Exodus 11

Книга Исход

Глава 11

Общее примечание

Специальные понятия в этой главе

После трех циклов казней по три в каждой земля египетская лежала в разорении. Бог продемонстрировал Свое безмерное могущество, явив бессилие богов Египта. А нанеся чувствительный удар по экономике этой сильной страны, Он поразил страхом сердца людей, населявших ее. Он побудил египтян возжелать ухода израильтян, хотя самого фараона еще предстояло смирить. После 10-ой казни великая печаль войдет в каждый египетский дом, где были дети. И эта-то казнь повлечет за собой освобождение Божиего народа.

Ожесточённое сердце фараона

В этой главе сердце фараона часто описывается как жёсткое или твёрдое. Это означает, что его сердце не было открыто и не желало понимать Божьи указания. Когда его сердце ожесточалось, оно становилось всё менее и менее восприимчивым к Господу.

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Отпусти мой народ

Это очень важное утверждение. Моисей не просит у фараона разрешение «отпустить» еврейский народ. Вместо этого он требует, чтобы фараон освободил еврейский народ.

Ссылки:

Exodus 11:1

Сказал Господь Моисею: «Ещё одну казнь Я пошлю на фараона и на египтян, после этого он вас отпустит. Когда же он отпустит вас и будет гнать отсюда с поспешностью

יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֹ֣וד נֶ֤גַע אֶחָד֙ אָבִ֤יא עַל־פַּרְעֹה֙ וְעַל־מִצְרַ֔יִם אַֽחֲרֵי־כֵ֕ן יְשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם מִזֶּ֑ה כְּשַׁ֨לְּחֹ֔ו כָּלָ֕ה גָּרֵ֛שׁ יְגָרֵ֥שׁ אֶתְכֶ֖ם מִזֶּֽה׃

"И сказал Господь (Яхве) Моисею: еще одно бедствие Я приведу на фараона и на Египет. После этого он отпустит вас отсюда. Когда будет отправлять вас в завершении, будет просто выгонять вас отсюда".

נגע: удар, побои; 2. казнь, бедствие, язва; 3. больное или зараженное место.

אָבִיא - "Я приведу" от בוא: впускать; 2.

вводить, вносить, приводить, приносить. быть принесённым, быть приведенным.

כָלָה: совершение, завершение; 2. истребление, разрушение.

גּרש: изгонять, выгонять.

"Еще одну, последнюю казнь Я наведу на фараона", сказал Бог, "и после того он отпустит своих рабов", не ставя им более никаких условий (сравните 8:25,28; 10:11,24). До этого момента Моисей не знал, скольким казням предстоит поразить Египет. Теперь Бог ему открыл.

Казнь

Используемое здесь древнееврейское слово (букв.: "удар, бедствие, поражающее противника").

Exodus 11:2

Скажи народу, чтобы каждый у своего соседа и каждая женщина у своей соседки выпросили серебряных и золотых вещей

דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב

"Скажи во всеуслышание народу, и будет вопрошать каждый у ближнего своего, и каждая у ближней своей изделия из серебра и изделия из золота".

בְּאָזְנֵי - "Во всеуслышание / публично / в уши" от אזן: ухо; перен. слух. דבר: говорить, сказать.

שאל: спрашивать, расспрашивать, вопрошать.

כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב - "Изделия серебряные и изделия золотые".

В связи с предстоявшим им скорым освобождением израильтяне должны были выпросить серебра и золота у Египтян, которые, по-видимому, были более расположены к ним, чем фараон (сравните 3:21-22; 12:35-36), кто из страха, кто из каких-то других соображений.

Exodus 11:3

Господь оказал милость народу в глазах египтян. Моисей же был весьма великим в египетской земле, в глазах рабов фараона и в глазах народа

יִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־חֵ֥ן הָעָ֖ם בְּעֵינֵ֣י מִצְרָ֑יִם גַּ֣ם׀ הָאִ֣ישׁ מֹשֶׁ֗ה גָּדֹ֤ול מְאֹד֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּעֵינֵ֥י עַבְדֵֽי־פַרְעֹ֖ה וּבְעֵינֵ֥י הָעָֽם

"И дал Господь (Яхве) благорасположение (милость) народу в глазах египтян, человек же Моисей весьма велик был в земле Египет (почитался очень сильно) и в глазах слуг фараона, и в глазах народа".

חֵן: очарование, миловидность, элегантность, приятность; 2. благодать, благоволение, (благо)расположение.

Даже сам Моисей пользовался немалым уважением среди фараонова окружения (скорее всего, по причине чудес, которые он творил) и у египетского народа. Это помогает понять, почему египтяне отдали часть своих драгоценностей евреям.

Дал милость

Расположил сердца египтян. Даже сам Моисей пользовался немалым уважением среди окружения фараона (скорее всего, по причине чудес, которые он творил) и у египетского народа. Это помогает понять, почему египтяне отдали часть своих драгоценностей евреям.

Exodus 11:4

Общие замечания:

Как и кары третья, шестая и девятая, десятая наступила, по-видимому, без предупреждения - так что фараону не представилась возможность раскаяться прежде чем она поразила Египет. Возможно, эти стихи служат продолжением спора между фараоном и Моисеем, о котором читаем в 10:24-29.

Моисей сказал: «Так говорит Господь: "В полночь Я пройду посреди Египта

יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יֹוצֵ֖א בְּתֹ֥וךְ מִצְרָֽיִם

"И сказал Моисей: так говорит Господь: когда наступит полночь, Я выступлю в среде Египта".

כַּחֲצֹת - "В полночь / когда наступит полночь" от חֲצוֹת: середина, половина.

לַיל: ночь.

יצא: выходить, выступать.

Десятая казнь была совершенно особой: в полночь в каждой египетской семье должен был умереть перворожденный сын - от царского дома (первенца фараона) до беднейшей из семей (первенца рабыни).

Все, о чем предупреждал Моисей прежде, сбывалось, поэтому были все основания поверить, что свершится и эта казнь.

Полночь

Это 12 часов ночи или 24:00.

Exodus 11:5

И умрёт каждый первенец в египетской земле от первенца фараона, который сидит на своём престоле, до первенца рабыни, которая мелет муку, и всё первородное из скота

וּמֵ֣ת כָּל־בְּכֹור֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ מִבְּכֹ֤ור פַּרְעֹה֙ הַיֹּשֵׁ֣ב עַל־כִּסְאֹ֔ו עַ֚ד בְּכֹ֣ור הַשִּׁפְחָ֔ה אֲשֶׁ֖ר אַחַ֣ר הָרֵחָ֑יִם וְכֹ֖ל בְּכֹ֥ור בְּהֵמָֽה

"И умрет всякий первенец в Египте от первенца фараона, сидящего на троне, до первенца рабыни, которая за жерновами, и всякий перевенец у скота".

שִפְחָה: рабыня, служанка, раба.

רֵחַים: дв.ч. жернова.

Перворожденный сын был у египтян в особой чести, а сын фараона, наследник престола, и сам почитался богом. Так что не было еще в Египте подобных плача и стенаний из-за погибших сыновей. Почему же Бог навлек такое бедствие на египтян? Следует помнить, что Он является Владыкой, стоящим над всеми делами человеческими.

Но благополучие и процветание людей, либо их осуждение и наказание проистекают не из особой любви Бога к одним или отсутствия ее к другим, а из того, что Ему угодно осуществить свою волю в отношении земли в целом. Поскольку же Он один - свят, то имеет право пользоваться человечеством и располагать людьми по Своей воле. Что бы ни делал Бог, - Он прав, потому что Он - Бог! (Пс. 113:11).

Нельзя забывать и того, что египтяне исповедовали многобожие, поклоняясь многочисленным идолам и лжебогам. И поскольку они отказывались поклониться истинному Богу, то и сделались объектом Его осуждения (сравните Рим. 1:18-23).

Первенец

Существует гипотеза, что в египетских семьях, которые почитали Бога, не было сыновей-первенцев, еще не вышедших из детского возраста – Господь заблаговременно предусмотрел это. Таким образом, десятая казнь постигла только те семьи, в которых искренне чтили фараона как земное воплощение бога. Первенец же фараона – наследник престола – также почитался богом.

Exodus 11:6

По всей земле Египта будет великий плач, какого не было до сих пор и больше не будет

הָֽיְתָ֛ה צְעָקָ֥ה גְדֹלָ֖ה בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר כָּמֹ֨הוּ֙ לֹ֣א נִהְיָ֔תָה וְכָמֹ֖הוּ לֹ֥א תֹסִֽף

"И будет плач великий во всей земле Египет, которого никогда не было и никогда не будет опять".

צְעָקָה: крик, вопль, стенание.

גּדוֹל: великий, большой.

כְמוֹ: так, таким образом; 2. подобно, как; 3. когда.

Потеря первенца была равнозначна потеря главного (основного) наследника, носителя всей семейной информации.

Exodus 11:7

У всех сыновей Израиля не пострадают ни человек, ни скот, и даже собака не залает, чтобы вы знали, какое различие делает Господь между египтянами и израильтянами

וּלְכֹ֣ל׀ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֹ֤א יֶֽחֱרַץ־כֶּ֨לֶב֙ לְשֹׁנֹ֔ו לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־בְּהֵמָ֑ה לְמַ֨עַן֙ תֵּֽדְע֔וּן אֲשֶׁר֙ יַפְלֶ֣ה יְהוָ֔ה בֵּ֥ין מִצְרַ֖יִם וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל

"У всех сыновей Израиля не пошевелит пес языком его, и так от человека и до скота, чтобы знали вы, что отличает (делает разделение) Господь (Яхве) между Египтом и между Израилем".

חרץ: шевелить, двигать; 2. определять, устанавливать; 3. резать, отрезать.

כֶלֶב: пёс, собака.

לָשוֹן: язык.

פלה: быть отделённым, выделяться, быть отличительным, разделять, отделять, отличать, различать.

При совершении этой грандиозной казни евреям не грозила потеря ни одной живой души - будь-то из людей или из скота. И собака не залает на них в ту полночь (буквально не пошевелит пес языком своим). Этим образом - не залает пес и не укусит никого - подтверждалась мысль, что Божий народ не потерпит никакого вреда.

А египтянам это особое отношение Бога к евреям скажет, что Он покровительствует Израилю (сравните Исх. 8:23; 8:4). Так-то и случилось, что официальные лица из окружения фараонова, которые после совершения восьми казней начали просить царя отпустить израильтян (сравните 10:7), теперь впрямую стали торопить Моисея вывести его народ из Египта.

Exodus 11:8

Все твои рабы придут ко мне, поклонятся мне и скажут: "Выйди ты и весь народ, который следует за тобой". После этого я выйду». И Моисей вышел от фараона в гневе

וְיָרְדוּ כָל־עֲבָדֶיךָ֩ אֵ֨לֶּה אֵלַ֜י וְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ־לִ֣י לֵאמֹ֗ר צֵ֤א אַתָּה֙ וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־בְּרַגְלֶ֔יךָ וְאַחֲרֵי־כֵ֖ן אֵצֵ֑א וַיֵּצֵ֥א מֵֽעִם־פַּרְעֹ֖ה בָּחֳרִי־אָֽף

"И придут все слуги твои ко мне (Моисею), и поклонятся мне, говоря: выйди ты и народ, который следует за тобой. После чего он (Моисей) вышел. И вышел он (Моисей) в сильном гневе".

וְיָרְדוּ - "И сойдут вниз / придут" от ירד: сходить, спускаться, идти вниз. Возможно речь идет о спуске вниз из-за неровности рельефа.

שחה: поклоняться.

בְּרַגְלֶיךָ - "Идут за тобой нога в ногу / следовать за тобой".

בָּחֳרִי־אָֽף - "Разгоревшись гневом / в большом гневе".

Ответа фараона не последовало, что говорит о том, что все это Моисей мог сказать не ему лично, а его слугам. При нескольких других встречах с фараоном Моисей предоставлял ему возможность освободить еврейский народ - как средство избежать назначенной кары. Но на этот раз так не было.

Сначала предстояло совершиться казни, и лишь затем фараон отпустит народ. Гневное заявление Моисея было последним. Никогда более при встрече с фараоном не предложит он ему выбирать между казнью и раскаянием (сравните толкование на 10:28-29). В предыдущих казнях сыграли свою роль Моисей и Аарон; не так было при последней, которую Бог совершил единолично.

Exodus 11:9

Господь сказал Моисею: «Фараон не послушал вас для того, чтобы умножились Мои чудеса в египетской земле»

יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה לֹא־יִשְׁמַ֥ע אֲלֵיכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה לְמַ֛עַן רְבֹ֥ות מֹופְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם

"И сказал Господь (Яхве) Моисею: Не послушал вас (с Аароном) фараон, чтобы умножились чудеса (знамения) в земле Египет".

רְבֹות - "Умножились / было много" от רבה: быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим.

מוֹפֵת: знамение, предзнаменование, чудо, указание, диво.

В этих стихах как бы подводится черта под непокорством фараонова духа (И сказал Господь… не послушал вас фараон; сравните 7 22). Именно это его нежелание слушаться побудило Бога к совершению чудес в земле идолопоклонников; побудило Господа к еще большему ожесточению сердца правителя (сравните толкование на 4:21)

Exodus 11:10

Моисей и Аарон совершили все эти чудеса перед фараоном, но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сыновей Израиля из своей земли

Здесь «сердце» олицетворяет самого фараона. О его упрямом отношении говорится так, как будто его сердце стало твёрдым или жёстким. Посмотрите, как вы перевели эту фразу в Исход 9:12. Альтернативный перевод: «Господь сделал Фараона ещё более упрямым».

Обзор первых девяти казней заканчивается указанием на точное исполнение Моисеем и Аароном божественных повелений. но Господь ожесточил сердце фараона. Т.е. "не дал Господь милость народу Своему в глазах фараона" (ср. 11,3; 12,36).