Acts 6

Деяния Апостолов 06 Общие замечания

Общие замечания:
Глава начинает раздел (главы 6-8:2), посвященный первому мученику церкви - Стефану. Сначала дается предыстория: избрание дьяконов, Стефан выделен особо (6:1-7); затем рассказывается о служении Стефана и о его аресте (6:8-15); речь Стефана перед Синедрионом (7:1-53); мученическая гибель Стефана (7:54-8:2). Хотя главным героем раздела является Стефан, в этом разделе раскрыты многие темы: первый внутрицерковный конфликт (6:1-7); конфликт с синедрионом уже не только апостолов (как в предыдущих главах), но и других учеников (Стефана) - 6:8-15; речь Стефана излагает веру ранней церкви; во время описания гибели Стефана вводится новый персонаж - Савл, который станет одним из главных героев всей Книги Деяний (апостол Павел); гибель Стефана объясняет так же выход учеников с проповедью за пределы Иерусалима (8:1). Особые понятия в этой главе Евреи и эллинисты Глава повествует о первом конфликте внутри церкви. "Евреи" и "эллинисты", о которых говорится в 6:1 - это две группы евреев (иудеев), первая из которых - это палестинские евреи (Εβραιος), говорившие на арамейском языке, а вторая - евреи из других стран, говорившие на греческом (Ελληνιστης, см. также 9:29, 11:20).
Во времена описываемых событий последователи Иисуса из Назарета были еще только из евреев. О приходе язычников в церковь в Книге Деяний повествуется позже (глава 10).
Евреи (иудеи) проживали не только в самой Иудее, но и в других странах; они говорили на разных языках (см. Деян. 2:5-10).
Эллинисты - это евреи, в основном, проживающие за пределами Иудеи; для них греческий язык был родным; они пользовались переводом Писания на греческий язык (Септуагинта), и когда приходили в Иерусалим для поклонения, собирались в отдельных грекоязычных синагогах (см. 6:9). Ввиду языковых и культурных различий их общение с "местными" евреями не всегда проходило гладко. По-видимому, именно на этой почве и возник конфликт - ведь апостолы, руководители общины последователей Иисуса.

Особые понятия в этой главе

Раздача помощи вдовам

Верующие в Иерусалиме ежедневно раздавали помощь женщинам, у которых умерли мужья. Скорее всего, они помогали деньгами, но возможно и едой. Все эти вдовы были воспитаны в иудаизме, но некоторые из них жили в иудее и говорили на еврейском, а другие жили среди язычников и говорили на греческом языке. Те, кто раздавал помощь, давали деньги или еду вдовам, говорящим по-еврейски, а говорящим по-гречески не давали. Поэтому были выбранылидеры и назначены грекоговорящие служителя и поручили им следить за тем, чтобы грекоговорящие вдовы тоже получали свою долю помощи. Одним из этих грекоговорящих людей был Стефан.

Прочие возможные трудности перевода в этой главе
"Его лицо было как лицо ангела"

Мы точно не знаем, как именно лицо Стефана было подобным лицу ангела, потому что Лука нам этого не сообщает. Лучше всего в переводе просто сказать то, что об этом говорится в ULB.

Acts 6:1

Общая информация:

Это начало новой части повествования. Лука даёт здесь фоновую информацию, важную для понимания всей дальнейшей истории.

В эти же дни

Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις - "В дни же те", то есть, "в то время". Покажите, что в вашем языке вводится новая часть повествования. Лука указывает на связь с предыдущими главами, в которых он рассказывал об увеличении количества учеников и о том, что средства, которые верующие отдавали апостолам, раздавались нуждающимся (см. 2:45-47, 4:32-35, 5:14).

Когда учеников стало больше

πληθυνόντων τῶν μαθητῶν - "Множившихся учеников". Когда "становилось всё больше" учеников (последователей учения апостолов Иисуса). Вспомните, что сначала присоединилось к Петру и одинадцати 3000 мужчин иудеев, а затем после события в храме и хромого еще 5000 мужчин иудеев. Сколько присоединилось женщин и были ли они, Лука не пишет.

Эллинисты

Ἑλληνιστής: эллинист (человек, перенявший греческие обычаи и культуру; еврей, говорящий по-гречески).Это были иудеи, прожившие большую часть своей жизни вне Израиля, в других местах Римской империи, и поэтому говорившие на греческом языке. Они отличались языком и культурой от тех, которые выросли в Израиле.

Ропот на евреев

γογγυσμός: ропот, недовольство, жалоба. Это были иудеи, которые выросли в Израиле и говорили на еврейском или арамейском языке. Церковь в то время состояла только из иудеев и обращённых в иудаизм.

Вдовиц

Вдова - это женщина, у которой умер муж и которая после этого не вышла замуж. Обделяли "пренебрегали" или "забывали". Было так много нуждающихся в помощи, что некоторых не замечали. Когда ежедневно раздавали необходимое Ученики могли помогать вдовам, потому что у них были средства на эти цели Деян.4:34-35. Возможные значения: 1) ученики на эти деньги покупали еду, которую потом раздавали вдовам; или 2) ученики давали деньги вдовам.

Acts 6:2

Двенадцать апостолов

Имеются в виду одиннадцать апостолов и Матфий, которого выбрали в Деян.1:26.

Множество учеников

πλῆΘος: множество, многочисленное собрание. Скорее всего, Лука имеет в виду 8000 последователей учения апостолов.

Оставлять Божье Слово

Это преувеличение, используемое для того, чтобы подчеркнуть важность их задачи проповедовать Божье Слово. Альтернативный перевод: "перестать проповедовать и учить Божье Слово" .

Прислуживать у столов

Это фраза означает подавать еду людям. διακονέω 1. прислуживать (за столом), обслуживать, подавать (на стол). Апостолы несколько утрировали задачу, их не просили прислуживать за столом, их просили навести порядок в распределении пищи среди всех верующих вдов невзирая на их (вдов) национальную или религиозную принадлежность.

διακονεῖν τραπέζαις - буквально "служение столам"; речь идет не обязательно о пище, возможное значение - финансы, вообще всякое материальное обеспечение. "служение столам" противопоставляется "служению слова" (διακονίᾳ τοῦ λόγου, 6:4).

Acts 6:3

Которые испытаны и наполнены Святым Духом и мудростью

μαρτυρουμένους, буквально - о которых есть свидетельство (то есть у которых есть рекомендации - другие люди могут о них свидетельствовать, что они достойны).

Acts 6:4

ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν - "Мы же молитвы и служение слова будем придерживаться".

Acts 6:5

Это предложение понравилось всему собранию

ἤρεσεν от ἀρέσκω: угождать, удовлетворять, угодничать. "Всем ученикам понравилось их предложение".

Стефана... Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая

Это греческие имена, и поэтому кажется, что все эти выбранные люди были из эллинистическо-иудейской группы верующих.

Николая Антиохийца, который был обращен из язычников

То есть Николая из Антиохии, прозелита (προσηλιτος). Если в предыдущих главах вы использовали слово "прозелит", то лучше использовать его; или каким-то другим способом (комментарием?) показать, что из язычников он был обращен не в веру в Иисуса, а в иудаизм.

Acts 6:6

Их поставили перед апостолами, и те помолились и возложили на них руки

ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας - "Положили на них руки". Благословили их на новое служение. ἐπιτίΘημι: класть руки (на), ставить (на), положить (на), посвящать в кого-то.

Альтернативный перевод: "их представили апостолам", "их привели к апостолам" и те (т.е. апостолы) помолились и возложили на них (на названных в предыдущем стихе) руки "помолились и возложили на них руки" - то есть официально посвятили их на служение.

Acts 6:7

Общая информация:

В этом стихе сообщается о росте церкви.

Божье Слово росло

Говоря о растущем числе людей, поверивших слову, автор рисует картину, как будто Божье Слово покрывает огромное место.

Альтернативный перевод: "число поверивших в слово людей людей выросло" или "число людей, поверивших в Божью весть, выросло" .

Многие священники покорились вере

ἱερεύς: священник, первосвященник, жрец, иерей. Кто именно здесь имеется в виду не понятно.

ὑπακούω: слушаться, покоряться, повиноваться. Не противились вере во Христа.

πολύς τε ὄχλος - буквально "большая толпа", то есть "очень многие". Речь идет об иудейских священниках.

Acts 6:8

Общая информация:

Автор начинает давать фоновую информацию об одном из служителей церкви, Стефане, важную для понимания этой истории.

А Стефан

Здесь Стефан вводится как главный персонаж этой части повествования. στέφανος: Стефан - один из семи диаконов в Иерусалимской церкви, забитый камнями насмерть (Деян. 7).

Стефан, который был наполнен благодатью и силой, совершал знамения и чудеса в народе

Слова "благодать" и "сила" здесь означают силу от Бога. Альтернативный перевод: "Бог давал Стефану силу совершать".

τέρας: чудо, диво.

σημεῖον: знамение, знак, признак.

μέγας: большой, огромный, великий.

Лука сознательно использует те же слова, которые использовались им и Иоанном при описании служения Иисуса, чтобы показать, что после вознесения последнего, дело Его жило.

Acts 6:9

Общая информация:

Автор продолжает давать фоновую информацию не только о Стефане, но и о других людях, важную для понимания дальнейшей истории.

Синагоги либертинцев

"Либертинцы" - "вольноотпущенные", это по всей видимости, бывшие рабы собранные из разных мест. Неясно, были ли другие перечисленные люди тоже из этой синагоги, или же они просто участвовали в спорах со Стефаном. Эти вольноотпущенники происходили из разных мест - Киринеи, Александрии, Киликии и Асии.

Киринейцев

Κυρηναῖος: Киринеянин. Синагога, собранная по этническому или локальному признаку.

Александрийцев

Ἀλεξανδρεύς: Александриец, житель Александрии (известного г-да в Египте). Синагога, собранная из жителей Александрии, либо находящаяся в Александрии Египетской.

Альтернативный перевод: "из так называемой синагоги Вольноотпущенников (которую посещали выходцы из Киринеи, Александрии, Киликии и Асии)".

Спорить со Стефаном

συζητέω: 1. обсуждать, обговаривать, рассуждать, спрашивать; 2. спорить, пререкаться, состязаться. По всей видимости, они пытались состязаться с ним в знании Священного Писания.

Acts 6:10

Не могли противостоять

καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει. Альтернативный перевод: "Но Дух дал ему такую мудрость, что они не могли ему противостоять".

ἀνΘίστημι: ср.з-страд. противостоять, противиться, опровергнуть. Эта фраза означает, что они не могли опровергнуть его слова.

Альтернативный перевод: "не могли спорить против".

Acts 6:11

Тогда они подговорили людей сказать

Кто именно это сделал не понятно.

Возможно кому-то заплатили за лжесвидетельство.

Альтернативный перевод: "некоторых людей подговорили солгать и сказать неправду на Стефана". Сравнение с Иисусом продолжается.

Говорил оскорбительные слова

Буквально: кощунственные, богохульные речи (ῥήματα βλάσφημα) на Моисея и на Бога под "Моисеем", скорее всего, имеется в виду Закон. Обвинения в неуважении /оскорблении/богохульстве против Закона, Бога и Храма (см. ст.13) - типичные обвинения как Христа, так и его последователей.

Acts 6:12

Настроили против него народ, старейшин и книжников

"Вызвали в народе, у старейшин и книжников сильный гнев на Стефана".

Книжники

Учителя Закона.

Схватили его

"Схватили и повели его на инсценированный суд".

Acts 6:13

Не перестаёт оскорблять это святое место

Имеется в виду Иерусалимский храм.

Acts 6:14

Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит это место и изменит обычаи, которые передал нам Моисей».

Явная ложь, бьющая по святыням иудаизма, у которого храм и традиции, основанные на законе Моисея были фундаментом.

Иисуса тоже обвиняли в намерении разрушить Храм.

Acts 6:15

Смотрели на него

καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ - "И впились глазами в него все сидевшие в синедрионе". Буквально "впились глазами". Это означает "смотреть пристально". Альтернативный перевод: "Пристально посмотрели на него".

Его лицо было как лицо ангела

В этой фразе лицо Стефана сравнивается с лицом ангела, но точно не сказано, в чём именно состояло сходство между ними. Скорее всего, оно либо сияло, либо светилось.

Альтернативный перевод: "и им показалось, что у него было лицо Ангела".