Строительство храма продолжается в этой главе. (См: rc://en/tw/dict/bible/kt/temple)
Соломон построил храм за семь лет. Внешние стены были сделаны из камня. Соломон обтёсывал камни для стены, а затем собирал их на месте храма. Внутренняя часть была покрыта деревом. Внутри храма была комната, покрытая золотом, которая была самым святым местом, там где был расположен ковчег, под статуями херувимов. Ковчег представлял собой присутствие Бога.
Автор описывает храм и его размеры. Это описание продолжается до 3 Царств 6:38.
Альтернативный перевод: «Соломон приказал своим работникам начать строительство» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Это порядковые формы 480 и 4. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)
«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это в конце апреля и первая половине мая по западным календарям. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
«60 локтей в длину, 20 локтей в ширину и 30 локтей в высоту». Локоть составляет 46 сантиметров. Это может быть написано с использованием современных мер. Альтернативный перевод: «27,6 метра в длину, 9,2 метра в ширину и 13,8 метра в высоту» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers и rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
Площадь здания из колонн и крыши, которая ведет к входной двери здания и соединяется с ней. Эта галерея, вероятно, была соединена с передней частью стены, которая окружала храм.
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра … 4,6 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
Альтернативный перевод: «рабочие сделали окна» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Он построил комнаты на внешней стороне внешней стены вокруг главной комнаты.
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
Альтернативный перевод: «работники сделали» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Это относится к комнатам на каждом этаже здания.
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «около 2,3 метра … около 2,8 метра … около 3,2 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Они сделали выступы вокруг главного здания, чтобы поддержать балки маленьких комнат.
Автор продолжает описывать храм.
Божий храм.
После того, как они подготавливали камни, они приносили их в храм.
Автор продолжает описывать храм.
Всего было три этажа. Некоторые языки называют их «нижний этаж», «первый этаж» и «второй этаж».
Автор продолжает описывать храм.
Альтернативный перевод: «работники Соломона построили … они обшили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Доска - это плоская деревянная доска, используемая для строительства и покрытия полов и стен. 1 Kings 6:6.
Автор продолжает описывать храм и его размеры.
Альтернативный перевод: «Они пристроили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Это те же самые комнаты, которые упоминаются в 1 Kings 6:5.
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Древесина, используемая для строительства.
Идиома «было слово Господа» используется для введения особого послания от Бога. Альтернативный перевод: «Господь сказал Соломону». (См: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Альтернативный перевод: «который строят твои работники» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Слово «ходить» является метафорой «живи» или «слушайся». Альтернативный перевод: «постоянно подчиняйся всем моим уставам» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Эти две фразы означают в основном одно и то же и подчеркивают важность соблюдения Божьих заповедей. Альтернативный перевод: “тщательно соблюдай все, что я тебе говорю” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
«Я сделаю всё, что обещал Давиду, твоему отцу»
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Альтернативный перевод: “работники Соломона” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «они обшили … они обшили … они покрыли пол» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
внутренние межкомнатные стены
Кипарис - это вид дерева, который использовался для строительства храма. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)
Альтернативный перевод: «Он приказал им построить двадцать локтей … Он повелел их построить» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
«Он построил комнату длиной двадцать локтей»
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «9,2 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «18,4 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
“основная комната”
тип твердого круглого, удлиненного овоща, который растет на земле
“цветущие цветы” или “цветы, которые раскрылись”
Альтернативный перевод: «Они приготовили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Они обложили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“9.2 метра”
Этот жертвенник будет использоваться для сжигания благовоний.
Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Они покрыли … Они также покрыли» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
«жертвенник благовоний у входа во внутреннюю комнату»
Альтернативный перевод: «Соломон повелел им сделать» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
древесина из оливкового дерева
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: “4,6 метра” (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
Локоть составляет 46 сантиметров. Альтернативный перевод: «2,3 метра» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance)
«того же размера»
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Альтернативный перевод: «Они разместили» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
другое название для святого святых
Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:21.
Альтернативный перевод: «Он приказал им вырезать» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Они покрыли» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Они сделали» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Балка поперёк верхней части дверной рамы.
Альтернативный перевод: “они сделали … они покрыли” (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“покрыл” Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:21.
«Точно так же Соломон сделал дверные стойки из оливкового дерева для входа в храм с четырьмя выемками»
Соломон приказал своим работникам сделать. Альтернативный перевод: «они сделали» (см .: rc: // en / ta / man / translate / figs-metonymy)
выемки
Это означает, что каждая дверь имела две секции, соединенные петлями, чтобы они могли складываться вместе.
Альтернативный перевод: «Они вырезали … они равномерно покрыли» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Альтернативный перевод: «Они построили внутренний двор» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Брус - это длинный тяжелый кусок дерева, используемый для поддержки здания. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:6.
Слово «четвертый» является порядковой формой «четыре». Альтернативный перевод: «на четвертый год после того, как Соломон стал царём» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
“Храм”
«Зиф» - это название второго месяца еврейского календаря. Это конец апреля и первая половина мая по западным календарям. Посмотрите, как вы перевели это в 1 Kings 6:1. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Слово «одиннадцатый» - это порядковые формы слова «одиннадцать». Альтернативный перевод: «одиннадцатый год после того, как Соломон стал царём» (См: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
«Бул» - это восьмой месяц еврейского календаря. Это в конце октября и первой половине ноября по западным календарям. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths и rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal и rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Они закончили строительство каждой части дома. Они построили именно так, как Соломон велел им построить»