Exodus 6

Книга Исход

Глава 6

Общее примечание

Специальные понятия в этой главе
Земля обетованная

Согласно завету, заключенному Господом с Авраамом, Египет не являлся домом для евреев. Их домом была Земля Обетованная, которая находилась в Ханаане. Люди должны были вернуться домой на свою землю.

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Отпусти мой народ

Это очень важное утверждение. Моисей не просит у фараона разрешение «отпустить» еврейский народ. Он требует, чтобы фараон освободил еврейский народ.


Exodus 6:1

Господь сказал Моисею: «Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном. Под силой крепкой руки он их отпустит и даже выгонит их из своей земли».

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַתָּ֣ה תִרְאֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה לְפַרְעֹ֑ה כִּ֣י בְיָ֤ד חֲזָקָה֙ יְשַׁלְּחֵ֔ם וּבְיָ֣ד חֲזָקָ֔ה יְגָרְשֵׁ֖ם מֵאַרְצֹֽו׃ ס

"И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном. Под сильной рукой отпустит их, под сильной рукой выгонит их из земли своей."

חָזק: сильный, крепкий, твёрдый.

גּרש: изгонять, выгонять. быть выброшенным. выгонять, прогонять. быть выгнанным, прогнанным.

Моисей был глубоко опечален тем, что его просьба об освобождении привела лишь к усилению, не к облегчению ига, под которым страдал народ. И тогда Господь стал утешать и успокаивать Своего посланца. Судя по построению 1 и 2 стихов (И сказал Господь… И говорил Бог Моисею), Он говорил с ним дважды. И, говоря, повторил Свои обещания, которые прежде дал патриархам (стихи 2-8). Моисея Бог заверил, что действительно освободит Свой народ. Обстоятельства по Его воле сложатся так, что фараон позволит им уйти и даже заставит их сделать это. И все это произойдет по действию Божией руки крепкой (толкование на 3:19; обратите также внимание на выражение "мышцею (рукою) простертою" в 6:6).

Exodus 6:2

Бог говорил Моисею: «Я Господь.

וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

"И говорил Бог Моисею и сказал: Я Господь."

Бог напомнил Моисею о природе Своей и характере, как раскрываются они в имени Его - Яхве (сравните 3:14). Слова Я Господь четыре раза повторяются в 6:2-8. Будучи Господом, ЯХВЕ, Он неизменно пребывает со Своими и всегда хранит верность им.

Exodus 6:3

Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог Всемогущий», а с именем Моим «Господь» не открылся им.

וָאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י יְהוָ֔ה לֹ֥א נֹודַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃

"Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем Бог Всемогущий, а с именем Господь (ЯХВЕ) не открывался им."

ראה: видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; перен. знать, узнавать. являться, появляться. быть видимым. показывать, давать увидеть.

שַדַי: Всемогущий, Вседержитель.

Бог Всемогущий

Древнееврейское "Эль-Шаддай" (Быт. 17,1; 28,3; 35,11). Каждое имя Божие выражает характер и полноту самораскрытия Божия. Если все имена Бога являются знанием о Нем, то имя Иегова есть знание не о Боге, но знание Бога как Сущего.

Exodus 6:4

Я заключил с ними Мой завет, чтобы дать им ханаанскую землю, землю их странствия, по которой они ходили.

וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃

"Также Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаан, землю странствования их, в которой они странствовали."

כְנעַן: Ханаан.

מָגוּר: странствование, пребывание; 2. жилище, место пребывания.

Следует заметить, что Господь утверждает заветы, которые Он заключил; они настолько прочны, как только способна упрочить власть и истина Божья. На сие основание мы можем поставить все, что имеем.

Exodus 6:5

И Я услышал стоны сыновей Израиля о том, что египтяне держат их в рабстве, и вспомнил Мой завет.

וְגַ֣ם׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃

"И Я услышал стоны сыновей Израиля, что египтяне принуждают их работать, и вспомнил завет Мой."

נְאָקָה: стон, стенание.

עבד: работать, трудиться; 2. возделывать, обрабатывать (землю); 3. служить, быть рабом, покоряться. 4. принуждать или заставлять работать.

Exodus 6:6

Итак, скажи сыновьям Израиля: "Я Господь. Я выведу вас из-под ига египтян, избавлю вас от их рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами.

לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יְהוָה֒ וְהֹוצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֨חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹדָתָ֑ם וְגָאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְרֹ֣ועַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

"Итак, скажи сыновьям Израиля: Я Господь выведу вас из-под ига египтян, избавлю вас от рабства и спасу (выкуплю) мышцей (рукой) простёртой и судами великими."

גּאל: выкупать, искупать, избавлять, спасать. быть выкупленным или искупленным.

Общие замечания: Бог повелел Моисею отбросить печаль и неуверенность в себе и вернуться к народу. Семь раз на протяжении этих трех стихов говорит Бог о том, что Он сделает, подчеркивая тем, что Он – Бог, исполняющий Свои обещания. По смыслу они группируются вокруг трех обетований: об освобождении из Египта (стих 6: Я… выведу вас… и избавлю вас… и спасу вас), о «принятии» евреев Себе в народ (стих 7) и о предоставлении им земли (стих 8). Заметьте, что этот текст начинается и кончается одним и тем же заявлением: Я Господь. Итак, скажи сыновьям Израиля: "Я Господь. Я выведу вас из-под ига египтян, избавлю вас от их рабства и спасу вас простёртой рукой и великими судами. Об освобождении евреев «мышцею простертою» Божией (стих 6) говорится в том смысле, что Он явит им Свое могущество на деле (сравните Втор. 4:34; 5:15; 7:19; 11:2; Пс. 135:11; Иез. 20. 33). Я, подняв руку Мою (Исх. 6:8). «Поднятая рука» – жест который сопутствует принесению клятвы (что принято и в наши дни; сравните Быт. 14:22; Втор. 32:40; Неем. 9:15; Пс. 105:26; Иез. 20:5-6, 15, 23, 42; 36:7; 44:12; 47:14). Неизбежность освобождения основывается на непреложности обетовании. Явившийся Моисею Яхве есть тот самый Бог Всемогущий, Который открылся патриархам. И поскольку Яхве всегда неизменен и верен, то Он и исполнит обещания, данные Им же, но под именем Бога Всемогущего.

Exodus 6:7

Приму вас Себе в народ и буду вам Богом. И вы узнаете, что Я Господь, ваш Бог, который вывел вас из-под египетского ига.

וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמֹּוצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְלֹ֥ות מִצְרָֽיִם׃

"И возьму вас Себе Моим народом, и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь Бог ваш, Который вывел вас из-под ига египтян."

לקח: брать; 2. забирать, завладевать, захватывать; 3. принимать; 4. приносить.

Еврейскому народу еще только предстоит узнать, что их Бог есть Господь (Яхве).

Exodus 6:8

Введу вас в ту землю, которую Я, подняв Мою руку, клялся дать Аврааму, Исааку и Иакову, и дам её вам в наследие. Я Господь"».

וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מֹורָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

"И введу вас в ту самую землю, которую Я, подняв руку (клялся) дать Аврааму, Исааку и Иакову, и дам её вам во владение. Я Господь."

בוא: входить, приходить. 1. впускать; 2. вводить, вносить, приводить, приносить. быть принесённым, быть приведенным.

נתן: давать, преподносить, позволять, предавать, приносить. быть данным, быть преданным. быть данным или выданным.

מוֹרָשָה: владение, наследие, достояние, удел.

Я Господь

Эти слова, помимо основного своего значения, выполняют функцию формулы-клятвы. Ими Бог начинает Свою речь к Моисею, которой подтверждает верность обетовании и действенность завета, ими же и заканчивает ее. Именно это немаловажное обстоятельство и придает словам "Я Господь" (Яхве) значение непреложности и неизменности, которое сохраняется за ними и во всех иных контекстуальных моментах.

Освобождение народа послужит основанием для его взаимоотношений с Богом в рамках Завета, каковые взаимоотношения возникнут в результате его пребывания в земле обетованной. В этих стихах как бы заложено ядро израильской истории, начиная с выхода народа из Египта, до побед его, одержанных под водительством Иисуса Навина.

Exodus 6:9

Моисей пересказал это сыновьям Израиля, но они не послушали его из-за уныния и тяжёлого труда.

וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃

"И пересказал Моисей это сынам Израиля, но они не послушали Моисея из-за уныния духа и тяжелого труда."

קצֶר: нетерпение, малодушие, уныние, страдание, мучение.

רוּחַ: дух; 2. ветер, дуновение; 3. воздух; 4. дыхание.

Исполненный новых сил возвратился Моисей к своему народу, чтобы передать ему слова, сказанные Богом, но тот, подавленный гнетом ярма своего, не послушал его. К несчастью, евреи забыли о своем первоначальном ответе Моисею и Аарону (4:31). Упадок духа у израильтян свидетельствует о том, что избавление может прийти только от Бога. Господь подтвердил Свое обетование, но народ не хочет о Нем слышать.

Exodus 6:10

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Exodus 6:11

«Пойди и скажи фараону, правителю Египта, чтобы он отпустил сыновей Израиля из своей земли».

בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃

"Войди, скажи фараону, царю Египта, чтобы отпустил сынов Израиля из земли своей."

בוא: входить, приходить.

И снова повелел Бог Моисею идти к фараону и сказать ему, чтоб отпустил сынов Израилевых. Это могло выглядеть как минимум странно, учитывая, что им уже отказали в первый раз. Бог решил явно брать фараона настойчивостью.

Exodus 6:12

И сказал Моисей перед Господом: «Вот, сыновья Израиля меня не слушают, как же послушает меня фараон? А я плохо говорю».

וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙ יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה וַאֲנִ֖י עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃

"И сказал Моисей перед Господом, говоря: Вот, сыновья Израиля не послушали меня, как послушает меня фараон? а я плохо говорю (дословно "необрезанный язык")."

עָרֵל: необрезанный.

שָפָה: губа, уста; перен. речь, язык; 2. берег; 3. край, предел.

Даже Моисей не верит в то, что сможет выполнить порученное ему дело. Моисей заколебался, ревность его ослабела по причине реакции народа (стих 9). Если у него не было силы воздействовать на собственный народ, то как сможет он убедить фараона? Он, должно быть, думал, что не имеет успеха и среди своих из-за того, что нет у него ораторских способностей (сравните 4:10). Я не словесен (сравните 6:30), – говорит он.

Exodus 6:13

Господь говорил Моисею и Аарону и давал им повеления к сыновьям Израиля и к фараону, правителю Египта, чтобы вывести сыновей Израиля из египетской земли.

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהֹוצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

"И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сыновьям Израиля и к фараону, арб Египта, чтобы вывести сыновей Израиля из земли Египта."

צוה: приказывать, повелевать, заповедовать. получить приказ, повеление или заповедь.

יצא: выходить, выступать. 1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать; 2. производить. быть выведенным или вынесенным.

Этот стих является обобщающим; он подчеркивает: все, что Моисей будет говорить фараону, он будет говорить не от себя, но со слов Господа.

Exodus 6:14

Общие замечания: Этот текст озадачивает некоторых читателей, потому что представляется им чужеродной вставкой в повествование. Однако экскурс в генеалогию предлагается здесь с тем, чтобы точнее проследить «корни» Моисея и Аарона – по причине особого положения, которое им надлежало занять как представителям народа перед лицом египетской власти. Завершающие этот текст стихи 26-27 связывают его со стихом 13 и объясняют, зачем понадобился этот генеалогический экскурс: это были те самые Моисей и Аарон (стих 26; подтверждается стихом 27), и они-то говорили фараону (стих 27). Фраза, которой вводится текст – Вот начальники поколений их (стих 14), повторяется, чуть видоизменяясь, в конце его (стих 25). Сыны Рувима и Симеона упомянуты (стихи 14-15) для того, чтобы проследить их до Левия, третьего сына Иакова и предка Моисея и Аарона. Сыновья Левия упомянуты в стихе 16, а другие его потомки – в стихах 17-19. Генеалогическая ветвь Амрама, отца Моисея и Аарона, их дядей и двоюродных братьев, а также Аароновой семьи прослеживается в стихах 20-25.

Exodus 6:15

Иемуил и Иамин, Огад и Иахин, Цохар и Саул

Это мужские имена.

Exodus 6:16

Гирсон ... Мерари

Это мужские имена.

Exodus 6:17

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Exodus 6:18

Амрам ... Узиил

Это мужские имена.

Exodus 6:19

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Exodus 6:20

Амрам взял себе в жёны сестру своего отца Иохаведу. Она родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יֹוכֶ֤בֶד דֹּֽדָתֹו֙ לֹ֣ו לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד לֹ֔ו אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃

"И взял Амрам Иохаведа, тетку свою, себе в жены, и родила она ему Аарона и Моисея. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь лет."

דוֹדָה: тётка.

Моисей написал о браке своего отца Амрама с его собственной теткой Иохаведой и на основании Числ 26:59 очевидно, что Иохаведа была сестрой отца Амрама, по меньшей мере, родство было по одному из родителей. Впоследствии такие браки были запрещены как кровосмешение (Лев 18:12), что могло бы рассматриваться как пятно на семье Моисея, хотя произошло сие еще до того, как был дан закон. Тем не менее Моисей не скрывает этот факт.

Exodus 6:21

Ицгара ... Корей ... Зихри

Это имена мужчин.

Exodus 6:22

Узиила ... Мисаил ... Сифри

Это имена мужчин.

Exodus 6:23

Надава ... Ифамара

Это имена мужчин.

Exodus 6:24

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Exodus 6:25

Футииловых... Финееса.

По всей вероятности, это имена египетского происхождения, подобно Мерари в ст. 16. Довольно часто встречались среди левитов.

Exodus 6:26

В стихах 20 и 26 Аарон упомянут прежде Моисея, потому что был старше его (сравните 7:7). Но в 6:27 имя Моисея предшествует имени Аарона – по причине большей ответственности, возложенной на него за исход.

Exodus 6:27

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Exodus 6:28

В завершение Моисей особо упоминает о чести личностей, о которых он пишет, несмотря на то, что одним из таковых был он сам (ст. 26,27). Именно Аарон и Моисей, это – те, на ком остановил Свой выбор Господь, дабы они стали Его уполномоченными в этих переговорах. Это те, которым сказал Господь (ст. 26) и которые говорили фараону от имени Израиля (ст. 27).

Exodus 6:29

Посылая Моисея к царю на этот раз, Бог велит ему передать фараону почти то же самое, что и в первый раз. Свое обращение к Моисею Бог начинает со слов Я Господь, т. е. Вечносущий, Который печется о своем народе и исполняет Свои обещания (сравните 3:14-15; 6:2,6-8).

Exodus 6:30

И вновь жаловался Моисей, что фараон не даст ему желанного ответа, потому что он, Моисей, неречист (сравните 4:10 и толкование на 6:12).