1 Samuel 1

1 Царств 1 Общие сведения

Структура и формат

В этой главе представлен Самуил. Это начало раздела 1 Царств 1-7, в котором рассказывается о Самуиле, религиозном лидере Израиля.

Особые темы в этой главе
Две жены

Это была обычная практика на древнем Ближнем Востоке. Этот тип брака всегда создает проблемы из-за ревности. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#jealous)

"Исполнение обета"

Было принято, что Израильтяне обещали Богу принести ему жертву, если Бог ответит на их молитвы. Принесение такой жертвы называлось исполнением обета. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#vow)

Важные фигуры речи в этой главе
Идиомы

Когда Анна хотела заверить Илию, что она говорит правду, она использовала идиому «Пусть живёт твоя душа». Это формула клятвы, означающая "Я обещаю тебе, что говорю правду." (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ссылки:

| >>

1 Samuel 1:1

Рамафаим

Это название небольшой деревни, возможно, расположенной в восьми километрах к северо-западу от Иерусалима. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Цуф

Это название группы людей, которые произошли от Цуфа. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Елкана ... Иерохама ... Илия ... Тоху ... Цуфа

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 1:2

Феннана

Это имя женщины. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 1:3

этот человек

«этот человек» относится к Елкане.

Господу

Это имя Бога, которое он открыл своему народу в Ветхом Завете. Посмотрите страницу перевода о Господе относительно того, как это перевести.

Илий, Офни и Финеес

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 1:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 1:5

Анна

Это женское имя. Посмотрите, как вы перевели это в 1Царств 1:2. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

не давал ей забеременеть

"сделал её бесплодной" или "помешал ей забеременеть"

1 Samuel 1:6

Соперница Анны очень огорчала её

Другая жена часто огорчала и стыдила Анну.

1 Samuel 1:7

та огорчала

Феннана это другая жена Елканы. Феннана боролась с Анной, чтобы попытаться заставить Елкану любить её больше.

1 Samuel 1:8

Анна! Почему ты плачешь и почему не ешь? Отчего скорбит твоё сердце? Разве я для тебя не лучше десяти сыновей?

Эти риторические вопросы могут быть переведены как заявления, если это необходимо. Альтернативный перевод: «Анна, ты не должна плакать. Ты должна есть, и твое сердце должно быть радостно, потому что я лучше, чем десять сыновей!» или «У тебя мало причин для грусти. Я оказываю предпочтение тебе, и этого должно быть достаточно». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

лучше десяти сыновей

Это преувеличение которое использует Елкана, чтобы подчеркнуть, насколько Анна важна для него. Альтернативный перевод: "лучше любого сына" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

1 Samuel 1:9

Общая информация:

Анна начинает молиться Господу, а Илий наблюдает.

После того ... Анна встала

Альтернативный перевод: «Анна встала и пошла в дом Господа, чтобы помолиться» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

В это время священник Илий

Здесь автор рассказывает о новом человеке в истории. Этот человек - священник Илий. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

храм Господа

«Храм» на самом деле был скинией, но именно там люди поклонялись Господу, поэтому лучше переводить здесь как «храм».

1 Samuel 1:10

Анна была в скорби души

Анна была глубоко обеспокоена или опечалена из-за того, что у нее не было детей, и её регулярно высмеивала Феннана, другая жена её мужа. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Samuel 1:11

Соединительное утверждение:

Анна продолжает молиться Господу.

скорбь Твоей рабыни

Абстрактное существительное «скорбь» можно перевести как глагольная фраза. Это относится либо к 1) Анне, которая не может забеременеть. Альтернативный перевод: «как я страдаю, потому что не могу забеременеть» или 2) как Фенанна всегда оскорбляла её. Альтернативный перевод: «как эта женщина меня огорчает» или 3) относится и к первому и второму варианту(См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

вспомнишь обо мне

Это особый призыв Анны к Богу, принять меры. Бог знает, что происходит с Анной; Он не забыл её.

не забудешь о Твоей рабыни

Эта фраза говорит почти то же самое, что и «вспомнишь обо мне». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

бритва не коснётся его головы

Эта фраза буквально означает, что не будет стричься и бриться, но говорит о большем - ее сын будет посвящен Господу.

1 Samuel 1:12

Илий смотрел на её губы

Илий был первосвященником, поэтому он был в скинии Божьей и отвечал за скинию. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

1 Samuel 1:13

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 1:14

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 1:15

я — женщина, которая скорбит духом

"Я женщина, которая глубоко опечалена"

изливаю мою душу перед Господом

Это идиома, которая означает "рассказать Господу свои самые глубочайшие эмоции." (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 1:16

Не считай твою рабыню

Анна говорит о себе во втором лице, чтобы показать свое смирение. Это может быть заявлено от первого лица. Альтернативный перевод: «Не считай меня, свою рабыню» или «Не считай меня» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

я молилась от моей великой печали и от моей скорби

Это еще один способ сказать, что она «скорбит духом», как в 1:15. Альтернативный перевод: «Я говорю, потому что мне очень печально, и моя соперница провоцирует меня» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

великой печали и от моей скорби

Оба эти слова означают, что Анна грустна и раздражена, потому что её соперница провоцирует её. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

печаль

Фенанна раздражает и надоедает ей.

скорбь

Анна говорит о горе и стыде, который она испытывает, потому что Фенанна жестока по отношению к ней.

1 Samuel 1:17

Илий отвечал

Илий был главным священником над скинией.

1 Samuel 1:18

Пусть твоя рабыня найдёт

Анна говорит о себе во втором лице, чтобы выразить уважение к Илии, главному священнику. Об этом можно заявить от первого лица. Альтернативный перевод: «Позволь мне, твоей рабыне, найти» или «Позволь мне найти» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

найдёт милость в твоих глазах

Здесь «найти милость» - это идиома, которая означает одобрение или то, что он ей доволен. "В твоих глазах" означает в оценке ее со стороны Илии. Альтернативный перевод: «оценил меня и одобрил» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

есть, и её лицо уже не было

Здесь «её лицо» представляет саму Анну. Вы можете сделать это отдельным предложением, если это необходимо. Альтернативный перевод: «ела. Она была» или «ела. Люди могли видеть, что она была» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

1 Samuel 1:19

Елкана познал свою жену Анну

Это эвфемизм. Альтернативный перевод: «Елкана имел сексуальные отношения с Анной» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

вспомнил о ней

Бог знал, что происходит с Анной; он не забыл её. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в 1 Царств 1:11.

1 Samuel 1:20

Анна забеременела

"Анна зачала"

1 Samuel 1:21

его семейство

Альтернативный перевод: «его семья» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Samuel 1:22

будет отнят от груди

перестанет пить молоко и начнёт есть и твёрдую пищу

Он явится перед Господом и останется там навсегда

Анна пообещала Богу, что она позволит Самуилу жить и работать со священником Илией, в храме. (1 Samuel 1:11).

1 Samuel 1:23

Она кормила грудью своего сына

"давала сыну молоко"

1 Samuel 1:24

ефа

Ефа - это около 22 литров сухих веществ. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

бурдюк

Вино хранили в сосуде сделанном из шкуры животных, а не в стеклянных бутылках.

1 Samuel 1:25

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Samuel 1:26

О, мой господин! Пусть живёт твоя душа, мой господин

Здесь идиома «Пусть живёт» показывает, что Анна искренна и правдива. Альтернативный перевод: «господин, то, что я собираюсь вам сказать, безусловно, является истинной» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 1:27

исполнил мою просьбу, то, о чём я просила у Него

Альтернативный перевод: «согласился сделать то, что я просила, чтобы он сделал» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Samuel 1:28

Я отдаю его Господу

Альтернативный перевод: «Я посвящаю его Господу» (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

она поклонилась там Господу

Альтернативный перевод: "Анна поклонилась Господу" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)