1 Timothy 1

1 Тимофею 01 Основные замечания

Структура главы

1:1-2 - это стандартное Вступление в послание, в котором обозначены автор и получатели, а так же приводится короткое приветствие. Здесь, как и в других своих посланиях (за исключением Флп., 1 и 2 Фес. и Флм.), Павел представляет себя как Апостола Иисуса Христа. Самым этим термином - "апостол" - он, несомненно, пользуется в "узком" смысле его, применительно к тем людям, которые были "посланы" воскресшим Христом лично (сравните с употреблением этого слова в более широком его значении в 2-Кор. 8:23 - "посланники"; и в Фил. 2:25 - "посланник"). Апостольство было возложено на Павла по повелению свыше (Гал. 1:11 - 2:2; сравните 1-Тим. 2:7). В нескольких других посланиях Павел подчеркивает свое апостольское "призвание волею Божией" (1-Кор. 1:1; 2-Кор. 1:1; Еф. 1:1; Кол. 1:1; 2-Тим. 1:1). Павлу нередко приходилось отстаивать власть, данную ему как Богом Отцом, так и Богом Сыном. Его определение Бога как Спасителя нашего перекликается с ветхозаветным; в то же время оно характерно для Пастырских посланий (сравните 1-Тим. 2:3; 4:10; Тит. 1:3; 2:16 - 3:4).

Далее апостол пишет о причинах, побудивших его написать послание - Тимофей должен противостоять лжеучениям (1:3-7). Павел объясняет назначение Закона Моисеева (1:8-11), рассказывает о своем обращении ко Христу как о примере милости Божьей (1:12-17) и еще раз призывает Тимофея бороться с лжеучителями (1:18-20).

Основная понятия в этой главе
Закон, учителя закона

Речь идет о Законе Моисеевом и о тех, кто учил этому Закону других. Вопрос о соблюдении Закона Моисеева очень остро стоял в Ранней церкви. Верующие из Иудеев соблюдали Закон, а верующие из язычников не должны были его соблюдать, потому что Христос спас их еще до того, как они приняли Иудаизм. Однако верующие из язычников должны были придерживаться некоторых правил - воздерживаться от блуда (беспорядочных половых связей), а так же они не должны были есть пищу, которую не могли есть иудеи (см. Деян. 15). Тем не менее, некоторые из уверовавших иудеев считали, что иудеи, более "правильные" верующие, чем уверовавшие из язычников. В своих посланиях Павлу приходилось много писать о том, чтобы верующие из иудеев не считали себя более праведными, чем те, кто уверовал из язычников. В то же время апостол постоянно призывает уверовавших язычников жить благочестивой жизнью - свобода от Закона не означает права произвольно грешить. 

Духовные дети

В данной главе Павел называет Тимофея своим "сыном". Апостол наставлял юного служителя в его христианском пути и как руководителя Церкви. Вполне верояно, что именно Павел способствовал обращению Тимофея ко Христу. Именно поэтому он зовёт юношу своим "истинным сыном в вере" (см. /WA-Catalog/en_tw?section=kt#disciple/WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith/WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Родословие

Родословие - это список предков и потомков конкретного человека. Для иудеев родословие (происхождение) человека имело большое значение: родословная показывала, из какого племени и колена происходил конкретный человек. Например, все священники происходили из колена Левия и рода Аарона. 

Важный речевые обороты, использующиеся в данной главе
Игра слов

"Закон добр, если кто законно пользуется им" - это игра слов (слова "закон" и "законный" являются однокоренными).

Ссылки:

>>

1 Timothy 1:1

Павел, Апостол

"Я, Павел, написал это письмо. Я являюсь апостолом Иисуса Христа по повелению Бога...". Возможно, в вашем языке существует особый способ, с помощью которого автор письма может представиться своим читателям.

по повелению

"по воле" или "властью". κατ’ ἐπιταγὴν θεοῦ - "Согласно повелению / по повелению Бога". ἐπιταγή: повеление, приказание, предписание.

Бога, Спасителя нашего 

"Бога, Который нас спас"

Иисуса Христа, нашей надежды

τῆς ἐλπίδος ἡμῶν - "Надежды нашей". Об Иисусе тут говорится как о надежде нашей - ради того, чтобы обратить особое внимание читателя на осуществление Божьего плана спасения посредством Христа (сравните Кол. 1:27). Альтернативный перевод: "Христа Иисуса, на Которого мы можем положиться", "Иисуса Христа, Которому мы доверяем" (см.: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

1 Timothy 1:2

истинному сыну в вере

Тимофей не был сыном Павла в биологическом смысле. Павел называет его "сыном", потому что Тимофей был его верным учеником (ср. Флп. 2:19-20). Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει - "Тимофею, настоящему (подлинному, истинному) сыну в вере". Альтернативный перевод: "поистине ты мне, как сын" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

благодать, милость, мир

"Пусть благодать, милость и мир пребудут с тобой", "да исполнишься ты благодати, милости и мира".

от Бога, нашего Отца

"от Бога, являющегося нашим Отцом". Здесь слово "Отец" является очень важным определением для Бога (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples).

Иисуса Христа, нашего Господа

"Христа Иисуса, Который является для нас Господом".

1 Timothy 1:3

Общая информация:

Личное местоимение употреблено здесь в единственном числе ("тебя") и относится к Тимофею (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you).

я просил тебя

"я умолял тебя" или "я убедительно тебя просил"

наставлять некоторых

"некоторых" - Павел говорит о ком-то, не желая называть их по имени. Далее в этой главе он все-таки называет их - Именей и Александр" (стих 20). ἵνα παραγγείλῃς - "чтобы наставлять" - чтобы ты потребовал. Альтернативный перевод: "чтобы ты потребовал кое от кого, чтобы они"

чтобы они не учили другому

Подразумевающуюся информацию можно раскрыть: "другому" - то есть чему-то, отличному от того, чему учил тебя я. Альтернативный перевод: "потребовать кое от кого, чтобы они перестали распространять ложные учения" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit).

1 Timothy 1:4

не занимались мифами и бесконечными родословиями

здесь Павел поясняет, в чем именно заключались лжеучения ("другое учение", см. стих 3) - это какие-то невероятные истории ("мифы") и "родословия" (γενεαλογια) - то есть рассказы о своих предках. Вероятно, лжеучителя гордились своим происхождением от известных героев истории Израиля.

бесконечными

Здесь Павел использует преувеличение, говоря о том, что генеалогии были очень длинными (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole).

Это производит больше споров, 

Люди начинали ссориться из-за историй и генеалогий, не зная наверняка, что в них было истиной, а что - ложью.

чем Божье наставление в вере

Возможные значениями могут быть такими: 1) "и никак не помогает им глубже понять Божий план о нашем спасении, который открывается нам через веру"; 2) "и никак не помогает нам исполнять Божий труд, который мы совершаем по вере".

1 Timothy 1:5

цель наставления

Под словом "наставление" (требование - παραγγελλια) но указания, данные Павлом в 1 Тимофею 1:3 и 1 Тимофею 1:4 (παραγγελλω): Павел хочет, чтобы Тимофей призвал "некоторых" оставить лжеучения и вернуться к любви, доброй совести и нелицемерной вере.

любовь

Возможные значения: 1) "Божья любовь к нам"; 2) "наша любовь к людям".

от чистого сердца

Под "чистым сердцем" здесь имеется в виду "отсутствие скрытых нечистивых мотивов". Под "сердцем" подразумеваеся "человеческий разум", "мысли человека". Альтернативный перевод: "из честных соображений" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy).

доброй совести

То есть "сознательного выбора добра вместо зла".

нелицемерной веры

"искренней веры", "веры без лицемерия"

1 Timothy 1:6

от чего отступив, некоторые

Некоторые люди отступили, то есть уклонились от "любви, чистой совести и нелицемерной веры" (см. сих 5). 

уклонились в пустословие

результатом этого отступления стали "пустые разговоры" ("мифы и родословия", ст. 4).

1 Timothy 1:7

учителями закона

νομοδιδάσκαλοι - "Законоучитель, учитель закона". Имеется в виду Закон Моисея - см. Основные замечания к 1 Тим. 1. Более конкретно проблема с этими лжеучителями состояла, как это часто бывает, в потребности выпячивать свое "я". Эти люди претендовали на положение уважаемых законоучителей, не будучи к этому способны. Однако, не желая признать свою несостоятельность, они продолжали говорить и утверждать то, в чем нимало не разбирались.

Но не понимая

"хотя сами этого не сознают" или "несмотря на то, что сами не понимают этого".

ни того, что утверждают

"ни того, о чём они говорят с такой уверенностью"

1 Timothy 1:8

мы 

под "мы" Павел подразумевает себя, Тимофея и всех верующих в Иисуса.

мы знаем, что закон добр

"мы сознаём, что Закон полезен" или "мы понимаем, что Закон приносит пользу"

если кто законно пользуется им

"если человек использует его правильно" или "если человек использует его в соответствии с Божьим замыслом"

1 Timothy 1:9

зная

"Мы сознаём", "нам известно"

что закон установлен не для праведника

Вместо страдательной формы глагола можно использовать действительную: "Бог не установил Закон для праведных людей" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

не для праведника, но для беззаконных

здесь противопоставление: закон нужен не праведному человеку (потому что он и так праведный), а для грешников, для тех, кто живет во зле и творит зло, чтобы они знали, что они не правы и им следует исправляться. 

беззаконных

то есть тех, кто нарушает закон.

непокорных 

то есть самоуправных - тех, кто поступает лишь так, как сам считает нужным, не обращая внимания на правила и приличия

1 Timothy 1:10

для блудников

Речь идёт о людях, вступающих в половую близость с партнёрами, не состоящими с ними в браке.

похитителей людей

"тех, кто крадёт людей и продаёт их в рабство" или "работорговцев"

клеветников

тех, кто клевещет на других (лгут о других людях).

скотоложников

тех, кто занимался сексом с животными.

для всех, кто не принимает здравого учения

"здравое" - то есть уравновешенное, разумное (в отличие от учения "некоторых", основанное на "мифах" и "родословиях"),

1 Timothy 1:11

согласно славному благовестию блаженного Бога

"согласно славному Евангелию, принадлежащему благословенному Богу" или "согласно Евангелию славного и благословенного Бога". Речь идет о "здравом учении" - оно согласуется с благовестием (евангелием) Бога.

которое доверено мне

Вместо страдательной формы глагола можно использовать действительную: "которое (евангелие) Бог дал мне и сделал меня ответственным за него (за евангелие)" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive). То есть "здравое учение" - это то учение, которое Бог доверил Павлу.

1 Timothy 1:12

Предложение-связка:

Павел рассказывает, как именно Бог доверил ему Евангелие и здравое учение. 

признал меня верным

"Он посчитал меня достойным доверия" или "Он посчитал меня надёжным"

определив на служение

Павел говорит о своем служении как о должности, на которую он был поставлен Богом. Альтернативный перевод: "Он назначил меня на служение Ему", "Он избрал меня как Своего служителя" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 1:13

ругатель

"я злословил Христа" (Павел говорит о том, каким человеком он был до своего обращения ко Христу)

преследователь

"тем, кто преследовал верующих в Иисуса"

обидчик

"человек, поступающий жестоко с другими людьми" (обычно такие люди считают, что имеют полное право ранить своих ближних).

но помилован потому, что так поступал по незнанию

"но Иисус помиловал меня, потому что я не верил в Него и не понимал, что творил".

помилован

"Иисус явил мне Свою милость" или "Иисус помиловал меня"

1 Timothy 1:14

Благодать же

Частица "же" (γαρ) указывает на связь с предыдущим стихом. Альтернативный перевод: "И благодать".

Благодать же нашего Господа открылась во мне обильно

Павел сравнивает благодать с жидкостью, способной наполнить ёмкость и перелиться через её край. Альтернативный перевод: "Бог дал мне огромную благодать" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

с верой и любовью

Вера и любовь стали результатом Божьей благодати, данной Павлу. Альтернативный перевод: "что заставило меня довериться Иисусу и полюбить Его".

во Христе Иисусе

Здесь Иисуса можно сравнить с ёмкостью, способной удержать то, что течёт. Выражение "Во Христе Иисусе" указывает на близкие отношения автора с Ним. Альтернативный перевод: "когда я стал со Христом одним целым" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 1:15

Верно и достойно всякого принятия

буквально: "верно слово, и всякого принятия достойно" (πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος). Альтернативный перевод: "Вот верные слова, достойные быть принятыми", или: "это высказывание верно заслуживает, чтобы каждый принял его".

из которых я первый

Павел говорит о себе, что он - самый главный грешник в этом мире. Это преувеличение. Павел пишет так, потому что искренне считает, что не был достоин Божьей любви - ведь он преследовал верующих во Христа.

1 Timothy 1:16

я помилован

Вместо страдательной формы глагола можно употребить действительную: "Бог явил мне Свою милость" или "я снискал Божью милость" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

чтобы Иисус Христос на мне первом

"для того, чтобы через меня - наихудшего грешника". Смысл высказывания в следующем: если Иисус помиловал Павла, то Он, конечно же, помилует и всех других грешников.

1 Timothy 1:17

Аминь

Слово "аминь" - это транслитерация арамейского слова, означающего "истинно так, верно". Оно выражает согласие с тем, что только что было сказано. Этим словом обычно заканчивалась молитва или прославление Бога. После того, как Павел заканчивает прославление ("Царю же веков...слава во веки веков"), он говорит "Аминь". В зависимости от переводческого решения, вы можете либо переводить это слово как "истинно так", "верно", или же транслитерировать его буквами того языка, на который вы переводите.

Царю же веков

Бог назван "Царем веков", то есть "Царем вечности". Это означает, что 1) Он вечно царствует (Его царствованию нет начала и конца, Он царствует всегда); 2) Он властен над временем. Альтернативный перевод: "Царю вечному" или "Царю вечности".

честь и слава во веки веков

Абстрактные существительные "честь" и "слава" можно перевести глаголами: "Итак, пусть все люди отныне чтят и славят вечного, бессмертного невидимого Царя - единственного Бога" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns).

1 Timothy 1:18

даю тебе... такое распоряжение

Здесь Павел снова упоминает о поручении, данном Тимофею (παραγγελλω, ср. 1:3, 5).  Альтернативный перевод:  "вот, что я повелеваю тебе" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

мой сын

см. [1:2](1 Тим. 1:2)

согласно бывшим о тебе пророчествам

Можно перевести данную фразу, употребив действительный глагольный залог: "в соответствии с тем, что пророчествовали о тебе другие верующие" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).

чтобы ты воинствовал с ними как добрый воин

Это - содержание наставления(распоряжения), данного Павлом. Тимофей должен противостоять лжеучениям так, как если бы он воевал с ними на войне. (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 1:19

имея веру и добрую совесть

Сражаясь с лжеучениями, Тимофей должен иметь веру и добрую совесть. Смотрите, как вы перевели данную фразу в 1 Тим. 1:5.

которую некоторые, отвергнув

"некоторые" люди отвергли веру и добрую совесть - см. <1 Тим. 1:5>.

потерпели кораблекрушение в вере

Павел сравнивает веру тех людей с кораблём, потерпевшим кораблекрушение в море. Апостол имеет в виду, что их вера была разрушена и они больше не следуют за Иисусом. Вы можете сохранить данное сравнение в вашем переводе или использовать то, что будет понято вашими читателями (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

1 Timothy 1:20

Именей и Александр

Это два мужских имени (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names).

такие как Именей и Александр

Павел наконец-то называет по имени "некоторых" лжеучителей

которых я отдал сатане

Данная фраза звучит так, будо бы Павел намеренно вверил этих людей сатане. На самом же деле, апостол имеет в виду, что он изгнал их из братской общины. И, поскольку Именей и Александр больше не являлись ее членами, вполне очевидно, что сатана овладел ими и причинил им вред (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor).

чтобы они научились

Можно перевести это выражение, заменив страдательную форму глагола на действительную: "чтобы Бог научил их" (см. /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive).