подножия

Это были серебряные блоки с прорезями для удержания доски на месте. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 26:19.

Exodus 35:18

Общие замечания:

См. толкование 27:9-19. 

Колья скинии

Это заострённые куски дерева или металла, использующиеся для прикрепления углов палатки к земле. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 27:19.

Exodus 35:19

Общие замечания:

См. разбор и толкование 28 гл.

Священную одежду

Эта одежда изготавливалась из тонких льняных ниток, которые скручивались вместе, чтобы сделать нить более прочной. Посмотрите, как вы перевели это в Исход 28:8.

Exodus 35:20

И разошлось от Моисея всё общество сыновей Израиля

וַיֵּ֥צְא֛וּ כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה

"И вышло (удалилось, разошлось) все общество (собрание) сыновей Израиля от лица Моисея".

יצא: выходить, выступать.

Выслушав все наставления Моисея, народ разошелся по шатрам своим.

Exodus 35:21

Приходили те, кого влекло сердце, и те, которых побуждал дух. Они приносили Господу приношения для устройства скинии собрания, всех её потребностей и священных одежд

וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֑ו וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּחֹ֜ו אֹתֹ֗ו הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָתֹ֔ו וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ

"И приходили все люди, которых вело сердце их, и все, кого побуждал дух его. И приносили приношения Господу (Яхве) для работы над скинией собрания, и все необходимое для службы её, и для одежд священнеческих".

נשא: поднимать; 2. нести, вести; 3. содержать; 4. прощать.

נדב: побуждать, ободрять (на действие), подстрекать.

רוּחַ: дух человека; Дух Святой, 2. ветер, дуновение; 3. воздух; 4. дыхание.

תְרוּמָה: дар, приношение, пожертвование, дань.

Кого влекло сердце

Здесь «сердце» относится к стремлению человека. О влечении сердца говорится как о воде, которую подняло штормом. Альтернативный перевод: «кто ответил на Божий призыв».

Которых побуждал дух

Здесь слово «дух» относится к человеку. Альтернативный перевод: «кто шёл добровольно» или «кто хотел». 

Exodus 35:22

Приходили мужчины и женщины, и все добровольно приносили кольца, серьги, перстни, ожерелья и разные золотые вещи. Каждый, кто хотел приносить золото Господу

וַיָּבֹ֥אוּ הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־הַנָּשִׁ֑ים כֹּ֣ל׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־כְּלִ֣י זָהָ֔ב וְכָל־אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵנִ֛יף תְּנוּפַ֥ת זָהָ֖ב לַיהוָֽה

"И приходили мужчины и женщины и все движимые (порывами) сердца приносили кольца, серьги, перстни, ожерелья и все (остальные) изделия из золота. И каждый человек приносил это как жертву потрясения золота перед Господом".

חָח: крюк, кольцо.

נזם: кольцо (серьга для носа или для уха).

טַבַעַת: кольцо, перстень.

כוּמָז: ожерелье (женское украшение).

הֵנִיף: быть принесённым в жертву потрясения.

Кольца, серьги, перстни, ожерелья и разные золотые вещи

Это разные виды украшений.

Здесь впервые упоминаются женщины, которые принимали участие в пожертвовании и приготовлении материалов для скинии.

Exodus 35:23

И каждый, у кого была шерсть голубого, тёмно-красного и красного цвета, виссон, козья шерсть, красные и синие бараньи кожи, приносили всё это

כָל־אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־נִמְצָ֣א אִתֹּ֗ו תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתֹולַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים וְעֹרֹ֨ת אֵילִ֧ם מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים הֵבִֽיאוּ

"И всякий человек, который находил у себя во владении голубую, пурпурную, червленую, багряную козью шерсть, и кложи баранов красные и синие, приносил их".

מצא: достигать, доставать; 2. быть достаточным, удовлетворять; 3. случайно встречать; 4. находить.

Для перевода этого стиха посмотрите, как вы перевели многие из этих слов в Исход 25:4-5.

Exodus 35:24

Каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил это в дар Господу. Каждый, у кого было дерево акации, приносил его для скинии

כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתֹּ֜ו עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ

"И всякий, кто приносил пожертвование серебром и медью, пнриносил это как пожертвование Господу. И всякий, кто находил у себя во владении дерево ситтим (акация) и все, что было потребно для работы тоже приносили".

תְרוּמָה: дар, приношение, пожертвование, дань.

Exodus 35:25

Все мудрые сердцем, искусные женщины пряли своими руками и приносили виссон и пряжу голубого, тёмно-красного и красного цвета

וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֨לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תֹּולַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ

"И все люди мудрые сердцем руками своими пряли и приносили пряжу голубого, пурпурного и червленого цветов и виссон".

טוה: прясть. מַטְוה: пряжа.

Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Исход 25:4.

Exodus 35:26

Те женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть

כָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃

"И все женщины, которых влекло сердце, имеющие навыки, пряли козью шерсть".

חָכְמָה: умение, искусство, опытность; 2. (пре)мудрость.

טוה: прясть.

עֵז: коза; мн.ч. козья шерсть.

Которых влекло сердце

Здесь говорится о расположении (сердцах) женщин, которые откликнулись на призыв Бога.

Альтернативный перевод: «которые ответили на Божий призыв».

Exodus 35:27

Правители приносили камень оникс, вставные камни для ефода и нагрудника

וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת אַבְנֵ֣י הַשֹּׁ֔הַם וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖וד וְלַחֹֽשֶׁן

"И главы родов (начальники родов / колен) приносили елей для светильника (меноры) и оникс и камни вставляемые (в гнезда) для ефода и нагрудника".

נשִיא: князь, вождь, начальник, властитель, глава.

אֵפוֹד: ефод.

חשֶן: нагрудник (часть наряда первосвященника; нагрудник имел двенадцать камней с именами колен Израиля).

Главы родов приносили ... нагрудника

Для более детального перевода этого стиха посмотрите, как вы перевели Исход 25:7.

Exodus 35:28

Ещё приносили ароматы, елей для светильника и елей помазания для ароматных курений

אֶת־הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־הַשָּׁ֑מֶן לְמָאֹ֕ור וּלְשֶׁ֨מֶן֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְלִקְטֹ֖רֶת הַסַּמִּֽים

"И бальзамы (ароматы), и масло (елей) для светильника (менора) и масло (елей) для помазания и для ароматных курений.

בשֶם: бальзам (дерево или масло), аромат, благовоние.

שֶמֶן: жир, тук; 2. масло, елей; 3. масть.

Ещё приносили ароматы ...

Для более детального перевода этого стиха посмотрите, как вы перевели Исход 25:6.

Exodus 35:29

Которых влекло сердце

См. комментарии на стихи 22 и 23.

Об усердии народа можно судить по тому, что принесенных материалов оказалось более, чем следует, и Моисей должен был остановить приток пожертвований (Исх 36:5-6). Золотые вещи могли быть теми самыми, которые взяли евреи у египтян (см. 3:19-20).

Exodus 35:30

Веселеила, сына Урии, сына Ора из колена Иуды

Посмотрите, как вы перевели это в Исход 31:2

Exodus 35:31

И наполнил его Божьим Духом, мудростью, разумением, знанием и всяким искусством:

См. комментарий к Исх. 31:3.

Exodus 35:32

Составлять красивые ткани, работать с золотом, серебром и медью

См. комментарий к Исх. 31:4.

Exodus 35:33

Резать камни для оправ, резать дерево и делать всякую художественную работу

См. комментарий на Исх. 31:5.

Exodus 35:34

И вложил в его сердце и в сердце Аголиава, сына Ахисамаха из колена Дана способность учить других

См. комментарий на Исх. 31:6.

Exodus 35:35

Он наполнил их сердца мудростью, чтобы делать любую работу резчика, искусного ткача, вышивальщика по голубой, тёмно-красной и красной виссонной ткани, а так же работу ткачей, составляющих красивые ткани и делающих любую работу»

מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־לֵ֗ב לַעֲשֹׂות֮ כָּל־מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתֹולַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ כָּל־מְלָאכָ֔ה וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת

"И наполнил (Бог) мудростью сердца их чтобы делать всякую работу ремесленника (резчика), и ткача, и вышивающего узоры по голубой, пурпурной и червленой (ткани) и виссону, (чтобы) ткать и производить всякую работу, плести искусные дизайны".

חָרָש: ремесленник, искусный мастер (резчик, художник, кузнец, плотник).

חשב: ткать, плести.

מַחֲשָבָה: искусный дизайн, нечто искусно придуманное или сделанное.

Резчик

Это человек, который вырезает узоры на таких твердых материалах, как дерево, камень или металл.

Работа резчика – резная работа по металлу, дереву и камням (35:33).

Вышивальщик

Человек, которые расшивает узоры на ткани. 

Делающих любую работу

Люди, которые умеют делать красивые предметы вручную. 

Ткач

Человек, который создает ткани из нитей.

Работа искусного ткача – работа с вытканными изображениями. Этой работой были сделаны завеса святого святых, ефод, первые покрывала скинии. Работа ткачей – работа по одноцветной ткани.