1 Kings 21

3 Царств

Глава 21

Общие сведения

Структура и формат

История Илии продолжается в этой главе.

Особые темы в этой главе

Бог ненавидит угнетение, но прощает людей, которые сожалеют о своих грехах. Ахав хотел, чтобы виноградник Навуфея превратился в сад для его дворца, но Навуфей отказался его продать. Поэтому царица, жена Ахава, сказала лидерам города где жил Навуфей ложно обвинить его и казнить. Илия сказал Ахаву, что он будет убит в винограднике Навуфея, и вся его семья будет уничтожена. Ахав покаялся и показал, что сожалеет за то, что он сделал, поэтому Бог сказал, что это случится не во дни жизни Ахава, а во дни жизни его сына. (См: rc://en/tw/dict/bible/other/oppress, rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive и rc://en/tw/dict/bible/kt/sin и rc://en/tw/dict/bible/kt/repent)

Ссылки:

<< | >>

1 Kings 21:1

Вот что было после этих происшествий

Эта фраза знаменует собой начало новой части истории и указывает, что эти события произошли позже. Если на вашем языке есть способ обозначить начало новой части истории, вы можете использовать ее здесь. Альтернативный перевод: «Вот что случилось потом» (См: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

изреелитянина Навуфея

Это имя человека из Изрееля. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

самарийского царя

«Самария» была столицей израильского царства. Альтернативный перевод: «Царь Израиля» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

1 Kings 21:2

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:3

Сохрани меня Господь, чтобы я отдал

Эта фраза является клятвой, которая подчеркивает, что следующее событие, не произойдёт. Альтернативный перевод: «Потому что Господь запрещает это, я никогда не дам» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

чтобы я отдал тебе наследство моих праотцов

О земле, которую его предки получили в постоянное владение, говорят как о наследстве. Альтернативный перевод: «дать тебе землю, которую мои предки получили в наследство» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:4

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:5

Отчего встревожен твой дух

Здесь «дух» относится ко всему человеку и его эмоциям. Альтернативный перевод: «Почему ты такой грустный» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

1 Kings 21:6

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:7

Что за царство было бы в Израиле, если бы ты так поступал?

Иезавель использует этот негативный риторический вопрос, чтобы обличить Ахава. Это можно перевести как положительное утверждение. Альтернативный перевод: «Ты все еще правишь царством Израильским!» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

будь спокоен

Альтернативный перевод: «успокойс» или «ободрись» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

1 Kings 21:8

написала от имени Ахава письма

Возможные значения: 1) она написала имя Ахава на письмах. Альтернативный перевод: «писал письма и подписывал их именем Ахава» или 2) слово «имя» является метонимом авторитета. Альтернативный перевод: «писал письма от имени Ахава» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

знати города

Слово «знати» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые сидели с Навуфеем» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

1 Kings 21:9

посадите Навуфея на видное место среди народа

О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Альтернативный перевод: «пусть Навуфей сядет в почетном месте среди людей» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:10

которые свидетельствовали бы против него

“пусть они обвинят его”

1 Kings 21:11

знать, жившие в его городе

Слово «знать» относится к состоятельным людям. Альтернативный перевод: «богатые люди, которые жили в городе Навуфея» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

как было написано в письмах

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «как она написала в письмах» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 21:12

посадили Навуфея на видное место среди народа

О том, что Навуфей сидит на почётном месте, говорят, будто он сидел над остальными присутствующими. Посмотрите, как вы перевели эту идею в 1 Kings 21:9. Альтернативный перевод: «Навуфей сидел на почетном месте среди людей» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:13

сели напротив него

“сидели перед Навуфеем”

Его вывели

Здесь слово «вывели» относится к жителям города.

1 Kings 21:14

Навуфея забили камнями, и он умер

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «они забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

1 Kings 21:15

что Навуфей забит камнями и умер

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «что люди забросали Навуфея камнями, и он умер» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Навуфея нет в живых, он умер

Эти две фразы означают одно и то же и подчеркивают высказывание Иезавели. Альтернативный перевод: «Навуфей мертв» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

1 Kings 21:16

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:17

было слово Господа

Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:11. Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

1 Kings 21:18

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:19

Ты убил и ещё вступаешь в наследство?

Господь задаёт этот вопрос, чтобы обличить Ахава. Альтернативный перевод: «Ты убил Навуфея и украл его виноградник!» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

твою кровь

Здесь “твою” относится к Ахаву

1 Kings 21:20

Мой враг, ты нашёл меня?

Ахав использует этот вопрос, чтобы выразить свой гнев по отношению к Илии. То, что Илия “нашёл” Ахава, скорее всего, означает, что Илия обнаружил действия Ахава, а не обнаружил его физическое местонахождение. Альтернативный перевод: «ты нашёл меня, мой враг!» или “Ты обнаружил, что я сделал, мой враг!” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion и rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

ты предался тому, чтобы делать неугодное

О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Альтернативный перевод: «ты посвятил себя тому, что делаете зло» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

неугодное в глазах Господа

Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 11:6. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:21

Я наведу на тебя беды, вымету за тобой и уничтожу у Ахава мочащегося стоя: и заключённого, и свободного в Израиле

Господь говорит об уничтожении семьи Ахава и о том, чтобы он не имел потомков, как если бы он уничтожил этих людей, словно огонь поглощающий их. Альтернативный перевод: «Уничтожу всех детей мужского пола в Израиле, будь то раб или свободный» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:22

Поступлю с твоим домом так, как Я поступил с домом Иеровоама, сына Навата, и с домом Ваасы, сына Ахии

Господь уничтожит семью Ахава, как он уничтожил семьи Иеровоама и Вааса.

1 Kings 21:23

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:24

у Ахава

«Любой, кто принадлежит семье Ахава»

1 Kings 21:25

который предался бы тому, чтобы делать неугодное

О человеке, посвященном тому, чтобы совершать то, что является злом, говорят так, будто он продал себя злу. Посмотрите, как вы перевели эту идею в 1 Kings 21:20. Альтернативный перевод: «тот, кто посвятил себя тому, чтобы делать зло» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

неугодное в глазах Господа

Фраза «неугодное в глазах» относится к чьему-то мнению. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 11:6. Альтернативный перевод: «то, что Господь считает злом» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

1 Kings 21:26

прогнал от сыновей Израиля

Здесь «Израиль» относится ко всем двенадцати коленам Израиля, а не только к северному царству. Альтернативный перевод: «прогнал от сыновей Израиля» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

1 Kings 21:27

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

1 Kings 21:28

было слово Господа

Эта идиома означает, что Господь говорил или послал сообщение. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:11. Альтернативный перевод: «Господь сказал это слово» или «Господь говорил» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)